Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] Oh_YHWH in/on/at/with_favour_of_your you_made_stand to_mountain_of_my strength you_hid face_of_your I_was disturbed.
30:8 Note: KJB: Ps.30.7
UHB 8 יְֽהוָ֗ה בִּרְצוֹנְךָ֮ הֶעֱמַ֪דְתָּה לְֽהַרְרִ֫י עֹ֥ז הִסְתַּ֥רְתָּ פָנֶ֗יךָ הָיִ֥יתִי נִבְהָֽל׃ ‡
(8 yhwh birəʦōnəkā heˊₑmadtāh ləharriy ˊoz hiştartā fāneykā hāyitī niⱱhāl.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐμίσησας τοὺς διαφυλάσσοντας ματαιότητας διακενῆς· ἐγὼ δὲ ἐπὶ τῷ Κυρίῳ ἤλπισα.
(Emisaʸsas tous diafulassontas mataiotaʸtas diakenaʸs; egō de epi tōi Kuriōi aʸlpisa. )
BrTr Thou hast hated them that idly persist in vanities: but I have hoped in the Lord.
ULT Yahweh, by your favor you established me as a strong mountain; but when you hid your face, I was troubled.
UST Yahweh, because you were good to me, at first you caused me to be secure as though I were a high mountain.
⇔ But then I thought that you had turned away from me, and I became afraid.
BSB O LORD, You favored me;
⇔ You made my mountain stand strong.
⇔ When You hid Your face,
⇔ I was dismayed.
OEB For by your favour, O Lord,
⇔ you had set me on mountains strong:
⇔ but you hide your face,
⇔ and I was confounded.
WEBBE You, LORD, when you favoured me, made my mountain stand strong;
⇔ but when you hid your face, I was troubled.
WMBB (Same as above)
NET O Lord, in your good favor you made me secure.
⇔ Then you rejected me and I was terrified.
LSV O YHWH, in Your good pleasure,
You have caused strength to remain for my mountain,”
You have hidden Your face—I have been troubled.
FBV Lord, when you showed me your favor I stood as strong as a mountain; when you turned away from me I was terrified.
T4T Yahweh, because you were good to me,
⇔ at first you caused me to be safe as though I was inside [MET] a mountain.
⇔ But then I became ill, and I thought that you had turned away from me,
⇔ and I became afraid.
LEB • O Yahweh, by your favor you caused my strong mountain to stand.
• You hid your face. I was bewildered.
BBE Lord, by your grace you have kept my mountain strong: when your face was turned from me I was troubled.
Moff for by thy favour, O Eternal One,
⇔ thou hadst set me on a strong hill;
⇔ but when thy favour was withdrawn,
⇔ I fell into dismay.
JPS (30-8) Thou hadst established, O LORD, in Thy favour my mountain as a stronghold — Thou didst hide Thy face; I was affrighted.
ASV Thou, Jehovah, of thy favor hadst made my mountain to stand strong:
⇔ Thou didst hide thy face; I was troubled.
DRA Thou hast hated them that regard vanities, to no purpose. But I have hoped in the Lord:
YLT O Jehovah, in Thy good pleasure, Thou hast caused strength to remain for my mountain,' Thou hast hidden Thy face — I have been troubled.
Drby Jehovah, by thy favour thou hadst made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face; I was troubled.
RV Thou, LORD, of thy favour hadst made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face; I was troubled.
Wbstr LORD, by thy favor thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled.
KJB-1769 LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled.[fn]
(LORD, by thy/your favour thou/you hast made my mountain to stand strong: thou/you didst hide thy/your face, and I was troubled. )
30.7 made…: Heb. settled strength for my mountain
KJB-1611 [fn]LORD, by thy fauour thou hast made my mountaine to stand strong: Thou didst hide thy face, and I was troubled.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
30:7 Hebr. setled strength for my mountaine.
Bshps thou God of thy goodnes hadst made my hyll so strong.
(thou/you God of thy/your goodnes hadst/had made my hyll so strong.)
Gnva For thou Lord of thy goodnes hadest made my mountaine to stande strong: but thou didest hide thy face, and I was troubled.
(For thou/you Lord of thy/your goodnes hadest made my mountain to stand strong: but thou/you didest hide thy/your face, and I was troubled. )
Cvdl But as soone as thou turnedest thy face fro me, I was brought in feare.
(But as soon as thou/you turnedst thy/your face from me, I was brought in fear.)
Wycl Thou hatist hem that kepen vanytees superfluli.
(Thou/you hatist them that kepen vanities superfluli.)
Luth Ich aber sprach, da mir‘s wohl ging: Ich werde nimmermehr daniederliegen.
(I but sprach, there mir‘s probably ging: I become nevermore daniederliegen.)
ClVg Odisti observantes vanitates supervacue; ego autem in Domino speravi.
(Odisti observantes vanitates supervacue; I however in Master speravi. )
Ps 30 This individual thanksgiving psalm opens in praise to the Lord for his salvation (30:1-3), then contrasts God’s favor with his anger (30:4-7), and ends with a transformation from mourning to dancing (30:8-12).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
by your favor
(Some words not found in UHB: and,me said in/on/at/with,prosperity_of,my not moved to,forever )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word favor, you could express the same idea with the verb “favored” or the adjective “kind.” Alternate translation: “when you favored me” or “when you were kind to me”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
you established me as a strong mountain
(Some words not found in UHB: and,me said in/on/at/with,prosperity_of,my not moved to,forever )
The writer’s security is spoken of as if he were a strong mountain. Alternate translation: “you made me as secure as a high mountain”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
when you hid your face
(Some words not found in UHB: and,me said in/on/at/with,prosperity_of,my not moved to,forever )
This is an idiom. Alternate translation: “when you stopped helping me” or “when you rejected me”
I was troubled
(Some words not found in UHB: and,me said in/on/at/with,prosperity_of,my not moved to,forever )
Alternate translation: “I was fearful” or “I was worried”