Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11

Parallel PSA 5:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 5:12 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] DOM you you_bless [the]_righteous Oh_Yahweh as_a_shield favour surround_him.


5:13 Note: KJB: Ps.5.12

UHB13 כִּֽי־אַתָּה֮ תְּבָרֵ֪ךְ צַ֫דִּ֥יק יְהוָ֑ה כַּ֝⁠צִּנָּ֗ה רָצ֥וֹן תַּעְטְרֶֽ⁠נּוּ׃ 
   (13 ⱪiy-ʼattāh təⱱārēk ʦaddiyq yahweh ⱪa⁠ʦʦinnāh rāʦōn taˊţəre⁠nnū.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT  ⇔ For you, Yahweh, you bless the righteous,
⇔ you surround him with favor as a shield.

UST  ⇔ I ask this because Yahweh, you always bless those who act righteously;
⇔ you protect them as if your good acts are like a shield around them.


BSB For surely You, O LORD, bless the righteous;
⇔ You surround them with the shield of Your favor.

OEB For you give your blessing, Lord, to the godly,
⇔ and the shield of your favour protects them.

WEB For you will bless the righteous.
 ⇔ Yahweh, you will surround him with favor as with a shield.

WMB For you will bless the righteous.
 ⇔ LORD, you will surround him with favor as with a shield.

NET Certainly you reward the godly, Lord.
 ⇔ Like a shield you protect them in your good favor.

LSV For You bless the righteous, O YHWH,
Surrounding him with favor as a buckler!

FBV For you, Lord, bless those who live right; you protect them with your shield of love.

T4T Yahweh, you always bless those who act righteously;
⇔ you protect them like a soldier is protected by his shield [SIM].

LEB• the righteous. O Yahweh, like a[fn] shield you surround him with good favor.


?:? Hebrew “the”

BBE For you, Lord, will send a blessing on the upright man; your grace will be round him, and you will be his strength.

MOF For thou wilt bless the just, O thou Eternal,
⇔ shielding them safe,
⇔ crowning them with thy favour.

JPS (5-13) For Thou dost bless the righteous; O LORD, Thou dost encompass him with favour as with a shield.

ASV For thou wilt bless the righteous;
 ⇔ O Jehovah, thou wilt compass him with favor as with a shield.

DRA But let all them be glad that hope in thee: they shall rejoice for ever, and thou shalt dwell in them. And all they that love thy name shall glory in thee:

YLT For Thou blessest the righteous, O Jehovah, As a buckler with favour dost compass him!

DBY For thou, Jehovah, wilt bless the righteous [man]; with favour wilt thou surround him as [with] a shield.

RV For thou wilt bless the righteous; O LORD, thou wilt compass him with favour as with a shield.

WBS For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favor wilt thou compass him as with a shield.

KJB For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield.[fn]
  (For thou, LORD, wilt/will bless the righteous; with favour wilt/will thou/you compass him as with a shield.)


5.12 compass: Heb. crown

BB For thou O God wylt blesse the righteous: and thou wylt compasse hym about with beneuolence, as with a shielde.
  (For thou/you O God wilt/will blesse the righteous: and thou/you wilt/will compasse him about with beneuolence, as with a shielde.)

GNV For thou Lord wilt blesse the righteous, and with fauour wilt compasse him, as with a shielde.
  (For thou/you Lord wilt/will blesse the righteous, and with fauour wilt/will compasse him, as with a shielde. )

CB For thou LORDE geuest thy blessinge vnto the rightuous: and with thy fauorable kyndnes thou defendest him, as with a shylde.
  (For thou/you LORD geuest thy/your blessinge unto the rightuous: and with thy/your fauorable kyndnes thou/you defendest him, as with a shylde.)

WYC And alle that louen thi name schulen haue glorie in thee;
  (And all that love thy/your name should have glory in thee;)

LUT Laß sich freuen alle, die auf dich trauen; ewiglich laß sie rühmen, denn du beschirmest sie; fröhlich laß sein in dir, die deinen Namen lieben!
  (Laß itself/yourself/themselves freuen all, the on you/yourself trauen; ewiglich laß they/she/them rühmen, because you beschirmest sie; fröhlich laß his in dir, the deinen names lieben!)

CLV Et lætentur omnes qui sperant in te; in æternum exsultabunt, et habitabis in eis. Et gloriabuntur in te omnes qui diligunt nomen tuum,
  (And lætentur everyone who sperant in te; in eternal exsultabunt, and habitabis in eis. And gloriabuntur in you(sg) everyone who diligunt nomen tuum, )

BRN But let all that trust on thee be glad in thee: they shall exult for ever, and thou shalt dwell among them; and all that love thy name shall rejoice in thee.

BrLXX Καὶ εὐφρανθήτωσαν ἐπὶ σοὶ πάντες οἱ ἐλπίζοντες ἐπὶ σὲ, εἰς αἰῶνα ἀγαλλιάσονται, καὶ κατασκηνώσεις ἐν αὐτοῖς· καὶ καυχήσονται ἐπὶ σοὶ πάντες οἱ ἀγαπῶντες τὸ ὄνομά σου,
  (Kai eufranthaʸtōsan epi soi pantes hoi elpizontes epi se, eis aiōna agalliasontai, kai kataskaʸnōseis en autois; kai kauⱪaʸsontai epi soi pantes hoi agapōntes to onoma sou, )


TSNTyndale Study Notes:

5:12 The psalmist extends his concern beyond himself to all the godly.
• A shield, here an image of God’s protection, deflects spears and arrows from its bearer.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

יְהוָ֗ה & יְֽהוָ֗ה & יְהוָ֤ה & יְהוָ֑ה

(Some words not found in UHB: and,rejoice all take_refuge in/on/at/with,you for,ever sing_for_joy and,spread_~_protection over,them and,exult in=you(ms) love name,your )

The direct address to Yahweh in each of these verses marks the start of a new section of the psalm. If your language marks section beginnings in poetry in a certain way, you may wish to use them at the beginning of these verses.

12 

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

אֶֽעֱרָךְ־לְ֝⁠ךָ֗ וַ⁠אֲצַפֶּֽה

(Some words not found in UHB: and,rejoice all take_refuge in/on/at/with,you for,ever sing_for_joy and,spread_~_protection over,them and,exult in=you(ms) love name,your )

This could mean: (1) the author prepares his argument or legal case for Yahweh. Alternate translation: “I prepare my case for you and watch for your judgment.” (2) the author prepares to be rescued by Yahweh. Alternate translation: “I prepare to be rescued by you and wait for you.” You could include this information if that would be helpful to your readers.

12 

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

BI Psa 5:12 ©