Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] so_that sing_you honour and_not it_may_be_silent Oh_YHWH god_of_my to_forever give_thanks_you.
30:13 Note: KJB: Ps.30.12
UHB 13 לְמַ֤עַן ׀ יְזַמֶּרְךָ֣ כָ֭בוֹד וְלֹ֣א יִדֹּ֑ם יְהוָ֥ה אֱ֝לֹהַ֗י לְעוֹלָ֥ם אוֹדֶֽךָּ׃ ‡
(13 ləmaˊan yəzammerkā kāⱱōd vəloʼ yiddom yhwh ʼₑlohay ləˊōlām ʼōdeⱪā.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Παρὰ πάντας τοὺς ἐχθρούς μου ἐγενήθην ὄνειδος, καὶ τοῖς γείτοσί μου σφόδρα, καὶ φόβος τοῖς γνωστοῖς μου· οἱ θεωροῦντές με ἔξω ἔφυγον ἀπʼ ἐμοῦ·
(Para pantas tous eⱪthrous mou egenaʸthaʸn oneidos, kai tois geitosi mou sfodra, kai fobos tois gnōstois mou; hoi theōrountes me exō efugon apʼ emou; )
BrTr I became a reproach among all mine enemies, but exceedingly so to my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that saw me without fled from me.
ULT So now my glory will sing praise to you and not be silent; Yahweh my God, I will give thanks to you forever!
UST So I will not be silent; I will sing out and praise you.
⇔ Yahweh, you are my God, and I will thank you forever.
BSB that my heart may sing Your praises and not be silent.
⇔ O LORD my God, I will give thanks forever.
OEB that unceasingly I should sing your praise,
⇔ and give thanks to you, Lord my God, forever.
WEBBE to the end that my heart may sing praise to you, and not be silent.
⇔ LORD my God, I will give thanks to you forever!
WMBB (Same as above)
NET So now my heart will sing to you and not be silent;
⇔ O Lord my God, I will always give thanks to you.
LSV So that glory praises You, and is not silent,
O YHWH, my God, I thank You for all time!
FBV so I can sing praises to you and not keep quiet. Lord my God, I will thank you forever!
T4T So I will not be silent;
⇔ I will sing out loudly to praise you.
⇔ Yahweh, you are my God,
⇔ and I will thank you forever.
LEB • [fn] may sing praises to you and not be quiet.
• O Yahweh, my God,
• I will give thanks to you forever.
30:? Literally “my glory”
BBE So that my glory may make songs of praise to you and not be quiet. O Lord my God, I will give you praise for ever.
Moff that my soul might sing thy praises without ceasing,
⇔ that I might thank thee, O my God, for ever.
JPS (30-13) So that my glory may sing praise to Thee, and not be silent; O LORD my God, I will give thanks unto Thee for ever.
ASV To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent.
⇔ O Jehovah my God, I will give thanks unto thee for ever.
DRA I am become a reproach among all my enemies, and very much to my neighbours; and a fear to my acquaintance. They that saw me without fled from me.
YLT So that honour doth praise Thee, and is not silent, O Jehovah, my God, to the age I thank Thee!
Drby That [my] glory may sing psalms of thee, and not be silent. Jehovah my [fn]God, I will praise thee for ever.
30.12 Elohim
RV To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.
Wbstr To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks to thee for ever.
KJB-1769 To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.[fn]
(To the end that my glory may sing praise to thee/you, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee/you forever. )
30.12 my glory: that is, my tongue, or, my soul
KJB-1611 [fn]To the end that my glory may sing prayse to thee, and not be silent: O LORD my God, I will giue thankes vnto thee for euer.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
30:12 That is, my tongue, or my soule.
Bshps Therfore my glory shal sing psalmes vnto thee and not ceasse: O God my Lorde I wyll prayse thee for euer.
(Therefore my glory shall sing psalms unto thee/you and not ceasse: O God my Lord I will praise thee/you forever.)
Gnva Therefore shall my tongue praise thee and not cease: O Lord my God, I will giue thankes vnto thee for euer.
(Therefore shall my tongue praise thee/you and not cease: O Lord my God, I will give thanks unto thee/you forever. )
Cvdl And so thou hast turned my heuynesse into ioye: thou hast put of my sack cloth, & gyrded me wt gladnesse. That my honor might synge prayses vnto the wt out ceassynge: O LORDE my God, I wil geue thankes vnto the for euer.
(And so thou/you hast turned my heuynesse into ioye: thou/you hast put of my sack cloth, and gyrded me with gladness. That my honor might sing praises unto the with out ceassynge: O LORD my God, I will give thanks unto the forever.)
Wycl Ouer alle myn enemyes Y am maad schenship greetli to my neiyboris; and drede to my knowun. Thei that sien me with outforth, fledden fro me; Y am youun to foryetyng,
(Ouer all mine enemies I am made schenship greatly to my neighbours; and dread to my known. They that sien me with outforth, fled from me; I am given to foryetyng,)
Luth Du hast mir meine Klage verwandelt in einen Reigen; du hast meinen Sack ausgezogen und mich mit Freuden gegürtet,
(You have to_me my Klage verwandelt in a Reigen; you have my Sack ausgezogen and me with yoy/pleasure/delightn gegürtet,)
ClVg Super omnes inimicos meos factus sum opprobrium, et vicinis meis valde, et timor notis meis; qui videbant me foras fugerunt a me.[fn]
(Super everyone inimicos meos became I_am opprobrium, and vicinis meis valde, and timor notis meis; who videbant me foras fugerunt from me. )
30.12 Super omnes inimicos meos. ID. Pejus paganis et Judæis vivunt, etc., usque ad pro quibus timent et noti, ne omnes tales sint. CASS. Vel apud omnes inimicos, vel majori opprobrio habitus, quam illi qui digni eo; et vicinis, parentibus, vel jam credituris; et notis, familiaribus.
30.12 Super everyone inimicos meos. ID. Peyus paganis and Yudæis vivunt, etc., until to for to_whom timent and noti, not everyone tales sint. CASS. Vel apud everyone inimicos, or mayori opprobrio habitus, how illi who digni eo; and vicinis, parentibus, or yam he_believesuris; and notis, familiaribus.
Ps 30 This individual thanksgiving psalm opens in praise to the Lord for his salvation (30:1-3), then contrasts God’s favor with his anger (30:4-7), and ends with a transformation from mourning to dancing (30:8-12).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
my glory will sing praise to you
(Some words not found in UHB: turned mourning_of,my into,dancing to=me removed sackcloth_of,my and,clothed,me joy )
Here “my glory” refers to the writer’s soul or heart or inner being. This represents the entire person of the writer, who worships God because God has made him glad. Alternate translation: “I will sing praise to you”