Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 20 V1V2V3V4V6V7V8V9

Parallel PSA 20:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 20:5 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then we will celebrate your victory,
 ⇔ ≈ and we’ll raise banners in the name of our god.
 ⇔ May Yahweh grant all your requests.OET logo mark

OET-LV[fn] we_will_shout_for_joy at_victory_of_your and_in_the_name_of our_god_of_our we_will_raise_a_banner YHWH may_he_fulfill all_of requests_of_your.


20:6 Note: KJB: Ps.20.5OET logo mark

UHB6 נְרַנְּנָ֤ה ׀ בִּ֘⁠ישׁ֤וּעָתֶ֗⁠ךָ וּ⁠בְ⁠שֵֽׁם־אֱלֹהֵ֥י⁠נוּ נִדְגֹּ֑ל יְמַלֵּ֥א יְ֝הוָ֗ה כָּל־מִשְׁאֲלוֹתֶֽי⁠ךָ׃
   (6 nərannənāh bi⁠yshūˊāte⁠kā ū⁠ⱱə⁠shēm-ʼₑlohēy⁠nū nidgol yəmallēʼ yhwh kāl-mishʼₐlōtey⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΖωὴν ᾐτήσατό σε, καὶ ἔδωκας αὐτῷ μακρότητα ἡμερῶν εἰς αἰῶνα αἰῶνος.
   (Zōaʸn aʸtaʸsato se, kai edōkas autōi makrotaʸta haʸmerōn eis aiōna aiōnos.)

BrTrHe asked life of thee, and thou gavest him length of days for ever and ever.


SLBL   May he give you that which is according to your heart’s desire,
  and may he fulfil your whole plan! 

ULTWe will shout for joy over your salvation,
 ⇔ and in the name of our God we will set up our banners.
 ⇔ May Yahweh fulfill all of your petitions.

USTWhen you defeat your enemies, we will shout joyfully.
 ⇔ We will lift up a banner proclaiming that it is Yahweh our God who helps us.
 ⇔ I desire Yahweh to do everything that you have requested him to do.

BSBMay we shout for joy at your victory
 ⇔ and raise a banner in the name of our God.
 ⇔ May the LORD grant all your petitions.

MSB (Same as BSB above)

OEBWe will shout then for joy at your victory,
 ⇔ and rejoice in the name of our God.
 ⇔ May the Lord grant your every request.

WEBBEWe will triumph in your salvation.
 ⇔ In the name of our God, we will set up our banners.
 ⇔ May the LORD grant all your requests.

WMBB (Same as above)

NETThen we will shout for joy over your victory;
 ⇔ we will rejoice in the name of our God!
 ⇔ May the Lord grant all your requests!

LSVWe sing of Your salvation,
And in the Name of our God set up a banner. YHWH fulfills all your requests.

FBVMay we shout for joy over your victory, and set up banners in the name of our God.[fn] May the Lord answer all your requests.


20:5 The people address the king and his victory, and then look to set up banners in celebration.

T4TWhen we hear that you have defeated your enemies, we will shout joyfully.
 ⇔ We will lift up a banner proclaiming that it is God [MTY] who helps us (inc).
 ⇔ I want Yahweh to do for you all that you request him to do.

LEB  • May we shout for joy over your victory,
 • and in the name of our God may we set up banners.
 • May Yahweh fulfill all your requests.

BBEWe will be glad in your salvation, and in the name of our God we will put up our flags: may the Lord give you all your requests.

MoffWe will shout for joy over your victory,
 ⇔ exulting in our God.
 ⇔ [[May the Eternal fulfill all your petitions!]]

JPS(20-6) We will shout for joy in thy victory, and in the name of our God we will set up our standards; the LORD fulfil all thy petitions.

ASVWe will triumph in thy salvation,
 ⇔ And in the name of our God we will set up our banners:
 ⇔ Jehovah fulfil all thy petitions.

DRAHe asked life of thee: and thou hast given him length of days for ever and ever.

YLTWe sing of thy salvation, And in the name of our God set up a banner. Jehovah doth fulfil all thy requests.

DrbyWe will triumph in thy salvation, and in the name of our [fn]God will we set up our banners. Jehovah fulfil all thy petitions!


20.5 Elohim

RVWe will triumph in thy salvation, and in the name of our God we will set up our banners: the LORD fulfill all thy petitions.
   (We will triumph in thy/your salvation, and in the name of our God we will set up our banners: the LORD fulfil all thy/your petitions.)

