Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 57 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11

Parallel PSA 57:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 57:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He will send help from heaven and rescue me,
 ⇔ He’s angry with those who crush me. (Instrumental break.)
 ⇔ God will let me experience his loyal commitment and his faithfulness.OET logo mark

OET-LV[fn] he_will_send from_heaven and_he_will_save_me he_will_reproach the_of_one_who_tramples_on_me Şelāh god he_will_send loyalty_of_his_covenant and_faithfulness_of_his.


57:4 Note: KJB: Ps.57.3OET logo mark

UHB4 יִשְׁלַ֤ח מִ⁠שָּׁמַ֨יִם ׀ וְֽ⁠יוֹשִׁיעֵ֗⁠נִי חֵרֵ֣ף שֹׁאֲפִ֣⁠י סֶ֑לָה יִשְׁלַ֥ח אֱ֝לֹהִ֗ים חַסְדּ֥⁠וֹ וַ⁠אֲמִתּֽ⁠וֹ׃
   (4 yishlaḩ mi⁠shshāmayim və⁠yōshīˊē⁠nī ḩērēf shoʼₐfi⁠y şelāh yishlaḩ ʼₑlohim ḩaşd⁠ō va⁠ʼₐmitt⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ γὰρ ἐν καρδίᾳ ἀνομίας ἐργάζεσθε ἐν τῇ γῇ, ἀδικίαν αἱ χεῖρες ὑμῶν συμπλέκουσιν.
   (Kai gar en kardia anomias ergazesthe en taʸ gaʸ, adikian hai ⱪeires humōn sumplekousin.)

BrTrFor ye work iniquities in your hearts in the earth: your hands plot unrighteousness.


ULTHe will send help from heaven and save me,
 ⇔ he is angry with those who crush me. Selah
 ⇔ God will send me his loving kindness and his faithfulness.

USTMay he act from where he is in heaven to rescue me.
 ⇔ Someone is trying to harm me; may God prevent him from doing that. Selah
 ⇔ God is kind and loyal to the people who trust him,
 ⇔ so may he help me.

BSBHe reaches down from heaven and saves me;
 ⇔ He rebukes those who trample me. Selah
 ⇔ God sends forth
 ⇔ His loving devotion and His truth.

MSB (Same as BSB above)

OEBHe will send me his succour from heaven,
 ⇔ he will thrust away those who would trample me. Selah

WEBBEHe will send from heaven, and save me,
 ⇔ he rebukes the one who is pursuing me. Selah.
 ⇔ God will send out his loving kindness and his truth.

WMBB (Same as above)

NETMay he send help from heaven and deliver me
 ⇔ from my enemies who hurl insults! (Selah)
 ⇔ May God send his loyal love and faithfulness!

LSVHe sends from the heavens, and saves me,
He reproached [the one] who is panting after me. Selah. God sends forth His kindness and His truth.

FBVFrom heaven he sends his help, and he saves me. He defeats[fn] those who persecute me. Selah. God sends me his unfailing love, showing he is completely trustworthy.


57:3 Or “disgraces.”

T4TYou will answer me from heaven and rescue me,
 ⇔ but you will cause those who oppress me to be defeated and disgraced!
⇔ (Think about that!)
 ⇔ God will always faithfully love me and will be faithful/will do what he promises►.

LEB  • He will send from heaven and save me;
 • he will reproach the one who tramples me. Selah
 • God will send his loyal love and his faithfulness.

BBEHe will send from heaven, and take me from the power of him whose desire is for my destruction. God will send out his mercy and his good faith.

MoffGod send me help from heaven!
 ⇔ God send his love and loyalty,
 ⇔ discomfiting those who would trample me down!

JPS(57-4) He will send from heaven, and save me, when he that would swallow me up taunteth; Selah; God shall send forth His mercy and His truth.

ASVHe will send from heaven, and save me,
 ⇔ When he that would swallow me up reproacheth; [Selah
 ⇔ God will send forth his lovingkindness and his truth.

DRAFor in your heart you work iniquity: your hands forge injustice in the earth.

YLTHe sendeth from the heaven, and saveth me, He reproached — who is panting after me. Selah. God sendeth forth His kindness and His truth.

DrbyHe will send from the heavens and save me; he hath covered with reproach him that would swallow me up. Selah. [fn]God hath sent forth his loving-kindness and his truth.


57.3 Elohim

RVHe shall send from heaven, and save me, when he that would swallow me up reproacheth; Selah
 ⇔ God shall send forth his mercy and his truth.
   (He shall send from heaven, and save me, when he that would swallow me up reproacheth/reproaches; Selah
    ⇔ God shall send forth his mercy and his truth.)

SLTHe will send from the heavens and he will save me; he rebuked him panting after me. Silence. God will send forth his mercy and his truth.

WbstrHe shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.

KJB-1769He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.[fn]


57.3 from the…: or, he reproacheth him that

KJB-1611[fn]Hee shall send from heauen, and saue me from the reproch of him, that would swallow me vp; Selah. God shall send forth his mercy and his trueth.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


57:3 Or, he reproacheth him that would swallow me vp.

