Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV [fn] DOM you you_bless [the]_righteous Oh_Yahweh as_a_shield favour surround_him.
5:13 Note: KJB: Ps.5.12
UHB 13 כִּֽי־אַתָּה֮ תְּבָרֵ֪ךְ צַ֫דִּ֥יק יְהוָ֑ה כַּ֝צִּנָּ֗ה רָצ֥וֹן תַּעְטְרֶֽנּוּ׃ ‡
(13 ⱪiy-ʼattāh təⱱārēk ʦaddiyq yahweh ⱪaʦʦinnāh rāʦōn taˊţərennū.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT ⇔ For you, Yahweh, you bless the righteous,
⇔ you surround him with favor as a shield.
UST ⇔ I ask this because Yahweh, you always bless those who act righteously;
⇔ you protect them as if your good acts are like a shield around them.
BSB For surely You, O LORD, bless the righteous;
⇔ You surround them with the shield of Your favor.
OEB For you give your blessing, Lord, to the godly,
⇔ and the shield of your favour protects them.
WEB For you will bless the righteous.
⇔ Yahweh, you will surround him with favor as with a shield.
WMB For you will bless the righteous.
⇔ LORD, you will surround him with favor as with a shield.
NET Certainly you reward the godly, Lord.
⇔ Like a shield you protect them in your good favor.
LSV For You bless the righteous, O YHWH,
Surrounding him with favor as a buckler!
FBV For you, Lord, bless those who live right; you protect them with your shield of love.
T4T Yahweh, you always bless those who act righteously;
⇔ you protect them like a soldier is protected by his shield [SIM].
LEB • the righteous. O Yahweh, like a[fn] shield you surround him with good favor.
?:? Hebrew “the”
BBE For you, Lord, will send a blessing on the upright man; your grace will be round him, and you will be his strength.
MOF For thou wilt bless the just, O thou Eternal,
⇔ shielding them safe,
⇔ crowning them with thy favour.
JPS (5-13) For Thou dost bless the righteous; O LORD, Thou dost encompass him with favour as with a shield.
ASV For thou wilt bless the righteous;
⇔ O Jehovah, thou wilt compass him with favor as with a shield.
DRA But let all them be glad that hope in thee: they shall rejoice for ever, and thou shalt dwell in them. And all they that love thy name shall glory in thee:
YLT For Thou blessest the righteous, O Jehovah, As a buckler with favour dost compass him!
DBY For thou, Jehovah, wilt bless the righteous [man]; with favour wilt thou surround him as [with] a shield.
RV For thou wilt bless the righteous; O LORD, thou wilt compass him with favour as with a shield.
WBS For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favor wilt thou compass him as with a shield.
KJB For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield.[fn]
(For thou, LORD, wilt/will bless the righteous; with favour wilt/will thou/you compass him as with a shield.)
5.12 compass: Heb. crown
BB For thou O God wylt blesse the righteous: and thou wylt compasse hym about with beneuolence, as with a shielde.
(For thou/you O God wilt/will blesse the righteous: and thou/you wilt/will compasse him about with beneuolence, as with a shielde.)
GNV For thou Lord wilt blesse the righteous, and with fauour wilt compasse him, as with a shielde.
(For thou/you Lord wilt/will blesse the righteous, and with fauour wilt/will compasse him, as with a shielde. )
CB For thou LORDE geuest thy blessinge vnto the rightuous: and with thy fauorable kyndnes thou defendest him, as with a shylde.
(For thou/you LORD geuest thy/your blessinge unto the rightuous: and with thy/your fauorable kyndnes thou/you defendest him, as with a shylde.)
WYC And alle that louen thi name schulen haue glorie in thee;
(And all that love thy/your name should have glory in thee;)
LUT Laß sich freuen alle, die auf dich trauen; ewiglich laß sie rühmen, denn du beschirmest sie; fröhlich laß sein in dir, die deinen Namen lieben!
(Laß itself/yourself/themselves freuen all, the on you/yourself trauen; ewiglich laß they/she/them rühmen, because you beschirmest sie; fröhlich laß his in dir, the deinen names lieben!)
CLV Et lætentur omnes qui sperant in te; in æternum exsultabunt, et habitabis in eis. Et gloriabuntur in te omnes qui diligunt nomen tuum,
(And lætentur everyone who sperant in te; in eternal exsultabunt, and habitabis in eis. And gloriabuntur in you(sg) everyone who diligunt nomen tuum, )
BRN But let all that trust on thee be glad in thee: they shall exult for ever, and thou shalt dwell among them; and all that love thy name shall rejoice in thee.
BrLXX Καὶ εὐφρανθήτωσαν ἐπὶ σοὶ πάντες οἱ ἐλπίζοντες ἐπὶ σὲ, εἰς αἰῶνα ἀγαλλιάσονται, καὶ κατασκηνώσεις ἐν αὐτοῖς· καὶ καυχήσονται ἐπὶ σοὶ πάντες οἱ ἀγαπῶντες τὸ ὄνομά σου,
(Kai eufranthaʸtōsan epi soi pantes hoi elpizontes epi se, eis aiōna agalliasontai, kai kataskaʸnōseis en autois; kai kauⱪaʸsontai epi soi pantes hoi agapōntes to onoma sou, )
5:12 The psalmist extends his concern beyond himself to all the godly.
• A shield, here an image of God’s protection, deflects spears and arrows from its bearer.
Note 1 topic: writing-poetry
יְהוָ֗ה & יְֽהוָ֗ה & יְהוָ֤ה & יְהוָ֑ה
(Some words not found in UHB: and,rejoice all take_refuge in/on/at/with,you for,ever sing_for_joy and,spread_~_protection over,them and,exult in=you(ms) love name,your )
The direct address to Yahweh in each of these verses marks the start of a new section of the psalm. If your language marks section beginnings in poetry in a certain way, you may wish to use them at the beginning of these verses.
12Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
אֶֽעֱרָךְ־לְ֝ךָ֗ וַאֲצַפֶּֽה
(Some words not found in UHB: and,rejoice all take_refuge in/on/at/with,you for,ever sing_for_joy and,spread_~_protection over,them and,exult in=you(ms) love name,your )
This could mean: (1) the author prepares his argument or legal case for Yahweh. Alternate translation: “I prepare my case for you and watch for your judgment.” (2) the author prepares to be rescued by Yahweh. Alternate translation: “I prepare to be rescued by you and wait for you.” You could include this information if that would be helpful to your readers.
12Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns