Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 57 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] if/because is_great to the_heavens steadfast_love_of_your and_unto the_clouds faithfulness_of_your.
57:11 Note: KJB: Ps.57.10
UHB 11 כִּֽי־גָדֹ֣ל עַד־שָׁמַ֣יִם חַסְדֶּ֑ךָ וְֽעַד־שְׁחָקִ֥ים אֲמִתֶּֽךָ׃ ‡
(11 kiy-gādol ˊad-shāmayim ḩaşdekā vəˊad-shəḩāqim ʼₐmittekā.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πρὸ τοῦ συνιέναι τὰς ἀκάνθας ὑμῶν τὴν ῥάμνον, ὡσεὶ ζῶντας ὡσεὶ ἐν ὀργῇ καταπίεται ὑμᾶς.
(Pro tou sunienai tas akanthas humōn taʸn ɽamnon, hōsei zōntas hōsei en orgaʸ katapietai humas. )
BrTr Before your thorns feel the white thorn, he shall swallow you up as living, as in his wrath.
ULT For great is your unfailing love, reaching to the heavens;
⇔ and your faithfulness to the clouds.
UST For your love for us is as great as the distance from the earth to the sky,
⇔ and your faithfulness to us goes up to the clouds.
BSB For Your loving devotion reaches to the heavens,
⇔ and Your faithfulness to the clouds.
OEB for great to heaven is your love,
⇔ and your faithfulness to the clouds.
WEBBE For your great loving kindness reaches to the heavens,
⇔ and your truth to the skies.
WMBB (Same as above)
NET For your loyal love extends beyond the sky,
⇔ and your faithfulness reaches the clouds.
LSV For Your kindness [is] great to the heavens,
And Your truth to the clouds.
FBV Your faithful love reaches to the heavens; your trustworthiness to the clouds.
T4T because your faithful love for us is as great as the distance from the earth to the sky,
⇔ and because your ◄faithfulness/faithfully doing what you promise► is as great as the distance up to the clouds [MET].
LEB • Because your loyal love is high to the heavens, and your faithfulness to the clouds.
BBE For your mercy is great, stretching up to the heavens, and your righteousness goes up to the clouds.
Moff for they love is high over heaven,
⇔ thy loyalty soars to the skies.
⇔ Up, O God, high over heaven!
⇔ Up with thy glory over all the earth!
JPS (57-11) For Thy mercy is great unto the heavens, and Thy truth unto the skies.
ASV For thy lovingkindness is great unto the heavens,
⇔ And thy truth unto the skies.
DRA Before your thorns could know the brier; he swalloweth them up, as alive, in his wrath.
YLT For great unto the heavens [is] Thy kindness, And unto the clouds Thy truth.
Drby For thy loving-kindness is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds.
RV For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the skies.
Wbstr For thy mercy is great to the heavens, and thy truth to the clouds.
KJB-1769 For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds.
(For thy/your mercy is great unto the heavens, and thy/your truth unto the clouds. )
KJB-1611 [fn]For thy mercy is great vnto the heauens, and thy trueth vnto the clouds.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
57:10 Psal. 36. 6. & 108.5.
Bshps For the greatnes of thy mercie reacheth vnto the heauens: and thy trueth vnto the cloudes.
(For the greatnes of thy/your mercy reacheth unto the heavens: and thy/your truth unto the clouds.)
Gnva For thy mercie is great vnto the heauens, and thy trueth vnto the cloudes.
(For thy/your mercy is great unto the heavens, and thy/your truth unto the clouds. )
Cvdl I wil geue thakes vnto the (o LORDE) amonge the people, I wil synge prayses vnto the amonge the Heithe.
(I will give thanks unto the (o LORD) among the people, I will sing praises unto the among the Heithe.)
Wycl Bifore that youre thornes vndurstoden the ramne; he swolewith hem so in ire, as lyuynge men.
(Bifore that your(pl) thorns understood the ramne; he swolewith them so in ire, as living men.)
Luth HErr, ich will dir danken unter den Völkern, ich will dir lobsingen unter den Leuten.
(LORD, I will you/to_you thank under the peoples, I will you/to_you lobsingen under the Leuten.)
ClVg Priusquam intelligerent spinæ vestræ rhamnum, sicut viventes sic in ira absorbet eos.[fn]
(Priusquam intelligerent spinæ vestræ rhamnum, like viventes so in ira absorbet them. )
57.10 Priusquam spinæ. Ibid. Id est, peccata intelligant. Rhamnum, id est, acutam damnationem, in extremo ignis vitiorum absorbet eos, id est, devorat. Rhamnum. Genus herbæ prius mollis, sed quæ post in spinas vertitur: sic et peccata modo delectant, sed post pungunt. Sicut viventes, sic, etc. Quia non vera, sed falsa est impiorum vita: videntur vivere, nec vivunt. Sic in ira absorbet eos, quia Deus tranquillus judicat, vel quia non est ira comparatione futuræ.
57.10 Priusquam spinæ. Ibid. That it_is, sins intelligant. Rhamnum, id it_is, acutam damnationem, in extremo ignis vitiorum absorbet them, id it_is, devorat. Rhamnum. Genus herbæ first/before mollis, but which after in spinas vertitur: so and sins modo delectant, but after pungunt. Sicut viventes, so, etc. Because not/no vera, but falsa it_is impiorum vita: videntur vivere, but_not vivunt. So in ira absorbet them, because God tranquillus yulet_him_say, or because not/no it_is ira comparatione futuræ.
Ps 57 The psalmist’s cry for mercy and protection quickly turns into an affirmation of trust and confidence in the Lord (57:1-4). When the wicked fall into their own traps (57:6), the psalmist will praise the Lord (57:7-10).
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
For great is your unfailing love, reaching to the heavens & your faithfulness to the clouds
(Some words not found in UHB: give_thanks,you in/on/at/with,peoples my=master sing_praises,you among nations )
These two phrases are very similar in meaning. The greatness of God’s unfailing love and the greatness of his faithfulness are spoken of as if they could be measured in distance. (See also: figs-metaphor)
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
For great is your unfailing love, reaching to the heavens
(Some words not found in UHB: give_thanks,you in/on/at/with,peoples my=master sing_praises,you among nations )
The greatness of God’s unfailing love is spoken of as if it could be measured in distance. Alternate translation: “Your unfailing love is as great as the distance from the earth to the heavens”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
your faithfulness to the clouds
(Some words not found in UHB: give_thanks,you in/on/at/with,peoples my=master sing_praises,you among nations )
The words “great is your” and “reaching” are understood from the previous phrase. Alternate translation: “great is your faithfulness, reaching to the clouds” or “your faithfulness is as great as the distance from the earth to the clouds” (See also: figs-metaphor)