Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11

Parallel PSA 5:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 5:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] if/because you you_bless [the]_righteous Oh_YHWH as_a_shield favour surround_him.


5:13 Note: KJB: Ps.5.12

UHB13 כִּֽי־אַתָּה֮ תְּבָרֵ֪ךְ צַ֫דִּ֥יק יְהוָ֑ה כַּ֝⁠צִּנָּ֗ה רָצ֥וֹן תַּעְטְרֶֽ⁠נּוּ׃
   (13 kiy-ʼattāh təⱱārēk ʦaddiq yhwh ka⁠ʦʦinnāh rāʦōn taˊţəre⁠nnū.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εὐφρανθήτωσαν ἐπὶ σοὶ πάντες οἱ ἐλπίζοντες ἐπὶ σὲ, εἰς αἰῶνα ἀγαλλιάσονται, καὶ κατασκηνώσεις ἐν αὐτοῖς· καὶ καυχήσονται ἐπὶ σοὶ πάντες οἱ ἀγαπῶντες τὸ ὄνομά σου,
   (Kai eufranthaʸtōsan epi soi pantes hoi elpizontes epi se, eis aiōna agalliasontai, kai kataskaʸnōseis en autois; kai kauⱪaʸsontai epi soi pantes hoi agapōntes to onoma sou, )

BrTrBut let all that trust on thee be glad in thee: they shall exult for ever, and thou shalt dwell among them; and all that love thy name shall rejoice in thee.

ULT  ⇔ For you, Yahweh, you bless the righteous,
 ⇔ you surround him with favor as a shield.

UST  ⇔ I ask this because Yahweh, you always bless those who act righteously;
 ⇔ you protect them as if your good acts are like a shield around them.

BSBFor surely You, O LORD, bless the righteous;
 ⇔ You surround them with the shield of Your favor.


OEBFor you give your blessing, Lord, to the godly,
 ⇔ and the shield of your favour protects them.

WEBBEFor you will bless the righteous.
 ⇔ LORD, you will surround him with favour as with a shield.

WMBB (Same as above)

NETCertainly you reward the godly, Lord.
 ⇔ Like a shield you protect them in your good favor.

LSVFor You bless the righteous, O YHWH,
Surrounding him with favor as a buckler!

FBVFor you, Lord, bless those who live right; you protect them with your shield of love.

T4TYahweh, you always bless those who act righteously;
 ⇔ you protect them like a soldier is protected by his shield [SIM].

LEB• the righteous. O Yahweh, like a[fn] shield you surround him with good favor.


5:? Hebrew “the”

BBEFor you, Lord, will send a blessing on the upright man; your grace will be round him, and you will be his strength.

MoffFor thou wilt bless the just, O thou Eternal,
 ⇔ shielding them safe,
 ⇔ crowning them with thy favour.

JPS(5-13) For Thou dost bless the righteous; O LORD, Thou dost encompass him with favour as with a shield.

ASVFor thou wilt bless the righteous;
 ⇔ O Jehovah, thou wilt compass him with favor as with a shield.

DRABut let all them be glad that hope in thee: they shall rejoice for ever, and thou shalt dwell in them. And all they that love thy name shall glory in thee:

YLTFor Thou blessest the righteous, O Jehovah, As a buckler with favour dost compass him!

DrbyFor thou, Jehovah, wilt bless the righteous [man]; with favour wilt thou surround him as [with] a shield.

RVFor thou wilt bless the righteous; O LORD, thou wilt compass him with favour as with a shield.

WbstrFor thou, LORD, wilt bless the righteous; with favor wilt thou compass him as with a shield.

KJB-1769For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield.[fn]
   (For thou/you, LORD, wilt/will bless the righteous; with favour wilt/will thou/you compass him as with a shield. )


5.12 compass: Heb. crown

KJB-1611For thou, LORD, wilt blesse the righteous: with fauour wilt thou [fn]compasse him as with a shield.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


5:12 Hebr. crowne him.

BshpsFor thou O God wylt blesse the righteous: and thou wylt compasse hym about with beneuolence, as with a shielde.
   (For thou/you O God wilt/will bless the righteous: and thou/you wilt/will compass him about with beneuolence, as with a shielde.)

GnvaFor thou Lord wilt blesse the righteous, and with fauour wilt compasse him, as with a shielde.
   (For thou/you Lord wilt/will bless the righteous, and with favour wilt/will compass him, as with a shielde. )

CvdlFor thou LORDE geuest thy blessinge vnto the rightuous: and with thy fauorable kyndnes thou defendest him, as with a shylde.
   (For thou/you LORD geuest thy/your blessinge unto the rightuous: and with thy/your fauorable kyndnes thou/you defendest him, as with a shylde.)

WyclAnd alle that louen thi name schulen haue glorie in thee;
   (And all that love thy/your name should have glory in thee/you;)

LuthLaß sich freuen alle, die auf dich trauen; ewiglich laß sie rühmen, denn du beschirmest sie; fröhlich laß sein in dir, die deinen Namen lieben!
   (Let itself/yourself/themselves freuen all, the on you/yourself trauen; ewiglich let they/she/them rühmen, because you beschirmest sie; fröhlich let his in to_you, the deinen name(s) lieben!)

ClVgEt lætentur omnes qui sperant in te; in æternum exsultabunt, et habitabis in eis. Et gloriabuntur in te omnes qui diligunt nomen tuum,
   (And lætentur everyone who sperant in te; in eternal exsultabunt, and habitabis in eis. And gloriabuntur in you(sg) everyone who diligunt nomen tuum, )


TSNTyndale Study Notes:

5:12 The psalmist extends his concern beyond himself to all the godly.
• A shield, here an image of God’s protection, deflects spears and arrows from its bearer.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

יְהוָ֗ה & יְֽהוָ֗ה & יְהוָ֤ה & יְהוָ֑ה

(Some words not found in UHB: and,rejoice all take_refuge in/on/at/with,you for,ever sing_for_joy and,spread_~_protection over,them and,exult in=you(ms) love name,your )

The direct address to Yahweh in each of these verses marks the start of a new section of the psalm. If your language marks section beginnings in poetry in a certain way, you may wish to use them at the beginning of these verses.

12 

מַלְכִּ֥⁠י וֵ⁠אלֹהָ֑⁠י

(Some words not found in UHB: and,rejoice all take_refuge in/on/at/with,you for,ever sing_for_joy and,spread_~_protection over,them and,exult in=you(ms) love name,your )

The author is not referring to two people; both of these terms refer to Yahweh.

Note 2 topic: writing-poetry

לְ⁠ק֬וֹל & קוֹלִ֑⁠י

(Some words not found in UHB: and,rejoice all take_refuge in/on/at/with,you for,ever sing_for_joy and,spread_~_protection over,them and,exult in=you(ms) love name,your )

BI Psa 5:12 ©