Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 57 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11

Parallel PSA 57:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 57:10 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] DOM [is]_great to [the]_heavens steadfast_love_your and_unto [the]_clouds faithfulness_your.


57:11 Note: KJB: Ps.57.10

UHB11 כִּֽי־גָדֹ֣ל עַד־שָׁמַ֣יִם חַסְדֶּ֑⁠ךָ וְֽ⁠עַד־שְׁחָקִ֥ים אֲמִתֶּֽ⁠ךָ׃ 
   (11 ⱪiy-gādol ˊad-shāmayim ḩaşdde⁠kā və⁠ˊad-shəḩāqiym ʼₐmitte⁠kā.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For great is your unfailing love, reaching to the heavens;
 ⇔ and your faithfulness to the clouds.

UST For your love for us is as great as the distance from the earth to the sky,
⇔ and your faithfulness to us goes up to the clouds.


BSB For Your loving devotion reaches to the heavens,
⇔ and Your faithfulness to the clouds.

OEB for great to heaven is your love,
⇔ and your faithfulness to the clouds.

WEB For your great loving kindness reaches to the heavens,
⇔ and your truth to the skies.

NET For your loyal love extends beyond the sky,
 ⇔ and your faithfulness reaches the clouds.

LSV For Your kindness [is] great to the heavens,
And Your truth to the clouds.

FBV Your faithful love reaches to the heavens; your trustworthiness to the clouds.

T4T because your faithful love for us is as great as the distance from the earth to the sky,
⇔ and because your faithfulness/faithfully doing what you promise► is as great as the distance up to the clouds [MET].

LEB• is high to the heavens, and your faithfulness to the clouds.

BBE For your mercy is great, stretching up to the heavens, and your righteousness goes up to the clouds.

MOF for they love is high over heaven,
⇔ thy loyalty soars to the skies.
 ⇔ Up, O God, high over heaven!
⇔ Up with thy glory over all the earth!

JPS (57-11) For Thy mercy is great unto the heavens, and Thy truth unto the skies.

ASV For thy lovingkindness is great unto the heavens,
 ⇔ And thy truth unto the skies.

DRA Before your thorns could know the brier; he swalloweth them up, as alive, in his wrath.

YLT For great unto the heavens [is] Thy kindness, And unto the clouds Thy truth.

DBY For thy loving-kindness is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds.

RV For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the skies.

WBS For thy mercy is great to the heavens, and thy truth to the clouds.

KJB For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds.
  (For thy/your mercy is great unto the heavens, and thy/your truth unto the clouds. )

BB For the greatnes of thy mercie reacheth vnto the heauens: and thy trueth vnto the cloudes.
  (For the greatnes of thy/your mercie reacheth unto the heavens: and thy/your truth unto the clouds.)

GNV For thy mercie is great vnto the heauens, and thy trueth vnto the cloudes.
  (For thy/your mercie is great unto the heavens, and thy/your truth unto the clouds. )

CB I wil geue thakes vnto the (o LORDE) amonge the people, I wil synge prayses vnto the amonge the Heithe.
  (I will give thanks unto the (o LORD) among the people, I will synge prayses unto the among the Heithe.)

WYC Bifore that youre thornes vndurstoden the ramne; he swolewith hem so in ire, as lyuynge men.
  (Bifore that your(pl) thornes understoden the ramne; he swolewith them so in ire, as living men.)

LUT HErr, ich will dir danken unter den Völkern, ich will dir lobsingen unter den Leuten.
  (HErr, I will you danken under the Völkern, I will you lobsingen under the Leuten.)

CLV Priusquam intelligerent spinæ vestræ rhamnum, sicut viventes sic in ira absorbet eos.[fn]
  (Priusquam intelligerent spinæ vestræ rhamnum, like viventes so in ira absorbet them.)


57.10 Priusquam spinæ. Ibid. Id est, peccata intelligant. Rhamnum, id est, acutam damnationem, in extremo ignis vitiorum absorbet eos, id est, devorat. Rhamnum. Genus herbæ prius mollis, sed quæ post in spinas vertitur: sic et peccata modo delectant, sed post pungunt. Sicut viventes, sic, etc. Quia non vera, sed falsa est impiorum vita: videntur vivere, nec vivunt. Sic in ira absorbet eos, quia Deus tranquillus judicat, vel quia non est ira comparatione futuræ.


57.10 Priusquam spinæ. Ibid. Id it_is, sins intelligant. Rhamnum, id it_is, acutam damnationem, in extremo ignis vitiorum absorbet them, id it_is, devorat. Rhamnum. Genus herbæ first/before mollis, but which after in spinas vertitur: so and sins modo delectant, but after pungunt. Sicut viventes, sic, etc. Quia not/no vera, but falsa it_is impiorum vita: videntur vivere, but_not vivunt. So in ira absorbet them, because God tranquillus yudicat, or because not/no it_is ira comparatione futuræ.

BRN Before your thorns feel the white thorn, he shall swallow you up as living, as in his wrath.

BrLXX Πρὸ τοῦ συνιέναι τὰς ἀκάνθας ὑμῶν τὴν ῥάμνον, ὡσεὶ ζῶντας ὡσεὶ ἐν ὀργῇ καταπίεται ὑμᾶς.
  (Pro tou sunienai tas akanthas humōn taʸn ɽamnon, hōsei zōntas hōsei en orgaʸ katapietai humas. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 57 The psalmist’s cry for mercy and protection quickly turns into an affirmation of trust and confidence in the Lord (57:1-4). When the wicked fall into their own traps (57:6), the psalmist will praise the Lord (57:7-10).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

For great is your unfailing love, reaching to the heavens & your faithfulness to the clouds

(Some words not found in UHB: give_thanks,you in/on/at/with,peoples my=master/master sing_praises,you among nations )

These two phrases are very similar in meaning. The greatness of God’s unfailing love and the greatness of his faithfulness are spoken of as if they could be measured in distance. (See also: figs-metaphor)

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

For great is your unfailing love, reaching to the heavens

(Some words not found in UHB: give_thanks,you in/on/at/with,peoples my=master/master sing_praises,you among nations )

The greatness of God’s unfailing love is spoken of as if it could be measured in distance. Alternate translation: “Your unfailing love is as great as the distance from the earth to the heavens”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

your faithfulness to the clouds

(Some words not found in UHB: give_thanks,you in/on/at/with,peoples my=master/master sing_praises,you among nations )

The words “great is your” and “reaching” are understood from the previous phrase. Alternate translation: “great is your faithfulness, reaching to the clouds” or “your faithfulness is as great as the distance from the earth to the clouds” (See also: figs-metaphor)

BI Psa 57:10 ©