Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 57 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11

Parallel PSA 57:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 57:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] exalted above the_heavens Oh_god [be]_over all the_earth/land glory_your.


57:6 Note: KJB: Ps.57.5

UHB6 ר֣וּמָ⁠ה עַל־הַ⁠שָּׁמַ֣יִם אֱלֹהִ֑ים עַ֖ל כָּל־הָ⁠אָ֣רֶץ כְּבוֹדֶֽ⁠ךָ׃
   (6 rūmā⁠h ˊal-ha⁠shshāmayim ʼₑlohim ˊal kāl-hā⁠ʼāreʦ kəⱱōde⁠kā.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBe exalted, God, above the heavens;
 ⇔ let your glory be above all the earth.

USTGod, show in the heavens that you are very great!
 ⇔ Show your glory to people all over the earth!


BSB  ⇔ Be exalted, O God, above the heavens;
 ⇔ may Your glory cover all the earth.

OEBBe exalted, God, o’er the heavens,
 ⇔ and your glory o’er all the earth.

WEBBEBe exalted, God, above the heavens!
 ⇔ Let your glory be above all the earth!

WMBB (Same as above)

NETRise up above the sky, O God!
 ⇔ May your splendor cover the whole earth!

LSVBe exalted above the heavens, O God,
Your glory above all the earth.

FBVGod, your greatness is above the highest heavens; and your glory covers the whole earth!

T4T  ⇔ God, show in the heavens that you are very great!
 ⇔ And show your glory to people all over the earth!

LEB•  Let your glory be above all the earth.

BBEO God, be lifted up higher than the heavens; let your glory be over all the earth.

Moff  ⇔ Up, O God, high over heaven!
 ⇔ Up with thy glory over all the earth!

JPS(57-6) Be Thou exalted, O God, above the heavens; Thy glory be above all the earth.

ASVBe thou exalted, O God, above the heavens;
 ⇔ Let thy glory be above all the earth.

DRATheir madness is according to the likeness of a serpent: like the deaf asp that stoppeth her ears:

YLTBe Thou exalted above the heavens, O God, Above all the earth Thine honour.

DrbyBe exalted above the heavens, O [fn]God; let thy glory be above all the earth!


57.5 Elohim

RVBe thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.

WbstrBe thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.

KJB-1769Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.
   (Be thou/you exalted, O God, above the heavens; let thy/your glory be above all the earth. )

KJB-1611Be thou exalted, O God, aboue the heauens: let thy glory be aboue all the earth.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsExalt thy selfe O God aboue the heauen: thy glory is aboue all the earth.
   (Exalt thyself/yourself O God above the heaven: thy/your glory is above all the earth.)

GnvaExalt thy selfe, O God, aboue the heauen, and let thy glory be vpon all the earth.
   (Exalt thyself/yourself, O God, above the heaven, and let thy/your glory be upon all the earth. )

Cvdleuen amonge the children of men, whose tethe are speares and arowes, and their tonge a sharpe swerde.
   (even among the children of men, whose tethe are spears and arrows, and their tongue a sharpe sword.)

WycWoodnesse is to hem, bi the licnesse of a serpent; as of a deef snake, and stoppynge hise eeris.
   (Woodnesse is to them, by the licnesse of a serpent; as of a deef snake, and stoppynge his ears.)

LuthIch liege mit meiner SeeLE unter den Löwen. Die Menschenkinder sind Flammen; ihre Zähne sind Spieße und Pfeile und ihre Zungen scharfe Schwerter.
   (I liege with my SeeLE under the lions. The Menschenkinder are Flammen; their/her teeth are Spieße and Pfeile and their/her Zungen scharfe Schwerter.)

ClVgFuror illis secundum similitudinem serpentis, sicut aspidis surdæ et obturantis aures suas,[fn]
   (Furor illis after/second similitudinem serpentis, like aspidis surdæ and obturantis aures suas, )


57.5 Furor illis. Ibid. Non laudatur ipsa res a Scriptura, undecunque datur similitudo, ut de iniquo judice, qui rogantem viduam vix audivit. Surdæ et obturantis. CASS. Non solum non faciunt, sed nec audire volunt. AUG. Terra, præsentia, quibus delectatur homo; cauda, præterita.


57.5 Furor illis. Ibid. Non laudatur herself res from Scriptura, undecunque datur similitudo, as about iniquo yudice, who rogantem viduam vix audivit. Surdæ and obturantis. CASS. Non solum not/no faciunt, but but_not audire volunt. AUG. Terra, præsentia, to_whom delectatur homo; cauda, præterita.

BrTrTheir venom is like that of a serpent; as that of a deaf asp, and that stops her ears;

BrLXXΘυμὸς αὐτοῖς κατὰ τὴν ὁμοίωσιν τοῦ ὄφεως, ὡσεὶ ἀσπίδος κωφῆς, καὶ βυούσης τὰ ὦτα αὐτῆς,
   (Thumos autois kata taʸn homoiōsin tou ofeōs, hōsei aspidos kōfaʸs, kai buousaʸs ta ōta autaʸs, )


TSNTyndale Study Notes:

57:5 This verse is repeated in 57:11 and 108:5.
• God’s glory—his manifest presence that excludes all evil (8:1; 19:1-4; 24:7)—will fill the whole created order (Isa 6:3).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

Be exalted, God, above the heavens

(Some words not found in UHB: soul,my in_the=middle lions lie_down devour sons_of humankind teeth,whose spears and,arrows and,tongues,whose swords sharp )

The psalmist is asking God to show that he is exalted. Being exalted above the heavens represents being great. Alternate translation: “God, show that you are exalted above the heavens” or “God, show that you are great in the heavens”

let your glory be above all the earth

(Some words not found in UHB: soul,my in_the=middle lions lie_down devour sons_of humankind teeth,whose spears and,arrows and,tongues,whose swords sharp )

The psalmist is asking God to show his glory. Alternate translation: “show your glory over all the earth”

BI Psa 57:5 ©