Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 57 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11

Parallel PSA 57:0

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 57:0 ©

(All still tentative.)

UHB1 לַ⁠מְנַצֵּ֣חַ אַל־תַּ֭שְׁחֵת לְ⁠דָוִ֣ד מִכְתָּ֑ם בְּ⁠בָרְח֥⁠וֹ מִ⁠פְּנֵי־שָׁ֝א֗וּל בַּ⁠מְּעָרָֽה׃ 

BrLXX

BrTr


ULTFor the chief musician; set to Al Tashheth. A psalm of David. A michtam; when he fled from Saul, in the cave.

WEBBEFor the Chief Musician. To the tune of “Do Not Destroy.” A poem by David, when he fled from Saul, in the cave.

WMBB (Same as above)

NETFor the music director; according to the al-tashcheth style; a prayer of David, written when he fled from Saul into the cave.

FBVFor the music director. According to “Do Not Destroy.” A psalm (miktam) of David concerning the time he fled from Saul and hid in the cave.

BBETo the chief music-maker; put to Al-tashheth. Michtam. Of David. When he went in flight from Saul, in the hole of the rock.

MoffFrom the Choirmaster’s collection. To the tune of “Destroy it not.” A golden ode sung by David in the cave, when he fled from Saul.

ASVFor the Chief Musician; set to Al-tashheth. A Psalm of David. Michtam; when he fled from Saul, in the cave.

DrbyTo the chief Musician. 'Destroy not.' Of David. Michtam; when he fled from Saul in the cave.

RVFor the Chief Musician; set to Al-tashheth. A Psalm of David: Michtam: when he fled from Saul, in the cave.

KJB-1769To the chief Musician, Al-taschith, Michtam of David, when he fled from Saul in the cave.

KJB-1611¶ To the chiefe musician Al-taschith, Michtam of Dauid, when hee fled from Saul in the caue.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Psalm 57 Introduction

Structure and Formatting

Psalm 57 begins as a psalm of supplication or lament. It presents several of the basic elements of that type of psalm. But after the statement of trust, instead of a petition and a vow of praise, it turns into a psalm of worship. David experiences such confidence in God that instead of asking him to do something specific for him and promising to thank him publicly, David calls himself to praise God and says why he should do that. See the discussion of the types of psalms in the introduction to the book of Psalms. 1. Cry for help (1–3) 2. Description of troubles (4) 3. Refrain (5) 4. Description of troubles (6) 5. Statement of trust (7) 6. Call to worship (8–9) 7. Reason to worship (10) 8. Refrain (11)The superscription to this psalm identifies it as a “miktam.” See the discussion of that term in the introduction to Psalms.As its superscription indicates, the background to this psalm is one of two episodes in which David fled from King Saul and hid in a cave. This could have been the cave of Adullam, as described in [1 Samuel 22:1–2](../1sa/22/01.md), or the cave of En Gedi, as described in [1 Samuel 24:1–22](../1sa/24/01.md). It may be helpful to read those episodes before translating this psalm.

Translation Issues in This Psalm

Variation between “you” and “he”

In verses 1, 5, 7, and 9–11, David addresses God directly as “you.” In verses 2–3, he speaks about him as “God.” This variation of pronouns reflects the flow of psalm of supplication from a cry for help to a description of troubles to a statement of trust. This psalm then becomes a psalm of worship in which David continues to address God directly. However, if it would not be natural in your language to switch back and forth between second-person and third-person pronouns, you could use second-person pronouns throughout the psalm, as some versions do. For example, in verse 2 you might say “I call to you, God Most High,” and in verse 9, you might say “May you send” and “May you reproach.”

Note 1 topic: translate-unknown

לַ⁠מְנַצֵּ֣חַ

(la⁠mənaʦʦēaḩ)

See how you translated the term “chief musician” in the superscription to Psalm 4. Alternate translation: [For the leader of worship music] or [For the music director]

Note 2 topic: translate-transliterate

מִכְתָּ֑ם

(miktām)

The superscription to this psalm identifies it as a miktam. Since the meaning of this word is not certain, you may wish to represent it in its Hebrew form and spell it the way it sounds in your language. See the discussion of that term in the Introduction to Psalms.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

בְּ⁠בָרְח֥⁠וֹ מִ⁠פְּנֵי־שָׁ֝א֗וּל בַּ⁠מְּעָרָֽה

(bə⁠ⱱārəḩ⁠ō mi⁠ppənēy-shāʼūl ba⁠məּˊārāh)

This superscription is referring to one of two episodes in which David fled from King Saul, who wanted to kill him, and hid in a cave. This could have been the cave of Adullam, as described in [1 Samuel 22:1–2](../1sa/22/01.md), or the cave of En Gedi, as described in [1 Samuel 24:1–22](../1sa/24/01.md). If it would be helpful to your readers, you could describe these events more fully, even though the identity of this cave is not certain. Alternate translation: [David wrote this song while he was hiding in a cave to which he had fled in order to be safe from King Saul]

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

מִ⁠פְּנֵי־שָׁ֝א֗וּל

(mi⁠ppənēy-shāʼūl)

The superscription is using one part of Saul, his face, to mean all of him in his determination to kill David. Alternate translation: [from Saul, who wanted to kill him]

BI Psa 57:0 ©