Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 57 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11

Parallel PSA 57:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 57:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] soul_my in_the_middle lions I_lie_with [those_who]_devour [the]_children of_humankind teeth_whose [are]_a_spear and_arrows and_tongues_whose [is]_a_sword sharp.


57:5 Note: KJB: Ps.57.4

UHB5 נַפְשִׁ֤⁠י ׀ בְּ⁠ת֥וֹךְ לְבָאִם֮ אֶשְׁכְּבָ֪ה לֹ֫הֲטִ֥ים בְּֽנֵי־אָדָ֗ם שִׁ֭נֵּי⁠הֶם חֲנִ֣ית וְ⁠חִצִּ֑ים וּ֝⁠לְשׁוֹנָ֗⁠ם חֶ֣רֶב חַדָּֽה׃
   (5 nafshi⁠y bə⁠tōk ləⱱāʼim ʼeshkəⱱāh lohₐţim bənēy-ʼādām shinnēy⁠hem ḩₐnit və⁠ḩiʦʦim ū⁠ləshōnā⁠m ḩereⱱ ḩaddāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈπηλλοτριώθησαν οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπὸ μήτρας, ἐπλανήθησαν ἀπὸ γαστρὸς, ἐλάλησαν ψευδῆ.
   (Apaʸllotriōthaʸsan hoi hamartōloi apo maʸtras, eplanaʸthaʸsan apo gastros, elalaʸsan pseudaʸ. )

BrTrSinners have gone astray from the womb: they go astray from the belly: they speak lies.

ULTMy life is among lions;
 ⇔ I am among those who are ready to devour me.
 ⇔ I am among people whose teeth are spears and arrows,
 ⇔ and whose tongues are sharp swords.

USTSometimes I am surrounded by my enemies, who are as ready to kill me as lions are to kill people;
 ⇔ they are like lions that chew to bits the animals that they kill.
 ⇔ But my enemies are human, and they have spears and arrows, not teeth;
 ⇔ they say false things about me.

BSBMy soul is among the lions;
 ⇔ I lie down with ravenous beasts—
 ⇔ with men whose teeth are spears and arrows,
 ⇔ whose tongues are sharp swords.


OEBIn the midst of lions I lie,
 ⇔ who devour human prey.
 ⇔ Their teeth are spears and arrows,
 ⇔ and their tongue is a sharpened sword.

WEBBEMy soul is amongst lions.
 ⇔ I lie amongst those who are set on fire,
 ⇔ even the sons of men, whose teeth are spears and arrows,
 ⇔ and their tongue a sharp sword.

WMBB (Same as above)

NETI am surrounded by lions;
 ⇔ I lie down among those who want to devour me;
 ⇔ men whose teeth are spears and arrows,
 ⇔ whose tongues are a sharp sword.

LSVMy soul [is] in the midst of lions,
I lie down [among] flames—sons of men,
Their teeth [are] a spear and arrows,
And their tongue a sharp sword.

FBVI am surrounded by man-eating lions—I am forced to live with them! Their teeth are spears and arrows, and their tongues are swords.

T4T  ⇔ Sometimes I am surrounded by my enemies who are like lions that kill humans;
 ⇔ they are like lions that chew with their teeth animals that they kill;
 ⇔ but my enemies have spears and arrows, not teeth;
 ⇔ and the false things that they say [MTY] hurt people as much as sharp swords hurt people [MET].

LEB• is among lions. I lie down among those who devour— •  the children[fn] of humankind whose teeth are spears and arrows •  and whose tongues are sharp swords.


57:? Or “sons”

BBEMy soul is among lions; I am stretched out among those who are on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and whose tongue is a sharp sword.

MoffI have to live amon lions,
 ⇔ who prey upon men;
 ⇔ their teeth are spears and arrows,
 ⇔ their tongue is a sharp sword.

JPS(57-5) My soul is among lions, I do lie down among them that are aflame; even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.

ASVMy soul is among lions;
 ⇔ I lie among them that are set on fire,
 ⇔ Even the sons of men, whose teeth are spears and arrows,
 ⇔ And their tongue a sharp sword.

DRAThe wicked are alienated from the womb; they have gone astray from the womb: they have spoken false things.

YLTMy soul [is] in the midst of lions, I lie down [among] flames — sons of men, Their teeth [are] a spear and arrows, And their tongue a sharp sword.

