Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 76 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] at_rebuke_your Oh_god of_Yaˊₐqoⱱ [was]_sleeping and_rider and_horse.
76:7 Note: KJB: Ps.76.6
UHB 7 מִ֭גַּעֲרָ֣תְךָ אֱלֹהֵ֣י יַעֲקֹ֑ב נִ֝רְדָּ֗ם וְרֶ֣כֶב וָסֽוּס׃ ‡
(7 miggaˊₐrātəkā ʼₑlohēy yaˊₐqoⱱ nirdām vərekeⱱ vāşūş.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διελογισάμην ἡμέρας ἀρχαίας, καὶ ἔτη αἰώνια
(Dielogisamaʸn haʸmeras arⱪaias, kai etaʸ aiōnia )
BrTr I considered the days of old, and remembered ancient years.
ULT At your rebuke, God of Jacob,
⇔ both rider and horse fell asleep.
UST When you, the God whom Jacob worshiped, rebuked your enemies,
⇔ their horses and their riders fell down dead.
BSB At Your rebuke, O God of Jacob,
⇔ both horse and rider lie stunned.
OEB ⇔ At your rebuke, God of Jacob,
⇔ sank chariot and horse to sleep.
WEBBE At your rebuke, God of Jacob,
⇔ both chariot and horse are cast into a dead sleep.
WMBB (Same as above)
NET At the sound of your battle cry, O God of Jacob,
⇔ both rider and horse “fell asleep.”
LSV From Your rebuke, O God of Jacob,
Both rider and horse have been fast asleep.
FBV At your command, God of Jacob, both horse and rider fell down dead.
T4T When you, the God whom Jacob worshiped, rebuked your enemies,
⇔ the result was that their horses and their riders fell down dead.
LEB • both rider[fn] and horse slumber.
76:? Hebrew “chariot,” that is, charioteer
BBE At the voice of your wrath, O God of Jacob, deep sleep has overcome carriage and horse.
Moff O God of Jacob, at thy stroke
⇔ chariot and horse lay stunned.
JPS (76-7) At Thy rebuke, O God of Jacob, they are cast into a dead sleep, the riders also and the horses.
ASV At thy rebuke, O God of Jacob,
⇔ Both chariot and horse are cast into a dead sleep.
DRA I thought upon the days of old: and I had in my mind the eternal years.
YLT From Thy rebuke, O God of Jacob, Both rider and horse have been fast asleep.
Drby At thy rebuke, O [fn]God of Jacob, both chariot and horse are cast into a dead sleep.
76.6 Elohim
RV At thy rebuke, O God of Jacob, both chariot and horse are cast into a dead sleep.
Wbstr At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.
KJB-1769 At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.
(At thy/your rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep. )
KJB-1611 At thy rebuke, O God of Iacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleepe.
(At thy/your rebuke, O God of Yacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleepe.)
Bshps At thy rebuke O God of Iacob: both the charet and horse be brought to naught.
(At thy/your rebuke O God of Yacob: both the chariot and horse be brought to naught.)
Gnva At thy rebuke, O God of Iaakob, both the chariot and horse are cast a sleepe.
(At thy/your rebuke, O God of Yacob, both the chariot and horse are cast a sleepe. )
Cvdl Whe thou rebukest them (o God of Iacob) both the charettes & horsmen shal fall on slepe.
(Whe thou/you rebukest them (o God of Yacob) both the chariots and horsmen shall fall on slepe.)
Wycl I thouyte elde daies; and Y hadde in mynde euerlastinge yeeris.
(I thought elde days; and I had in mind everlasting yearis.)
Luth Die Stolzen müssen beraubet werden und entschlafen, und alle Krieger müssen die Hände lassen sinken.
(The Stolzen müssen beraubet become and entschlafen, and all Krieger müssen the hands lassen sinken.)
ClVg Cogitavi dies antiquos, et annos æternos in mente habui.[fn]
(Cogitavi days antiquos, and years æternos in mente habui. )
76.6 Cogitavi dies antiquos, etc. Ideo turbatus: quia cogitavi dies antiquos Adæ, in quibus corruit homo. Sed contra dies antiquos, annos ponit æternos: ideo turbatus, quia hos desiderat homo, æternos negligit. Dies antiquos, et annos æternos in mente habui. CAS. Quid contigit Adæ pro inobedientia? Ex illo cognovi hunc hominis defectum esse. Et annos æternos, quos persistens haberet, in mente habui, quod non stulti. Et etiam meditatus sum nocte, id est, in hoc defectu. Cum corde, id est, cum ratione, si quomodo possem redire ad annos æternos. Cum ratione tacitus loquitur, qui in ea quietus exercetur.
76.6 Cogitavi days antiquos, etc. Ideo turbatus: because cogitavi days antiwhich Adæ, in to_whom corruit homo. But on_the_contrary dies antiquos, annos puts æternos: ideo turbatus, because hos desiderat homo, æternos negligit. The_day antiquos, and years æternos in mente habui. CAS. What contigit Adæ for inobedientia? From illo cognovi this_one of_man defectum esse. And years æternos, which persistens haberet, in mente habui, that not/no stulti. And also meditatus I_am nocte, id it_is, in this defectu. Since corde, id it_is, when/with ratione, when/but_if how possem redire to years æternos. Since ratione tacitus loquitur, who in ea quietus exercetur.
Ps 76 This psalm appears to celebrate a victory. The victory might have been recent, such as over the Assyrians (see note on 76:title; see also Isa 37); or the psalm might be recalling God’s great acts of rescue in the past.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
At your rebuke
(Some words not found in UHB: plundered valiant heart sleep sleep,their and=not lift all men_of troops hands,his )
Here, rebuke refers to saying something in an angry or critical way. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word rebuke, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “When you rebuked them”
Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism
fell asleep
(Some words not found in UHB: plundered valiant heart sleep sleep,their and=not lift all men_of troops hands,his )
This phrase is a polite way to say that they died. Alternate translation: “died” or “fell down dead”