Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 30 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12

Parallel PSA 30:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 30:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)When things were going well, I said,
 ⇔ Nothing will ever shake me.”

OET-LV[fn] and_me I_said in/on/at/with_prosperity_of_my not I_will_be_shaken to_forever.


30:7 Note: KJB: Ps.30.6

UHB7 וַ֭⁠אֲנִי אָמַ֣רְתִּי בְ⁠שַׁלְוִ֑⁠י בַּל־אֶמּ֥וֹט לְ⁠עוֹלָֽם׃
   (7 va⁠ʼₐnī ʼāmartī ə⁠shalvi⁠y bal-ʼemmōţ lə⁠ˊōlām.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἰς χεῖράς σου παραθήσομαι τὸ πνεῦμά μου, ἐλυτρώσω με Κύριε ὁ Θεὸς τῆς ἀληθέιας.
   (Eis ⱪeiras sou parathaʸsomai to pneuma mou, elutrōsō me Kurie ho Theos taʸs alaʸtheias. )

BrTrInto thine hands I will commit my spirit: thou hast redeemed me, O Lord God of truth.

ULTIn confidence I said, “I will never be shaken.”

USTAs for me, I was calm when I said to myself, “No one will defeat me!”

BSB In prosperity I said,
 ⇔ “I will never be shaken.”

MSB (Same as above)


OEB  ⇔ When all went well, I imagined
 ⇔ that never should I be shaken.

WEBBEAs for me, I said in my prosperity,
 ⇔ “I shall never be moved.”

WMBB (Same as above)

NETIn my self-confidence I said,
 ⇔ “I will never be upended.”

LSVAnd I have said in my ease, “I am not moved for all time.

FBVWhen things were going well, I said, “Nothing will ever shake me!”

T4T  ⇔ As for me, when I had no troubles, I said to myself,
 ⇔ “No one will defeat me!”

LEBNo LEB PSA book available

BBEWhen things went well for me I said, I will never be moved.

Moff  ⇔ When I was propsering, I thought
 ⇔ I never would be shaken;

JPS(30-7) Now I had said in my security: 'I shall never be moved.'

ASVAs for me, I said in my prosperity,
 ⇔ I shall never be moved.

DRAInto thy hands I commend my spirit: thou hast redeemed me, O Lord, the God of truth.

YLTAnd I — I have said in mine ease, 'I am not moved — to the age.

DrbyAs for me, I said in my prosperity, I shall never be moved.

RVAs for me, I said in my prosperity, I shall never be moved.

SLTAnd I said in my security, I shall not be moved forever.

WbstrAnd in my prosperity I said, I shall never be moved.

KJB-1769  ⇔ And in my prosperity I said, I shall never be moved.

KJB-1611And in my prosperitie I said, I shall neuer be mooued.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps PSA book available

GnvaAnd in my prosperitie I sayde, I shall neuer be moued.
   (And in my prosperity I said, I shall never be moved. )

CvdlNo Cvdl PSA book available

WyclNo Wycl PSA book available

LuthNo Luth PSA book available

ClVgIn manus tuas commendo spiritum meum; redemisti me, Domine Deus veritatis.[fn]
   (In hands yours commendo spirit mine; redemisti me, Master God veritatis. )


30.6 In manus. CASS. Nota eum hic loqui qui in passione eadem verba protulit. AUG. In manus. Ex his verbis quæ in cruce dixit, admonet se in hoc psalmo locutum esse.


30.6 In hands. CASS. Nota him this/here to_speak who in/into/on passione the_same words I_brought_outt. AUG. In hands. From his with_words which in/into/on cruce he_said, admonet himself in/into/on this psalmo locutum esse.

RP-GNTNo RP-GNT PSA book available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

Ps 30 This individual thanksgiving psalm opens in praise to the Lord for his salvation (30:1-3), then contrasts God’s favor with his anger (30:4-7), and ends with a transformation from mourning to dancing (30:8-12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

In confidence

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when moment in/on/at/with,anger_of,his life(pl) in/on/at/with,favor_of,his in/on/at/with,night linger weeping and,in_the,morning joy )

The word “confidence” is an abstract noun. The writer recalls a time when he was prospering and felt confident and safe. Alternate translation: “When I was confident” or “When I felt safe”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

I will never be shaken

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when moment in/on/at/with,anger_of,his life(pl) in/on/at/with,favor_of,his in/on/at/with,night linger weeping and,in_the,morning joy )

The word “shaken” is a metaphor for defeat. Alternate translation: “No one will defeat me”

BI Psa 30:6 ©