BshpsHe wyll sende from heauen, and saue me from the reproofe of him that woulde deuour me vp, Selah: the Lorde wyll sende foorth his mercie and trueth.
   (He will send from heaven, and save me from the reproof of him that would devour me up, Selah: the Lord will send forth his mercy and truth.)

GnvaHe will send from heauen, and saue me from the reproofe of him that would swallowe me. Selah. God wil send his mercy, and his trueth.
   (He will send from heaven, and save me from the reproof of him that would swallow me. Selah. God will send his mercy, and his truth.)

CvdlHe shal sende fro heauen, & saue me fro the reprofe of him that wolde swalowe me vp.
   (He shall send from heaven, and save me from the reproof of him that would swallow me up.)

WyclFor in herte ye worchen wickidnesse in erthe; youre hondis maken redi vnriytfulnessis.
   (For in heart ye/you_all working wickedness in earth; your(pl) hands making ready unrightfulnesses/righteousnesses.)

LuthIch rufe zu GOtt, dem Allerhöchsten, zu GOtt, der meines Jammers ein Ende macht.
   (I call/cry/shout to/for God, to_him highest_(one), to/for God, the/of_the my misery a end(n) power.)

ClVgEtenim in corde iniquitates operamini; in terra injustitias manus vestræ concinnant.[fn]
   (Indeed in/into/on heart iniquities work_hard; in/into/on earth/land injustices hands yours concinnant.)


57.3 Manus vestræ. Cor sequitur manus: quidquid vis, et non potes, Deus factum putat. Concinnant. Vel connectunt, scilicet, aliud alii adjungentes, etc., usque ad unde flagello de resticulis cecidit Dominus ementes et vendentes in templo.


57.3 The_hands yours. Heart follows hands: whatever you_want, and not/no you_can, God done thinks. Concinnant. Or connectunt, namely, something_else others adyungentes, etc., until to from_where/who flagello from/about resticulis fell Master buyers and sellers in/into/on temple.


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / imperative3p

יִשְׁלַ֤ח מִ⁠שָּׁמַ֨יִם ׀ וְֽ⁠יוֹשִׁיעֵ֗⁠נִי חֵרֵ֣ף שֹׁאֲפִ֣⁠י & יִשְׁלַ֥ח אֱ֝לֹהִ֗ים חַסְדּ֥⁠וֹ וַ⁠אֲמִתּֽ⁠וֹ

(Some words not found in UHB: call to,God most_high to,God fulfills on,me )

The two instances of the verb send in this verse are in a form that Hebrew writers could use to express either a statement or a wish. The verb reproach would conform to whichever sense the writer intended. At this point in this psalm of supplication, David still seems to be expressing his cry for help, so the ULT translates these verbs as expressing a wish. (See the introduction to this psalm.) However, David may also be making an anticipatory confident statement about what God will do. The original audience may have heard both nuances. Use the verbal form in your language that seems most suitable. Alternate translation: [He will send from the heavens and save me. He will reproach the one trampling me. … God will send his covenant faithfulness and his truth]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

יִשְׁלַ֤ח מִ⁠שָּׁמַ֨יִם ׀ וְֽ⁠יוֹשִׁיעֵ֗⁠נִי

(Some words not found in UHB: call to,God most_high to,God fulfills on,me )

David is speaking as if he wanted God actually to send someone or something from the heavens to save him. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [May he act from the heavens to save me]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

יִשְׁלַ֤ח מִ⁠שָּׁמַ֨יִם ׀ וְֽ⁠יוֹשִׁיעֵ֗⁠נִי

(Some words not found in UHB: call to,God most_high to,God fulfills on,me )

If you decide to retain the image of sending in your translation, it may be helpful to specify what God would send. Alternate translation: [May he send help from the heavens and save me]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

חֵרֵ֣ף שֹׁאֲפִ֣⁠י

(Some words not found in UHB: call to,God most_high to,God fulfills on,me )

David is speaking as if someone were actually trampling on him and as if he wanted God to say something to make the person ashamed of doing that so that he would stop. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [May he stop the person who is harassing me]

Note 5 topic: translate-transliterate

סֶ֑לָה

(Some words not found in UHB: call to,God most_high to,God fulfills on,me )

To translate the term Selah here and in verse 7, see how your translation team decided at [3:2](../003/002.md) to represent that term.

Note 6 topic: figures-of-speech / personification

יִשְׁלַ֥ח אֱ֝לֹהִ֗ים חַסְדּ֥⁠וֹ וַ⁠אֲמִתּֽ⁠וֹ

(Some words not found in UHB: call to,God most_high to,God fulfills on,me )

David is speaking as if covenant faithfulness and truth were living things that God could send to help him. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [May God act in covenant faithfulness and truth to help me]

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

חַסְדּ֥⁠וֹ וַ⁠אֲמִתּֽ⁠וֹ

(Some words not found in UHB: call to,God most_high to,God fulfills on,me )

If your language does not use abstract nouns for the ideas of truth and covenant faithfulness, you could express the same ideas in other ways, here and in verse 10. Alternate translation: [the ways he is faithful to his covenant and his trustworthiness]

BI Psa 57:3 ©