Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 57 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] exalted above the_heavens Oh_god [be]_over all the_earth/land glory_your.
57:6 Note: KJB: Ps.57.5
UHB 6 ר֣וּמָה עַל־הַשָּׁמַ֣יִם אֱלֹהִ֑ים עַ֖ל כָּל־הָאָ֣רֶץ כְּבוֹדֶֽךָ׃ ‡
(6 rūmāh ˊal-hashshāmayim ʼₑlohim ˊal kāl-hāʼāreʦ kəⱱōdekā.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Be exalted, God, above the heavens;
⇔ let your glory be above all the earth.
UST God, show in the heavens that you are very great!
⇔ Show your glory to people all over the earth!
BSB ⇔ Be exalted, O God, above the heavens;
⇔ may Your glory cover all the earth.
OEB Be exalted, God, o’er the heavens,
⇔ and your glory o’er all the earth.
WEBBE Be exalted, God, above the heavens!
⇔ Let your glory be above all the earth!
WMBB (Same as above)
NET Rise up above the sky, O God!
⇔ May your splendor cover the whole earth!
LSV Be exalted above the heavens, O God,
Your glory above all the earth.
FBV God, your greatness is above the highest heavens; and your glory covers the whole earth!
T4T ⇔ God, show in the heavens that you are very great!
⇔ And show your glory to people all over the earth!
LEB • Let your glory be above all the earth.
BBE O God, be lifted up higher than the heavens; let your glory be over all the earth.
Moff ⇔ Up, O God, high over heaven!
⇔ Up with thy glory over all the earth!
JPS (57-6) Be Thou exalted, O God, above the heavens; Thy glory be above all the earth.
ASV Be thou exalted, O God, above the heavens;
⇔ Let thy glory be above all the earth.
DRA Their madness is according to the likeness of a serpent: like the deaf asp that stoppeth her ears:
YLT Be Thou exalted above the heavens, O God, Above all the earth Thine honour.
Drby Be exalted above the heavens, O [fn]God; let thy glory be above all the earth!
57.5 Elohim
RV Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.
Wbstr Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.
KJB-1769 Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.
(Be thou/you exalted, O God, above the heavens; let thy/your glory be above all the earth. )
KJB-1611 Be thou exalted, O God, aboue the heauens: let thy glory be aboue all the earth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Exalt thy selfe O God aboue the heauen: thy glory is aboue all the earth.
(Exalt thyself/yourself O God above the heaven: thy/your glory is above all the earth.)
Gnva Exalt thy selfe, O God, aboue the heauen, and let thy glory be vpon all the earth.
(Exalt thyself/yourself, O God, above the heaven, and let thy/your glory be upon all the earth. )
Cvdl euen amonge the children of men, whose tethe are speares and arowes, and their tonge a sharpe swerde.
(even among the children of men, whose tethe are spears and arrows, and their tongue a sharpe sword.)
Wyc Woodnesse is to hem, bi the licnesse of a serpent; as of a deef snake, and stoppynge hise eeris.
(Woodnesse is to them, by the licnesse of a serpent; as of a deef snake, and stoppynge his ears.)
Luth Ich liege mit meiner SeeLE unter den Löwen. Die Menschenkinder sind Flammen; ihre Zähne sind Spieße und Pfeile und ihre Zungen scharfe Schwerter.
(I liege with my SeeLE under the lions. The Menschenkinder are Flammen; their/her teeth are Spieße and Pfeile and their/her Zungen scharfe Schwerter.)
ClVg Furor illis secundum similitudinem serpentis, sicut aspidis surdæ et obturantis aures suas,[fn]
(Furor illis after/second similitudinem serpentis, like aspidis surdæ and obturantis aures suas, )
57.5 Furor illis. Ibid. Non laudatur ipsa res a Scriptura, undecunque datur similitudo, ut de iniquo judice, qui rogantem viduam vix audivit. Surdæ et obturantis. CASS. Non solum non faciunt, sed nec audire volunt. AUG. Terra, præsentia, quibus delectatur homo; cauda, præterita.
57.5 Furor illis. Ibid. Non laudatur herself res from Scriptura, undecunque datur similitudo, as about iniquo yudice, who rogantem viduam vix audivit. Surdæ and obturantis. CASS. Non solum not/no faciunt, but but_not audire volunt. AUG. Terra, præsentia, to_whom delectatur homo; cauda, præterita.
BrTr Their venom is like that of a serpent; as that of a deaf asp, and that stops her ears;
BrLXX Θυμὸς αὐτοῖς κατὰ τὴν ὁμοίωσιν τοῦ ὄφεως, ὡσεὶ ἀσπίδος κωφῆς, καὶ βυούσης τὰ ὦτα αὐτῆς,
(Thumos autois kata taʸn homoiōsin tou ofeōs, hōsei aspidos kōfaʸs, kai buousaʸs ta ōta autaʸs, )
57:5 This verse is repeated in 57:11 and 108:5.
• God’s glory—his manifest presence that excludes all evil (8:1; 19:1-4; 24:7)—will fill the whole created order (Isa 6:3).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Be exalted, God, above the heavens
(Some words not found in UHB: soul,my in_the=middle lions lie_down devour sons_of humankind teeth,whose spears and,arrows and,tongues,whose swords sharp )
The psalmist is asking God to show that he is exalted. Being exalted above the heavens represents being great. Alternate translation: “God, show that you are exalted above the heavens” or “God, show that you are great in the heavens”
let your glory be above all the earth
(Some words not found in UHB: soul,my in_the=middle lions lie_down devour sons_of humankind teeth,whose spears and,arrows and,tongues,whose swords sharp )
The psalmist is asking God to show his glory. Alternate translation: “show your glory over all the earth”