Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11

Parallel PSA 30:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 30:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] so_that sing_you honour and_not it_may_be_silent Oh_YHWH god_my to_forever give_thanks_you.


30:13 Note: KJB: Ps.30.12

UHB13 לְמַ֤עַן ׀ יְזַמֶּרְ⁠ךָ֣ כָ֭בוֹד וְ⁠לֹ֣א יִדֹּ֑ם יְהוָ֥ה אֱ֝לֹהַ֗⁠י לְ⁠עוֹלָ֥ם אוֹדֶֽ⁠ךָּ׃
   (13 ləmaˊan yəzammer⁠kā kāⱱōd və⁠loʼ yiddom yhwh ʼₑloha⁠y lə⁠ˊōlām ʼōde⁠ⱪā.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠαρὰ πάντας τοὺς ἐχθρούς μου ἐγενήθην ὄνειδος, καὶ τοῖς γείτοσί μου σφόδρα, καὶ φόβος τοῖς γνωστοῖς μου· οἱ θεωροῦντές με ἔξω ἔφυγον ἀπʼ ἐμοῦ·
   (Para pantas tous eⱪthrous mou egenaʸthaʸn oneidos, kai tois geitosi mou sfodra, kai fobos tois gnōstois mou; hoi theōrountes me exō efugon apʼ emou; )

BrTrI became a reproach among all mine enemies, but exceedingly so to my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that saw me without fled from me.

ULTSo now my glory will sing praise to you and not be silent; Yahweh my God, I will give thanks to you forever!

USTSo I will not be silent; I will sing out and praise you.
 ⇔ Yahweh, you are my God, and I will thank you forever.

BSBthat my heart may sing Your praises and not be silent.
 ⇔ O LORD my God, I will give thanks forever.


OEBthat unceasingly I should sing your praise,
 ⇔ and give thanks to you, Lord my God, forever.

WEBBEto the end that my heart may sing praise to you, and not be silent.
 ⇔ LORD my God, I will give thanks to you forever!

WMBB (Same as above)

NETSo now my heart will sing to you and not be silent;
 ⇔ O Lord my God, I will always give thanks to you.

LSVSo that glory praises You, and is not silent,
O YHWH, my God, I thank You for all time!

FBVso I can sing praises to you and not keep quiet. Lord my God, I will thank you forever!

T4TSo I will not be silent;
 ⇔ I will sing out loudly to praise you.
 ⇔ Yahweh, you are my God,
 ⇔ and I will thank you forever.

LEB• [fn] may sing praises to you and not be quiet. •  O Yahweh, my God, •  I will give thanks to you forever.


30:? Literally “my glory”

BBESo that my glory may make songs of praise to you and not be quiet. O Lord my God, I will give you praise for ever.

Moffthat my soul might sing thy praises without ceasing,
 ⇔ that I might thank thee, O my God, for ever.

JPS(30-13) So that my glory may sing praise to Thee, and not be silent; O LORD my God, I will give thanks unto Thee for ever.

ASVTo the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent.
 ⇔ O Jehovah my God, I will give thanks unto thee for ever.

DRAI am become a reproach among all my enemies, and very much to my neighbours; and a fear to my acquaintance. They that saw me without fled from me.

YLTSo that honour doth praise Thee, and is not silent, O Jehovah, my God, to the age I thank Thee!

DrbyThat [my] glory may sing psalms of thee, and not be silent. Jehovah my [fn]God, I will praise thee for ever.


30.12 Elohim

RVTo the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.

WbstrTo the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks to thee for ever.

KJB-1769To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.[fn]
   (To the end that my glory may sing praise to thee/you, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee/you forever. )


30.12 my glory: that is, my tongue, or, my soul

KJB-1611[fn]To the end that my glory may sing prayse to thee, and not be silent: O LORD my God, I will giue thankes vnto thee for euer.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


30:12 That is, my tongue, or my soule.

BshpsTherfore my glory shal sing psalmes vnto thee and not ceasse: O God my Lorde I wyll prayse thee for euer.
   (Therefore my glory shall sing psalmes unto thee/you and not ceasse: O God my Lord I will praise thee/you forever.)

GnvaTherefore shall my tongue praise thee and not cease: O Lord my God, I will giue thankes vnto thee for euer.
   (Therefore shall my tongue praise thee/you and not cease: O Lord my God, I will give thanks unto thee/you forever. )

CvdlAnd so thou hast turned my heuynesse into ioye: thou hast put of my sack cloth, & gyrded me wt gladnesse. That my honor might synge prayses vnto the wt out ceassynge: O LORDE my God, I wil geue thankes vnto the for euer.
   (And so thou/you hast turned my heuynesse into ioye: thou/you hast put of my sack cloth, and gyrded me with gladnesse. That my honor might sing prayses unto the with out ceassynge: O LORD my God, I will give thanks unto the forever.)

WyclOuer alle myn enemyes Y am maad schenship greetli to my neiyboris; and drede to my knowun. Thei that sien me with outforth, fledden fro me; Y am youun to foryetyng,
   (Ouer all mine enemies I am made schenship greatly to my neighbours; and dread to my known. They that sien me with outforth, fled from me; I am given to foryetyng,)

LuthDu hast mir meine Klage verwandelt in einen Reigen; du hast meinen Sack ausgezogen und mich mit Freuden gegürtet,
   (You have to_me my Klage verwandelt in a Reigen; you have my Sack ausgezogen and me with Freuden gegürtet,)

ClVgSuper omnes inimicos meos factus sum opprobrium, et vicinis meis valde, et timor notis meis; qui videbant me foras fugerunt a me.[fn]
   (Super everyone inimicos meos factus I_am opprobrium, and vicinis meis valde, and timor notis meis; who videbant me foras fugerunt from me. )


30.12 Super omnes inimicos meos. ID. Pejus paganis et Judæis vivunt, etc., usque ad pro quibus timent et noti, ne omnes tales sint. CASS. Vel apud omnes inimicos, vel majori opprobrio habitus, quam illi qui digni eo; et vicinis, parentibus, vel jam credituris; et notis, familiaribus.


30.12 Super everyone inimicos meos. ID. Peyus paganis and Yudæis vivunt, etc., until to for to_whom timent and noti, not everyone tales sint. CASS. Vel apud everyone inimicos, or mayori opprobrio habitus, how illi who digni eo; and vicinis, parentibus, or yam he_believesuris; and notis, familiaribus.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 30 This individual thanksgiving psalm opens in praise to the Lord for his salvation (30:1-3), then contrasts God’s favor with his anger (30:4-7), and ends with a transformation from mourning to dancing (30:8-12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

my glory will sing praise to you

(Some words not found in UHB: turned mourning,my into,dancing to=me removed sackcloth,my and,clothed,me joy )

Here “my glory” refers to the writer’s soul or heart or inner being. This represents the entire person of the writer, who worships God because God has made him glad. Alternate translation: “I will sing praise to you”

BI Psa 30:12 ©