Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 57 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] [is]_steadfast heart_my Oh_god [is]_steadfast heart_my I_will_sing and_sing_praises.
57:8 Note: KJB: Ps.57.7
UHB 8 נָ֘כ֤וֹן לִבִּ֣י אֱ֭לֹהִים נָכ֣וֹן לִבִּ֑י אָ֝שִׁ֗ירָה וַאֲזַמֵּֽרָה׃ ‡
(8 nākōn libiy ʼₑlohīm nākōn libiy ʼāshirāh vaʼₐzammērāh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ Θεὸς συνέτριψε τοὺς ὀδόντας αὐτῶν ἐν τῷ στόματι αὐτῶν, τὰς μύλας τῶν λεόντων συνέθλασεν ὁ Κύριος.
(Ho Theos sunetripse tous odontas autōn en tōi stomati autōn, tas mulas tōn leontōn sunethlasen ho Kurios. )
BrTr God has crushed their teeth in their mouth: God has broken the cheek-teeth of the lions.
ULT My heart is fixed, God, my heart is fixed;
⇔ I will sing, yes, I will sing praises.
UST God, I am very confident in you.
⇔ I will sing to you,
⇔ and I will praise you while I sing.
BSB My heart is steadfast, O God, my heart is steadfast.
⇔ I will sing and make music.
OEB ⇔ My heart is steadfast, O God,
⇔ my heart is steadfast.
⇔ I would sing, I would make music;
WEBBE My heart is steadfast, God.
⇔ My heart is steadfast.
⇔ I will sing, yes, I will sing praises.
WMBB (Same as above)
NET I am determined, O God! I am determined!
⇔ I will sing and praise you!
LSV My heart is prepared, O God,
My heart is prepared,
I sing and praise.
FBV I have confidence in you, God, I have confidence in you. I will sing songs of praise to you.
T4T ⇔ God, I have complete confidence [DOU] in you.
⇔ I will sing to you,
⇔ and I will praise you while I sing.
LEB • is steadfast, O God; My heart is steadfast. • I will sing and give praise.
BBE My heart is fixed, O God, my heart is fixed; I will make songs, and give praise.
Moff My heart is ready, ready, O God,
⇔ for song and melody.
JPS (57-8) My heart is stedfast, O God, my heart is stedfast; I will sing, yea, I will sing praises.
ASV My heart is fixed, O God, my heart is fixed:
⇔ I will sing, yea, I will sing praises.
DRA God shall break in pieces their teeth in their mouth: the Lord shall break the grinders of the lions.
YLT Prepared is my heart, O God, Prepared is my heart, I sing and praise.
Drby My heart is fixed, O [fn]God, my heart is fixed: I will sing, yea, I will sing psalms.
57.7 Elohim
RV My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing, yea, I will sing praises.
Wbstr My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing and give praise.
KJB-1769 ⇔ My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing and give praise.[fn]
57.7 fixed: or, prepared
KJB-1611 [fn][fn]My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing, and giue praise.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps My heart is redy O Lorde, my heart is redy: I wyll sing, and prayse thee in singing of psalmes.
(My heart is redy O Lord, my heart is redy: I will sing, and praise thee/you in singing of psalmes.)
Gnva Mine heart is prepared, O God, mine heart is prepared: I will sing and giue prayse.
(Mine heart is prepared, O God, mine heart is prepared: I will sing and give prayse. )
Cvdl They haue layed a nett for my fete, & pressed downe my soule: they haue dygged a pyt before me, and are fallen in to it them selues.
(They have laid a nett for my feet, and pressed down my soul: they have dygged a pit before me, and are fallen in to it themselves.)
Wycl God schal al to-breke the teeth of hem in her mouth; the Lord schal breke togidere the greet teeth of liouns.
(God shall all to-breke the teeth of them in her mouth; the Lord shall breke together the great teeth of lions.)
Luth Sie stellen meinem Gange Netze und drücken meine SeeLE nieder; sie graben vor mir eine Grube und fallen selbst drein. Sela.
(They/She stellen my Gange Netze and drücken my SeeLE nieder; they/she/them graben before/in_front_of to_me one Grube and fallen himself/itself threen. Sela.)
ClVg Deus conteret dentes eorum in ore ipsorum; molas leonum confringet Dominus.[fn]
(God conteret dentes their in ore ipsorum; molas leonum confringet Master. )
57.7 Deus conteret. CASS. Quæ eis retributio. AUG. Aspides, Judæi, dum insidiosa tentabant; leones, dum mortem inclamaverunt; horum Molæ fractæ, quando surrexit Christus. Dentes. Dolosa verba. In ore. Verbis suis capiet eos. Molas leonum confringet Dominus. Ad nihilum devenient: Inclamationes mortis. Confringet, ne ad effectum veniant; quod exponit. Ad nihilum, dicens.
57.7 God conteret. CASS. Quæ to_them retributio. AUG. Aspides, Yudæi, dum insidiosa tentabant; leones, dum mortem inclamaverunt; horum Molæ fractæ, when surrexit Christus. Dentes. Dolosa verba. In ore. Verbis to_his_own capiet them. Molas leonum confringet Master. Ad nihilum devenient: Inclamationes mortis. Confringet, not to effectum veniant; that exponit. Ad nihilum, saying.
Ps 57 The psalmist’s cry for mercy and protection quickly turns into an affirmation of trust and confidence in the Lord (57:1-4). When the wicked fall into their own traps (57:6), the psalmist will praise the Lord (57:7-10).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
My heart is fixed, God, my heart is fixed
(Some words not found in UHB: net set for,steps,my bowed_down soul,my dug to/for=my=face/front pit they_have_fallen in/on/at/with,midst,it selah )
Being confident is spoken of as one’s heart being firm rather than shaken or easily moved. The phrase is repeated to show that he has complete confidence in God and will not change. Alternate translation: “I am completely confident in you, God”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
I will sing praises
(Some words not found in UHB: net set for,steps,my bowed_down soul,my dug to/for=my=face/front pit they_have_fallen in/on/at/with,midst,it selah )
Who he will sing to can be stated clearly. Alternate translation: “I will sing praises to you, God”