DrbyMy soul is in the midst of lions; I lie down [among] them that breathe out flames, the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.

RVMy soul is among lions; I lie among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.

WbstrMy soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.

KJB-1769My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.

KJB-1611My soule is among lyons, and I lie euen among them that are set on fire: euen the sonnes of men, whose teeth are speares and arrowes, and their tongue a sharpe sword.
   (My soul is among lions, and I lie even among them that are set on fire: even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharpe sword.)

BshpsMy soule is among Lions, and I lye among those that are set on fire: among the children of men whose teeth are speares and arrowes, and their tongue a sharpe sword.
   (My soul is among Lions, and I lye among those that are set on fire: among the children of men whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharpe sword.)

GnvaMy soule is among lions: I lie among the children of men, that are set on fire: whose teeth are speares and arrowes, and their tongue a sharpe sworde.
   (My soul is among lions: I lie among the children of men, that are set on fire: whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharpe sword. )

CvdlSela. This shal God sende, for his mercy and faithfulnesse sake. I lye with my soule amonge the cruell lyons:
   (Sela. This shall God sende, for his mercy and faithfulnesse sake. I lye with my soul among the cruell lions:)

WyclSynneris weren maad aliens fro the wombe; thei erriden fro the wombe, thei spaken false thingis.
   (Synneris were made aliens from the womb; they erriden from the womb, they spaken false things.)

LuthEr sendet vom Himmel und hilft mir von der Schmach meines Versenkers. Sela. GOtt sendet seine Güte und Treue.
   (He send from_the heaven and hilft to_me from the/of_the Schmach my Versenkers. Sela. God send his Güte and Treue.)

ClVgAlienati sunt peccatores a vulva; erraverunt ab utero: locuti sunt falsa.[fn]
   (Alienati are peccatores from vulva; erraverunt away utero: locuti are falsa. )


57.4 Alienati sunt peccatores a vulva. Vel, alienati sunt a vulva Ecclesiæ, etc., usque ad abortivi excutiuntur.


57.4 Alienati are peccatores from vulva. Vel, alienati are from womb Ecclesiæ, etc., until to abortivi excutiuntur.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 57 The psalmist’s cry for mercy and protection quickly turns into an affirmation of trust and confidence in the Lord (57:1-4). When the wicked fall into their own traps (57:6), the psalmist will praise the Lord (57:7-10).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

My life is among lions

(Some words not found in UHB: he/it_will_send_out/away from,heaven and,save,me put_to_shame tramples,me selah he/it_will_send_out/away ʼElohīm steadfast_love,his and,faithfulness,his )

The psalmist speaks of his enemies as if they were lions. Alternate translation: “I live among fierce enemies” or “Fierce enemies surround me like lions”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

those who are ready to devour me

(Some words not found in UHB: he/it_will_send_out/away from,heaven and,save,me put_to_shame tramples,me selah he/it_will_send_out/away ʼElohīm steadfast_love,his and,faithfulness,his )

Destroying is spoken of as devouring or eating something up. Some versions understand the Hebrew text to mean “fiery beasts.” Both images speak of his enemies as if they were wild beasts. Alternate translation: “those who are ready to destroy me”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

people whose teeth are spears and arrows

(Some words not found in UHB: he/it_will_send_out/away from,heaven and,save,me put_to_shame tramples,me selah he/it_will_send_out/away ʼElohīm steadfast_love,his and,faithfulness,his )

The enemies’ spears and arrows are spoken of as if they were lions’ teeth. The psalmist continues to speak of his enemies as if they were lions. Alternate translation: “people who kill others with spears and arrows as lions kill with their sharp teeth”

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

spears and arrows

(Some words not found in UHB: he/it_will_send_out/away from,heaven and,save,me put_to_shame tramples,me selah he/it_will_send_out/away ʼElohīm steadfast_love,his and,faithfulness,his )

Since both of these terms are weapons, if your culture knows only one, it is acceptable to use it alone.

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

whose tongues are sharp swords

(Some words not found in UHB: he/it_will_send_out/away from,heaven and,save,me put_to_shame tramples,me selah he/it_will_send_out/away ʼElohīm steadfast_love,his and,faithfulness,his )

The tongue represents what someone says, and the enemies’ cruel words are spoken of as if they were swords. Alternate translation: “whose cruel words are like sharp swords” or “who cause terrible trouble for me by what they say”

BI Psa 57:4 ©