Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] Oh_YHWH save the_king answer_us in/on/at/with_day_of call_we.
20:10 Note: KJB: Ps.20.9
UHB 10 יְהוָ֥ה הוֹשִׁ֑יעָה הַ֝מֶּ֗לֶךְ יַעֲנֵ֥נוּ בְיוֹם־קָרְאֵֽנוּ׃ ‡
(10 yhwh hōshiyˊāh hammelek yaˊₐnēnū ⱱəyōm-qārəʼēnū.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εὑρεθείη ἡ χείρ σου πᾶσι τοῖς ἐχθροῖς σου, ἡ δεξιά σου εὕροι πάντας τοὺς μισοῦντάς σε.
(Heuretheiaʸ haʸ ⱪeir sou pasi tois eⱪthrois sou, haʸ dexia sou heuroi pantas tous misountas se. )
BrTr Let thy hand be found by all thine enemies: let thy right hand find all that hate thee.
ULT Yahweh, rescue the king;
⇔ help us when we call.
UST Yahweh, help the king defeat our enemies!
⇔ Answer us when we call out to you to help us!
BSB O LORD, save [fn] the king.
⇔ Answer us on the day we call.
20:9 Or give victory to
OEB ⇔ Give victory, Lord, to the king,
⇔ and answer us when we call.
WEBBE Save, LORD!
⇔ Let the King answer us when we call!
WMBB (Same as above)
NET The Lord will deliver the king;
⇔ he will answer us when we call to him for help!
LSV O YHWH, save the king,
He answers us in the day we call!
FBV May the Lord save the king! Please answer us when we call for help!
T4T ⇔ Yahweh, enable me, your king, to defeat our enemies!
⇔ Answer us when we call out to you to help us.
LEB • Rescue,[fn] O Yahweh. Let the king answer us when we call.
20:? Or “Grant victory”
BBE Come to our help, Lord: let the king give ear to our cry.
Moff No Moff PSA 20:9 verse available
JPS (20-10) Save, LORD; let the King answer us in the day that we call.
ASV Save, Jehovah:
⇔ Let the King answer us when we call.
DRA Let thy hand be found by all thy enemies: let thy right hand find out all them that hate thee.
YLT O Jehovah, save the king, He doth answer us in the day we call!
Drby Save, Jehovah! Let the king answer us in the day we call.
RV Save, LORD: let the King answer us when we call.
Wbstr Save, LORD: let the king hear us when we call.
KJB-1769 Save, LORD: let the king hear us when we call.
KJB-1611 Saue LORD, let the King heare vs when we call.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Saue thou O God: that the king may heare vs in the day when we call.
(Save thou/you O God: that the king may hear us in the day when we call.)
Gnva Saue Lord: let the King heare vs in the day that we call.
(Save Lord: let the King hear us in the day that we call. )
Cvdl Saue (LORDE) & helpe vs (o kynge) when we call vpon the.
(Save (LORD) and help us (o kynge) when we call upon them.)
Wycl Thyn hond be foundun to alle thin enemyes; thi riythond fynde alle hem that haten thee.
(Thyn hand be found to all thine/your enemies; thy/your right hand find all them that haten thee/you.)
Luth Sie sind niedergestürzt und gefallen; wir aber stehen aufgerichtet.
(They/She are niedergestürzt and gefallen; we/us but stand aufgerichtet.)
ClVg Inveniatur manus tua omnibus inimicis tuis; dextera tua inveniat omnes qui te oderunt.[fn]
(Inveniatur hands your to_all inimicis tuis; dextera your inveniat everyone who you(sg) oderunt. )
20.9 Inveniatur manus tua, etc. ID. De pœnis inimicorum, ut supra de laudibus Christi.
20.9 Inveniatur hands tua, etc. ID. De pœnis of_enemies, as supra about laudibus of_Christ.
Ps 20 This royal prayer for God’s victory (20:1-5) leads to confidence in God’s rescue (20:6-8) and a communal request for God’s response (20:9).
Yahweh, rescue the king
(Some words not found in UHB: they(emph) collapse and,fall and,we rise and,stand_firm )
This could mean: (1) the people ask God to protect the king or (2) the king continues to speak about himself in the third person.
the king; help us when we call
(Some words not found in UHB: they(emph) collapse and,fall and,we rise and,stand_firm )
Some translations understand the Hebrew differently. Some translate it as the people speaking to Yahweh their king. Alternate translation: “King, help us when we call you”