Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 57 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] [is]_steadfast heart_of_my Oh_god [is]_steadfast heart_of_my I_will_sing and_sing_praises.
57:8 Note: KJB: Ps.57.7
UHB 8 נָ֘כ֤וֹן לִבִּ֣י אֱ֭לֹהִים נָכ֣וֹן לִבִּ֑י אָ֝שִׁ֗ירָה וַאֲזַמֵּֽרָה׃ ‡
(8 nākōn libiy ʼₑlohīm nākōn libiy ʼāshirāh vaʼₐzammērāh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ Θεὸς συνέτριψε τοὺς ὀδόντας αὐτῶν ἐν τῷ στόματι αὐτῶν, τὰς μύλας τῶν λεόντων συνέθλασεν ὁ Κύριος.
(Ho Theos sunetripse tous odontas autōn en tōi stomati autōn, tas mulas tōn leontōn sunethlasen ho Kurios. )
BrTr God has crushed their teeth in their mouth: God has broken the cheek-teeth of the lions.
ULT My heart is fixed, God, my heart is fixed;
⇔ I will sing, yes, I will sing praises.
UST God, I am very confident in you.
⇔ I will sing to you,
⇔ and I will praise you while I sing.
BSB My heart is steadfast, O God, my heart is steadfast.
⇔ I will sing and make music.
OEB ⇔ My heart is steadfast, O God,
⇔ my heart is steadfast.
⇔ I would sing, I would make music;
WEBBE My heart is steadfast, God.
⇔ My heart is steadfast.
⇔ I will sing, yes, I will sing praises.
WMBB (Same as above)
NET I am determined, O God! I am determined!
⇔ I will sing and praise you!
LSV My heart is prepared, O God,
My heart is prepared,
I sing and praise.
FBV I have confidence in you, God, I have confidence in you. I will sing songs of praise to you.
T4T ⇔ God, I have complete confidence [DOU] in you.
⇔ I will sing to you,
⇔ and I will praise you while I sing.
LEB • My heart is steadfast, O God; My heart is steadfast.
• I will sing and give praise.
BBE My heart is fixed, O God, my heart is fixed; I will make songs, and give praise.
Moff My heart is ready, ready, O God,
⇔ for song and melody.
JPS (57-8) My heart is stedfast, O God, my heart is stedfast; I will sing, yea, I will sing praises.
ASV My heart is fixed, O God, my heart is fixed:
⇔ I will sing, yea, I will sing praises.
DRA God shall break in pieces their teeth in their mouth: the Lord shall break the grinders of the lions.
YLT Prepared is my heart, O God, Prepared is my heart, I sing and praise.
Drby My heart is fixed, O [fn]God, my heart is fixed: I will sing, yea, I will sing psalms.
57.7 Elohim
RV My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing, yea, I will sing praises.
Wbstr My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing and give praise.
KJB-1769 ⇔ My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing and give praise.[fn]
57.7 fixed: or, prepared
KJB-1611 [fn][fn]My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing, and giue praise.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps My heart is redy O Lorde, my heart is redy: I wyll sing, and prayse thee in singing of psalmes.
(My heart is redy O Lord, my heart is redy: I will sing, and praise thee/you in singing of psalms.)
Gnva Mine heart is prepared, O God, mine heart is prepared: I will sing and giue prayse.
(Mine heart is prepared, O God, mine heart is prepared: I will sing and give prayse. )
Cvdl They haue layed a nett for my fete, & pressed downe my soule: they haue dygged a pyt before me, and are fallen in to it them selues.
(They have laid a nett for my feet, and pressed down my soul: they have dygged a pit before me, and are fallen in to it themselves.)
Wycl God schal al to-breke the teeth of hem in her mouth; the Lord schal breke togidere the greet teeth of liouns.
(God shall all to-breke the teeth of them in her mouth; the Lord shall breke together the great teeth of lions.)
Luth Sie stellen meinem Gange Netze und drücken meine SeeLE nieder; sie graben vor mir eine Grube und fallen selbst drein. Sela.
(They/She stellen my Gange Netze and drücken my SeeLE nieder; they/she/them graben before/in_front_of to_me one Grube and fallen himself/itself threen. Sela.)
ClVg Deus conteret dentes eorum in ore ipsorum; molas leonum confringet Dominus.[fn]
(God conteret dentes their in ore ipsorum; molas leonum confringet Master. )
57.7 Deus conteret. CASS. Quæ eis retributio. AUG. Aspides, Judæi, dum insidiosa tentabant; leones, dum mortem inclamaverunt; horum Molæ fractæ, quando surrexit Christus. Dentes. Dolosa verba. In ore. Verbis suis capiet eos. Molas leonum confringet Dominus. Ad nihilum devenient: Inclamationes mortis. Confringet, ne ad effectum veniant; quod exponit. Ad nihilum, dicens.
57.7 God conteret. CASS. Which to_them retributio. AUG. Aspides, Yudæi, dum insidiosa tentabant; leones, dum mortem inclamaverunt; horum Molæ fractæ, when got_up Christus. Dentes. Dolosa verba. In ore. Verbis to_his_own capiet them. Molas leonum confringet Master. Ad nihilum devenient: Inclamationes mortis. Confringet, not to effectum veniant; that exponit. Ad nihilum, saying.
Ps 57 The psalmist’s cry for mercy and protection quickly turns into an affirmation of trust and confidence in the Lord (57:1-4). When the wicked fall into their own traps (57:6), the psalmist will praise the Lord (57:7-10).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
My heart is fixed, God, my heart is fixed
(Some words not found in UHB: net set for,steps_of,my bowed_down soul_of,my dug to/for=my=face/front pit they_have_fallen in/on/at/with,midst_of,it selah )
Being confident is spoken of as one’s heart being firm rather than shaken or easily moved. The phrase is repeated to show that he has complete confidence in God and will not change. Alternate translation: “I am completely confident in you, God”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
I will sing praises
(Some words not found in UHB: net set for,steps_of,my bowed_down soul_of,my dug to/for=my=face/front pit they_have_fallen in/on/at/with,midst_of,it selah )
Who he will sing to can be stated clearly. Alternate translation: “I will sing praises to you, God”