Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 57 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] give_thanks_you in/on/at/with_peoples my_master sing_praises_you not nations.
57:10 Note: KJB: Ps.57.9
UHB 10 אוֹדְךָ֖ בָעַמִּ֥ים ׀ אֲדֹנָ֑י אֲ֝זַמֶּרְךָ֗ בַּל־אֻמִּֽים׃ ‡
(10 ʼōdəkā ⱱāˊammim ʼₐdonāy ʼₐzammerkā bal-ʼummim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὡσεὶ κηρὸς ὁ τακεῖς ἀνταναιρεθήσονται, ἔπεσε πῦρ, καὶ οὐκ εἶδον τὸν ἥλιον.
(Hōsei kaʸros ho takeis antanairethaʸsontai, epese pur, kai ouk eidon ton haʸlion. )
BrTr They shall be destroyed as melted wax: the fire has fallen and they have not seen the sun.
ULT I will give thanks to you, Lord, among the peoples;
⇔ I will sing praises to you among the nations.
UST Lord, I will thank you among all the people;
⇔ and I will sing songs of praise about you to many people groups.
BSB ⇔ I will praise You, O Lord, among the nations;
⇔ I will sing Your praises among the peoples.
OEB I would praise you among the peoples, O Lord,
⇔ and make music among the nations to you;
WEBBE I will give thanks to you, Lord, amongst the peoples.
⇔ I will sing praises to you amongst the nations.
WMBB (Same as above)
NET I will give you thanks before the nations, O Master!
⇔ I will sing praises to you before foreigners!
LSV I thank You among the peoples, O Lord,
I praise You among the nations.
FBV I will thank you among the peoples, Lord; I will sing your praises among the nations.
T4T ⇔ Lord, I will thank you among all the people;
⇔ and I will sing to praise you among many ethnic groups,
LEB • I will give you thanks among the peoples, O Lord; I will give you praise among the nations.
BBE I will give you praise, O Lord, among the peoples; I will make songs to you among the nations.
Moff I would praise thee, Lord, among the peoples,
⇔ I would chant thee among the nations;
JPS (57-10) I will give thanks unto Thee, O Lord, among the peoples; I will sing praises unto Thee among the nations.
ASV I will give thanks unto thee, O Lord, among the peoples:
⇔ I will sing praises unto thee among the nations.
DRA Like wax that melteth they shall be taken away: fire hath fallen on them, and they shall not see the sun.
YLT I thank Thee among the peoples, O Lord, I praise Thee among the nations.
Drby I will give thee thanks among the peoples, O Lord; of thee will I sing psalms among the nations:
RV I will give thanks unto thee, O Lord, among the peoples: I will sing praises unto thee among the nations.
Wbstr I will praise thee, O LORD, among the people: I will sing to thee among the nations.
KJB-1769 I will praise thee, O Lord, among the people: I will sing unto thee among the nations.
(I will praise thee/you, O Lord, among the people: I will sing unto thee/you among the nations. )
KJB-1611 I will praise thee, O LORD, among the people; I will sing vnto thee among the nations.
(I will praise thee/you, O LORD, among the people; I will sing unto thee/you among the nations.)
Bshps I wyll prayse thee O Lorde among the people: and I wyll sing psalmes vnto thee among the nations.
(I will praise thee/you O Lord among the people: and I will sing psalms unto thee/you among the nations.)
Gnva I will prayse thee, O Lord, among the people, and I wil sing vnto thee among the nations.
(I will praise thee/you, O Lord, among the people, and I will sing unto thee/you among the nations. )
Cvdl Awake (o my glory) awake lute and harpe, I my self wil awake right early.
(Awake (o my glory) awake lute and harp, I myself will awake right early.)
Wycl As wexe that fletith awei, thei schulen be takun awei; fier felle aboue, and thei siyen not the sunne.
(As wexe that fletith away, they should be taken away; fire felle above, and they siyen not the sunne.)
Luth Wach auf, meine Ehre, wach auf, Psalter und Harfe! Frühe wille ich aufwachen.
(Wach on/in/to, my Ehre, wach on/in/to, Psalter and Harfe! Frühe wille I aufwachen.)
ClVg Sicut cera quæ fluit auferentur; supercecidit ignis, et non viderunt solem.
(Sicut cera which fluit auferentur; supercecidit ignis, and not/no viderunt solem. )