SLTWe will rejoice in thy salvation, and in the name of our God we will cover over: Jehovah will fill up all our petitions.

WbstrWe will rejoice in thy salvation, and in the name of our God we will set up our banners: the LORD fulfill all thy petitions.

KJB-1769We will rejoice in thy salvation, and in the name of our God we will set up our banners: the LORD fulfil all thy petitions.
   (We will rejoice in thy/your salvation, and in the name of our God we will set up our banners: the LORD fulfil all thy/your petitions.)

KJB-1611We will reioyce in thy saluation, and in the Name of our God we will set vp our banners: the LORD fulfill all thy petitions.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsWe wyll reioyce in thy saluation, and triumph in the name of our Lorde: for God wyll perfourme all thy petitions.
   (We will rejoice in thy/your salvation, and triumph in the name of our Lord: for God will perform all thy/your petitions.)

GnvaThat we may reioyce in thy saluation, and set vp the banner in the Name of our God, when the Lord shall performe all thy petitions.
   (That we may rejoice in thy/your salvation, and set up the banner in the Name of our God, when the Lord shall perform all thy/your petitions.)

CvdlWe will reioyse in thy health, & triuphe in ye name of the LORDE oure God: the LORDE perfourme all thy peticios.
   (We will rejoice in thy/your health, and triumph in ye/you_all name of the LORD our God: the LORD perform all thy/your peticios.)

WyclHe axide of thee lijf, and thou yauest to hym; the lengthe of daies in to the world, `and in to the world of world.
   (He asked of thee/you life, and thou/you gavest/gave to him; the length of days in to the world, and in to the world of world.)

LuthEr gebe dir, was dein Herz begehret, und erfülle alle deine Anschläge!
   (He give you/to_you(sg), what/which your(s) heart desired, and erfülle all your attacks(n)!)

ClVgVitam petiit a te, et tribuisti ei longitudinem dierum, in sæculum, et in sæculum sæculi.
   (Vitam asked from you(sg), and to_be_givensti to_him length days, in/into/on forever, and in/into/on forever of_the_world/of_the_ages.)


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

נְרַנְּנָ֤ה & נִדְגֹּ֑ל

(Some words not found in UHB: give to/for=yourself(m) according,to_of,your_heart and=all plan_of,your fulfill )

In this context, the forms of the two verbs the ULT translates as We will shout for joy and we will set up our banners could indicate: (1) a resolution of the will and therefore be translated as in the ULT, or (2) a request. Alternate translation: [May we shout for joy … may we set up our banners]

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

נְרַנְּנָ֤ה ׀ בִּ֘⁠ישׁ֤וּעָתֶ֗⁠ךָ

(Some words not found in UHB: give to/for=yourself(m) according,to_of,your_heart and=all plan_of,your fulfill )

If your language does not use abstract nouns for the ideas of joy and salvation, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [When you save us, then we will joyfully shout]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וּ⁠בְ⁠שֵֽׁם־אֱלֹהֵ֥י⁠נוּ

(Some words not found in UHB: give to/for=yourself(m) according,to_of,your_heart and=all plan_of,your fulfill )

Here David is using the term name to represent who God is or to refer to his reputation. If it would be helpful to your readers, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [and for the glory of our God]

Note 3 topic: translate-unknown

נִדְגֹּ֑ל

(Some words not found in UHB: give to/for=yourself(m) according,to_of,your_heart and=all plan_of,your fulfill )

A banner is a flag made from a large piece of cloth that is attached to a long pole. People, groups, and kings had their own unique banners by which they identified themselves. If your readers would not be familiar with this type of flag, you could use the name of something similar in your area, or you could use a more general term. Alternate translation: [we will set up our flags]

Note 4 topic: translate-symaction

וּ⁠בְ⁠שֵֽׁם־אֱלֹהֵ֥י⁠נוּ נִדְגֹּ֑ל

(Some words not found in UHB: give to/for=yourself(m) according,to_of,your_heart and=all plan_of,your fulfill )

Raising banners was a symbolic action by which armies showed victory. In this context it was done in order to give God the glory for helping the soldiers of the Israelite army defeat their enemies. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action in the text of your translation or in a footnote. Alternate translation: [and in the name of our God we will raise our banners to celebrate the victory Yahweh has given us]

BI Psa 20:5 ©