Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 30 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12

Parallel PSA 30:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 30:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] and_me I_said in/on/at/with_prosperity_of_my not I_will_be_shaken to_forever.


30:7 Note: KJB: Ps.30.6

UHB7 וַ֭⁠אֲנִי אָמַ֣רְתִּי בְ⁠שַׁלְוִ֑⁠י בַּל־אֶמּ֥וֹט לְ⁠עוֹלָֽם׃
   (7 va⁠ʼₐnī ʼāmartī ə⁠shalvi⁠y bal-ʼemmōţ lə⁠ˊōlām.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἰς χεῖράς σου παραθήσομαι τὸ πνεῦμά μου, ἐλυτρώσω με Κύριε ὁ Θεὸς τῆς ἀληθέιας.
   (Eis ⱪeiras sou parathaʸsomai to pneuma mou, elutrōsō me Kurie ho Theos taʸs alaʸtheias. )

BrTrInto thine hands I will commit my spirit: thou hast redeemed me, O Lord God of truth.

ULTIn confidence I said, “I will never be shaken.”

USTAs for me, I was calm when I said to myself, “No one will defeat me!”

BSB  ⇔ In prosperity I said,
 ⇔ “I will never be shaken.”


OEB  ⇔ When all went well, I imagined
 ⇔ that never should I be shaken.

WEBBEAs for me, I said in my prosperity,
 ⇔ “I shall never be moved.”

WMBB (Same as above)

NETIn my self-confidence I said,
 ⇔ “I will never be upended.”

LSVAnd I have said in my ease, “I am not moved for all time.

FBVWhen things were going well, I said, “Nothing will ever shake me!”

T4T  ⇔ As for me, when I had no troubles, I said to myself,
 ⇔ “No one will defeat me!”

LEB•  “I shall not be moved ever.”

BBEWhen things went well for me I said, I will never be moved.

Moff  ⇔ When I was propsering, I thought
 ⇔ I never would be shaken;

JPS(30-7) Now I had said in my security: 'I shall never be moved.'

ASVAs for me, I said in my prosperity,
 ⇔ I shall never be moved.

DRAInto thy hands I commend my spirit: thou hast redeemed me, O Lord, the God of truth.

YLTAnd I — I have said in mine ease, 'I am not moved — to the age.

DrbyAs for me, I said in my prosperity, I shall never be moved.

RVAs for me, I said in my prosperity, I shall never be moved.

WbstrAnd in my prosperity I said, I shall never be moved.

KJB-1769  ⇔ And in my prosperity I said, I shall never be moved.

KJB-1611And in my prosperitie I said, I shall neuer be mooued.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd in my prosperitie I saide, I shall neuer haue a fal:
   (And in my prosperity I said, I shall never have a fal:)

GnvaAnd in my prosperitie I sayde, I shall neuer be moued.
   (And in my prosperity I said, I shall never be moved. )

CvdlAs for me, whe I was in prosperite, I sayde: Tush, I shal neuer fall more. (And why? thou LORDE of thy goodnesse haddest made my hill so stronge.)
   (As for me, when I was in prosperite, I said: Tush, I shall never fall more. (And why? thou/you LORD of thy/your goodness hadst/had made my hill so stronge.))

WyclI bitake my spirit in to thin hondis; Lord God of treuthe, thou hast ayen bouyt me.
   (I bitake my spirit in to thin hands; Lord God of truth, thou/you hast again bought me.)

LuthDenn sein Zorn währet einen Augenblick, und er hat Lust zum Leben; den Abend lang währet das Weinen, aber des Morgens die Freude.
   (Because his anger währet a Augenblick, and he has Lust for_the Leben; the Abend lang währet the Weinen, but the morning the yoy/pleasure/delight.)

ClVgIn manus tuas commendo spiritum meum; redemisti me, Domine Deus veritatis.[fn]
   (In hands tuas commendo spiritum meum; redemisti me, Domine God veritatis. )


30.6 In manus. CASS. Nota eum hic loqui qui in passione eadem verba protulit. AUG. In manus. Ex his verbis quæ in cruce dixit, admonet se in hoc psalmo locutum esse.


30.6 In manus. CASS. Nota him this loqui who in passione eadem words protulit. AUG. In manus. From his with_words which in cruce he_said, admonet se in this psalmo locutum esse.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 30 This individual thanksgiving psalm opens in praise to the Lord for his salvation (30:1-3), then contrasts God’s favor with his anger (30:4-7), and ends with a transformation from mourning to dancing (30:8-12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

In confidence

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when moment in/on/at/with,anger_of,his life(pl) in/on/at/with,favor_of,his in/on/at/with,night linger weeping and,in_the,morning joy )

The word “confidence” is an abstract noun. The writer recalls a time when he was prospering and felt confident and safe. Alternate translation: “When I was confident” or “When I felt safe”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

I will never be shaken

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when moment in/on/at/with,anger_of,his life(pl) in/on/at/with,favor_of,his in/on/at/with,night linger weeping and,in_the,morning joy )

The word “shaken” is a metaphor for defeat. Alternate translation: “No one will defeat me”

BI Psa 30:6 ©