Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 57 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10

Parallel PSA 57:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 57:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] exalted above [the]_heavens Oh_god [be]_over all the_earth/land glory_your.


57:12 Note: KJB: Ps.57.11

UHB12 ר֣וּמָ⁠ה עַל־שָׁמַ֣יִם אֱלֹהִ֑ים עַ֖ל כָּל־הָ⁠אָ֣רֶץ כְּבוֹדֶֽ⁠ךָ׃
   (12 rūmā⁠h ˊal-shāmayim ʼₑlohim ˊal kāl-hā⁠ʼāreʦ kəⱱōde⁠kā.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕὐφρανθήσεται δίκαιος, ὅταν ἴδῃ ἐκδίκησιν ἀσεβῶν, τὰς χεῖρας αὐτοῦ νίψεται ἐν τῷ αἵματι τοῦ ἁμαρτωλοῦ.
   (Eufranthaʸsetai dikaios, hotan idaʸ ekdikaʸsin asebōn, tas ⱪeiras autou nipsetai en tōi haimati tou hamartōlou. )

BrTrThe righteous shall rejoice when he sees the vengeance of the ungodly: he shall wash his hands in the blood of the sinner.

ULTBe exalted, God, above the heavens;
 ⇔ may your glory be exalted over all the earth.

USTGod, show in the heavens that you are very great!
 ⇔ Show your glory to people all over the earth!

BSBBe exalted, O God, above the heavens;
 ⇔ may Your glory cover all the earth.


OEBBe exalted, God, o’er the heavens,
 ⇔ and your glory o’er all the earth.

WEBBEBe exalted, God, above the heavens.
 ⇔ Let your glory be over all the earth.

WMBB (Same as above)

NETRise up above the sky, O God!
 ⇔ May your splendor cover the whole earth!

LSVBe exalted above the heavens, O God. Your glory above all the earth!

FBVGod, your greatness is above the highest heavens; and your glory covers the whole earth!

T4T  ⇔ God, show in the heavens that you are very great!
 ⇔ And show your glory to people all over the earth!

LEB• the heavens, O God. Let your glory be above all the earth.

BBEBe lifted up, O God, higher than the heavens, let your glory be over all the earth.

MoffNo Moff PSA 57:11 verse available

JPS(57-12) Be Thou exalted, O God, above the heavens; Thy glory be above all the earth.

ASVBe thou exalted, O God, above the heavens;
 ⇔ Let thy glory be above all the earth.

DRAThe just shall rejoice when he shall see the revenge: he shall wash his hands in the blood of the sinner.

YLTBe thou exalted above the heavens, O God. Above all the earth Thine honour!

DrbyBe exalted above the heavens, O [fn]God; let thy glory be above all the earth!


57.11 Elohim

RVBe thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.

WbstrBe thou exalted, O God, above the heavens: let thy glory be above all the earth.

KJB-1769Be thou exalted, O God, above the heavens: let thy glory be above all the earth.
   (Be thou/you exalted, O God, above the heavens: let thy/your glory be above all the earth. )

KJB-1611Be thou exalted, O God, aboue the heauens: let thy glory be aboue all the earth.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsExalt thy selfe O Lord aboue the heauens: let thy glory be aboue al the earth.
   (Exalt thyself/yourself O Lord above the heavens: let thy/your glory be above all the earth.)

GnvaExalt thy selfe, O God, aboue the heauens, and let thy glory be vpon all the earth.
   (Exalt thyself/yourself, O God, above the heavens, and let thy/your glory be upon all the earth. )

CvdlFor ye greatnes of thy mercy reacheth vnto the heauens, and thy faithfulnesse vnto the cloudes. Set vp thy self (o God) aboue the heaues, & thy glory aboue all ye earth.
   (For ye/you_all greatnes of thy/your mercy reacheth unto the heavens, and thy/your faithfulnesse unto the clouds. Set up thy/your self (o God) above the heavens, and thy/your glory above all ye/you_all earth.)

WyclThe iust man schal be glad, whanne he schal se veniaunce; he schal waische hise hondis in the blood of a synner.
   (The just man shall be glad, when he shall see veniaunce; he shall waische his hands in the blood of a sinner.)

LuthDenn deine Güte ist, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.
   (Because your Güte is, soweit the/of_the heaven is, and your truth, soweit the Wolken go.)

ClVgLætabitur justus cum viderit vindictam; manus suas lavabit in sanguine peccatoris.[fn]
   (Lætabitur justus when/with viderit vindictam; hands their_own lavabit in sanguine peccatoris. )


57.11 Lætabitur justus cum viderit vindictam CASS. Correctio justorum de ultione iniquorum.


57.11 Lætabitur justus when/with viderit vindictam CASS. Correctio justorum about ultione iniquorum.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 57 The psalmist’s cry for mercy and protection quickly turns into an affirmation of trust and confidence in the Lord (57:1-4). When the wicked fall into their own traps (57:6), the psalmist will praise the Lord (57:7-10).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

Be exalted, God, above the heavens

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when high until heavens steadfast_love,your and=unto clouds faithfulness,your )

The psalmist is asking God to show that he is exalted. Being exalted above the heavens represents being great. Alternate translation: “God, show that you are exalted above the heavens” or “God, show that you are great in the heavens”

may your glory be exalted over all the earth

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when high until heavens steadfast_love,your and=unto clouds faithfulness,your )

The psalmist is asking God to show his glory. Alternate translation: “show your glory over all the earth”

BI Psa 57:11 ©