Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 57 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] exalted above the_heavens Oh_god be_over all_of the_earth/land glory_of_your.
57:6 Note: KJB: Ps.57.5
UHB 6 ר֣וּמָה עַל־הַשָּׁמַ֣יִם אֱלֹהִ֑ים עַ֖ל כָּל־הָאָ֣רֶץ כְּבוֹדֶֽךָ׃ ‡
(6 rūmāh ˊal-hashshāmayim ʼₑlohim ˊal kāl-hāʼāreʦ kəⱱōdekā.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Θυμὸς αὐτοῖς κατὰ τὴν ὁμοίωσιν τοῦ ὄφεως, ὡσεὶ ἀσπίδος κωφῆς, καὶ βυούσης τὰ ὦτα αὐτῆς,
(Thumos autois kata taʸn homoiōsin tou ofeōs, hōsei aspidos kōfaʸs, kai buousaʸs ta ōta autaʸs, )
BrTr Their venom is like that of a serpent; as that of a deaf asp, and that stops her ears;
ULT Be exalted, God, above the heavens;
⇔ let your glory be above all the earth.
UST God, show in the heavens that you are very great!
⇔ Show your glory to people all over the earth!
BSB ⇔ Be exalted, O God, above the heavens;
⇔ may Your glory cover all the earth.
OEB Be exalted, God, o’er the heavens,
⇔ and your glory o’er all the earth.
WEBBE Be exalted, God, above the heavens!
⇔ Let your glory be above all the earth!
WMBB (Same as above)
NET Rise up above the sky, O God!
⇔ May your splendor cover the whole earth!
LSV Be exalted above the heavens, O God,
Your glory above all the earth.
FBV God, your greatness is above the highest heavens; and your glory covers the whole earth!
T4T ⇔ God, show in the heavens that you are very great!
⇔ And show your glory to people all over the earth!
LEB • Be exalted above the heavens, O God. Let your glory be above all the earth.
BBE O God, be lifted up higher than the heavens; let your glory be over all the earth.
Moff ⇔ Up, O God, high over heaven!
⇔ Up with thy glory over all the earth!
JPS (57-6) Be Thou exalted, O God, above the heavens; Thy glory be above all the earth.
ASV Be thou exalted, O God, above the heavens;
⇔ Let thy glory be above all the earth.
DRA Their madness is according to the likeness of a serpent: like the deaf asp that stoppeth her ears:
YLT Be Thou exalted above the heavens, O God, Above all the earth Thine honour.
Drby Be exalted above the heavens, O [fn]God; let thy glory be above all the earth!
57.5 Elohim
RV Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.
Wbstr Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.
KJB-1769 Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.
(Be thou/you exalted, O God, above the heavens; let thy/your glory be above all the earth. )
KJB-1611 Be thou exalted, O God, aboue the heauens: let thy glory be aboue all the earth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Exalt thy selfe O God aboue the heauen: thy glory is aboue all the earth.
(Exalt thyself/yourself O God above the heaven: thy/your glory is above all the earth.)
Gnva Exalt thy selfe, O God, aboue the heauen, and let thy glory be vpon all the earth.
(Exalt thyself/yourself, O God, above the heaven, and let thy/your glory be upon all the earth. )
Cvdl euen amonge the children of men, whose tethe are speares and arowes, and their tonge a sharpe swerde.
(even among the children of men, whose tethe are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.)
Wycl Woodnesse is to hem, bi the licnesse of a serpent; as of a deef snake, and stoppynge hise eeris.
(Woodnesse is to them, by the licnesse of a serpent; as of a deef snake, and stoppynge his ears.)
Luth Ich liege mit meiner SeeLE unter den Löwen. Die Menschenkinder sind Flammen; ihre Zähne sind Spieße und Pfeile und ihre Zungen scharfe Schwerter.
(I liege with mine SeeLE under the lions. The Menschenkinder are Flammen; their/her teeth are Spieße and arrows and their/her Zungen scharfe Schwerter.)
ClVg Furor illis secundum similitudinem serpentis, sicut aspidis surdæ et obturantis aures suas,[fn]
(Furor illis after/second similitudinem serpentis, like aspidis surdæ and obturantis ears suas, )
57.5 Furor illis. Ibid. Non laudatur ipsa res a Scriptura, undecunque datur similitudo, ut de iniquo judice, qui rogantem viduam vix audivit. Surdæ et obturantis. CASS. Non solum non faciunt, sed nec audire volunt. AUG. Terra, præsentia, quibus delectatur homo; cauda, præterita.
57.5 Furor illis. Ibid. Non laudatur herself res from Scriptura, undecunque datur similitudo, as about iniquo yudice, who rogantem viduam vix I_heardt. Surdæ and obturantis. CASS. Non solum not/no faciunt, but but_not audire volunt. AUG. Terra, præsentia, to_whom delectatur homo; cauda, præterita.
57:5 This verse is repeated in 57:11 and 108:5.
• God’s glory—his manifest presence that excludes all evil (8:1; 19:1-4; 24:7)—will fill the whole created order (Isa 6:3).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Be exalted, God, above the heavens
(Some words not found in UHB: soul_of,my in_the=middle lions lie_down devour sons_of humankind teeth_of,whose spears and,arrows and,tongues_of,whose swords sharp )
The psalmist is asking God to show that he is exalted. Being exalted above the heavens represents being great. Alternate translation: “God, show that you are exalted above the heavens” or “God, show that you are great in the heavens”
let your glory be above all the earth
(Some words not found in UHB: soul_of,my in_the=middle lions lie_down devour sons_of humankind teeth_of,whose spears and,arrows and,tongues_of,whose swords sharp )
The psalmist is asking God to show his glory. Alternate translation: “show your glory over all the earth”