Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 76 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] at_rebuke_of_your Oh_god_of Yaˊₐqoⱱ [was]_sleeping and_rider and_horse.
76:7 Note: KJB: Ps.76.6
UHB 7 מִ֭גַּעֲרָ֣תְךָ אֱלֹהֵ֣י יַעֲקֹ֑ב נִ֝רְדָּ֗ם וְרֶ֣כֶב וָסֽוּס׃ ‡
(7 miggaˊₐrātəkā ʼₑlohēy yaˊₐqoⱱ nirdām vərekeⱱ vāşūş.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διελογισάμην ἡμέρας ἀρχαίας, καὶ ἔτη αἰώνια
(Dielogisamaʸn haʸmeras arⱪaias, kai etaʸ aiōnia )
BrTr I considered the days of old, and remembered ancient years.
ULT At your rebuke, God of Jacob,
⇔ both rider and horse fell asleep.
UST When you, the God whom Jacob worshiped, rebuked your enemies,
⇔ their horses and their riders fell down dead.
BSB At Your rebuke, O God of Jacob,
⇔ both horse and rider lie stunned.
OEB ⇔ At your rebuke, God of Jacob,
⇔ sank chariot and horse to sleep.
WEBBE At your rebuke, God of Jacob,
⇔ both chariot and horse are cast into a dead sleep.
WMBB (Same as above)
NET At the sound of your battle cry, O God of Jacob,
⇔ both rider and horse “fell asleep.”
LSV From Your rebuke, O God of Jacob,
Both rider and horse have been fast asleep.
FBV At your command, God of Jacob, both horse and rider fell down dead.
T4T When you, the God whom Jacob worshiped, rebuked your enemies,
⇔ the result was that their horses and their riders fell down dead.
LEB • At your rebuke, O God of Jacob, both rider[fn] and horse slumber.
76:? Hebrew “chariot,” that is, charioteer
BBE At the voice of your wrath, O God of Jacob, deep sleep has overcome carriage and horse.
Moff O God of Jacob, at thy stroke
⇔ chariot and horse lay stunned.
JPS (76-7) At Thy rebuke, O God of Jacob, they are cast into a dead sleep, the riders also and the horses.
ASV At thy rebuke, O God of Jacob,
⇔ Both chariot and horse are cast into a dead sleep.
DRA I thought upon the days of old: and I had in my mind the eternal years.
YLT From Thy rebuke, O God of Jacob, Both rider and horse have been fast asleep.
Drby At thy rebuke, O [fn]God of Jacob, both chariot and horse are cast into a dead sleep.
76.6 Elohim
RV At thy rebuke, O God of Jacob, both chariot and horse are cast into a dead sleep.
Wbstr At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.
KJB-1769 At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.
(At thy/your rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep. )
KJB-1611 At thy rebuke, O God of Iacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleepe.
(At thy/your rebuke, O God of Yacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleepe.)
Bshps At thy rebuke O God of Iacob: both the charet and horse be brought to naught.
(At thy/your rebuke O God of Yacob: both the chariot and horse be brought to naught/nothing.)
Gnva At thy rebuke, O God of Iaakob, both the chariot and horse are cast a sleepe.
(At thy/your rebuke, O God of Yacob, both the chariot and horse are cast a sleepe. )
Cvdl Whe thou rebukest them (o God of Iacob) both the charettes & horsmen shal fall on slepe.
(Whe thou/you rebukest them (o God of Yacob) both the chariots and horsemen shall fall on slepe.)
Wycl I thouyte elde daies; and Y hadde in mynde euerlastinge yeeris.
(I thought old days; and I had in mind everlasting years.)
Luth Die Stolzen müssen beraubet werden und entschlafen, und alle Krieger müssen die Hände lassen sinken.
(The Stolzen müssen beraubet become and entschlafen, and all Krieger müssen the hands let sinken.)
ClVg Cogitavi dies antiquos, et annos æternos in mente habui.[fn]
(Cogitavi days antiquos, and years æternos in mente habui. )
76.6 Cogitavi dies antiquos, etc. Ideo turbatus: quia cogitavi dies antiquos Adæ, in quibus corruit homo. Sed contra dies antiquos, annos ponit æternos: ideo turbatus, quia hos desiderat homo, æternos negligit. Dies antiquos, et annos æternos in mente habui. CAS. Quid contigit Adæ pro inobedientia? Ex illo cognovi hunc hominis defectum esse. Et annos æternos, quos persistens haberet, in mente habui, quod non stulti. Et etiam meditatus sum nocte, id est, in hoc defectu. Cum corde, id est, cum ratione, si quomodo possem redire ad annos æternos. Cum ratione tacitus loquitur, qui in ea quietus exercetur.
76.6 Cogitavi days antiquos, etc. Ideo turbatus: because cogitavi days antiwhich Adæ, in to_whom corruit homo. But on_the_contrary days antiquos, annos puts æternos: ideo turbatus, because hos desiderat homo, æternos negligit. The_day antiquos, and years æternos in mente habui. CAS. What contigit Adæ for inobedientia? From illo cognovi this_one of_man defectum esse. And years æternos, which persistens haberet, in mente habui, that not/no stulti. And also meditatus I_am nocte, id it_is, in this defectu. Since corde, id it_is, when/with ratione, when/but_if how possem redire to years æternos. Since ratione tacitus loquitur, who in ea quiet exercetur.
Ps 76 This psalm appears to celebrate a victory. The victory might have been recent, such as over the Assyrians (see note on 76:title; see also Isa 37); or the psalm might be recalling God’s great acts of rescue in the past.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
At your rebuke
(Some words not found in UHB: plundered valiant_of heart sleep sleep_of,their and=not lift all men_of troops hands_of,his )
Here, rebuke refers to saying something in an angry or critical way. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word rebuke, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “When you rebuked them”
Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism
fell asleep
(Some words not found in UHB: plundered valiant_of heart sleep sleep_of,their and=not lift all men_of troops hands_of,his )
This phrase is a polite way to say that they died. Alternate translation: “died” or “fell down dead”