Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] if/because you you_bless [the]_righteous Oh_YHWH as_a_shield favour surround_him.
5:13 Note: KJB: Ps.5.12
UHB 13 כִּֽי־אַתָּה֮ תְּבָרֵ֪ךְ צַ֫דִּ֥יק יְהוָ֑ה כַּ֝צִּנָּ֗ה רָצ֥וֹן תַּעְטְרֶֽנּוּ׃ ‡
(13 kiy-ʼattāh təⱱārēk ʦaddiq yhwh kaʦʦinnāh rāʦōn taˊţərennū.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εὐφρανθήτωσαν ἐπὶ σοὶ πάντες οἱ ἐλπίζοντες ἐπὶ σὲ, εἰς αἰῶνα ἀγαλλιάσονται, καὶ κατασκηνώσεις ἐν αὐτοῖς· καὶ καυχήσονται ἐπὶ σοὶ πάντες οἱ ἀγαπῶντες τὸ ὄνομά σου,
(Kai eufranthaʸtōsan epi soi pantes hoi elpizontes epi se, eis aiōna agalliasontai, kai kataskaʸnōseis en autois; kai kauⱪaʸsontai epi soi pantes hoi agapōntes to onoma sou, )
BrTr But let all that trust on thee be glad in thee: they shall exult for ever, and thou shalt dwell among them; and all that love thy name shall rejoice in thee.
ULT ⇔ For you, Yahweh, you bless the righteous,
⇔ you surround him with favor as a shield.
UST ⇔ I ask this because Yahweh, you always bless those who act righteously;
⇔ you protect them as if your good acts are like a shield around them.
BSB For surely You, O LORD, bless the righteous;
⇔ You surround them with the shield of Your favor.
OEB For you give your blessing, Lord, to the godly,
⇔ and the shield of your favour protects them.
WEBBE For you will bless the righteous.
⇔ LORD, you will surround him with favour as with a shield.
WMBB (Same as above)
NET Certainly you reward the godly, Lord.
⇔ Like a shield you protect them in your good favor.
LSV For You bless the righteous, O YHWH,
Surrounding him with favor as a buckler!
FBV For you, Lord, bless those who live right; you protect them with your shield of love.
T4T Yahweh, you always bless those who act righteously;
⇔ you protect them like a soldier is protected by his shield [SIM].
LEB • the righteous. O Yahweh, like a[fn] shield you surround him with good favor.
5:? Hebrew “the”
BBE For you, Lord, will send a blessing on the upright man; your grace will be round him, and you will be his strength.
Moff For thou wilt bless the just, O thou Eternal,
⇔ shielding them safe,
⇔ crowning them with thy favour.
JPS (5-13) For Thou dost bless the righteous; O LORD, Thou dost encompass him with favour as with a shield.
ASV For thou wilt bless the righteous;
⇔ O Jehovah, thou wilt compass him with favor as with a shield.
DRA But let all them be glad that hope in thee: they shall rejoice for ever, and thou shalt dwell in them. And all they that love thy name shall glory in thee:
YLT For Thou blessest the righteous, O Jehovah, As a buckler with favour dost compass him!
Drby For thou, Jehovah, wilt bless the righteous [man]; with favour wilt thou surround him as [with] a shield.
RV For thou wilt bless the righteous; O LORD, thou wilt compass him with favour as with a shield.
Wbstr For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favor wilt thou compass him as with a shield.
KJB-1769 For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield.[fn]
(For thou/you, LORD, wilt/will bless the righteous; with favour wilt/will thou/you compass him as with a shield. )
5.12 compass: Heb. crown
KJB-1611 For thou, LORD, wilt blesse the righteous: with fauour wilt thou [fn]compasse him as with a shield.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
5:12 Hebr. crowne him.
Bshps For thou O God wylt blesse the righteous: and thou wylt compasse hym about with beneuolence, as with a shielde.
(For thou/you O God wilt/will bless the righteous: and thou/you wilt/will compass him about with beneuolence, as with a shielde.)
Gnva For thou Lord wilt blesse the righteous, and with fauour wilt compasse him, as with a shielde.
(For thou/you Lord wilt/will bless the righteous, and with favour wilt/will compass him, as with a shielde. )
Cvdl For thou LORDE geuest thy blessinge vnto the rightuous: and with thy fauorable kyndnes thou defendest him, as with a shylde.
(For thou/you LORD givest/gives thy/your blessinge unto the righteous: and with thy/your fauorable kyndnes thou/you defendest him, as with a shylde.)
Wycl And alle that louen thi name schulen haue glorie in thee;
(And all that love thy/your name should have glory in thee/you;)
Luth Laß sich freuen alle, die auf dich trauen; ewiglich laß sie rühmen, denn du beschirmest sie; fröhlich laß sein in dir, die deinen Namen lieben!
(Let itself/yourself/themselves freuen all, the on/in/to you/yourself trauen; forever let they/she/them rühmen, because you beschirmest sie; fröhlich let his in to_you, the deinen name(s) lieben!)
ClVg Et lætentur omnes qui sperant in te; in æternum exsultabunt, et habitabis in eis. Et gloriabuntur in te omnes qui diligunt nomen tuum,
(And lætentur everyone who sperant in te; in eternal exsultabunt, and habitabis in eis. And gloriabuntur in you(sg) everyone who diligunt nomen tuum, )
5:12 The psalmist extends his concern beyond himself to all the godly.
• A shield, here an image of God’s protection, deflects spears and arrows from its bearer.
Note 1 topic: writing-poetry
יְהוָ֗ה & יְֽהוָ֗ה & יְהוָ֤ה & יְהוָ֑ה
(Some words not found in UHB: and,rejoice all take_refuge_of in/on/at/with,you for,ever sing_for_joy and,spread_~_protection over,them and,exult in=you(ms) love_of name_of,your )
The direct address to Yahweh in each of these verses marks the start of a new section of the psalm. If your language marks section beginnings in poetry in a certain way, you may wish to use them at the beginning of these verses.
12מַלְכִּ֥י וֵאלֹהָ֑י
(Some words not found in UHB: and,rejoice all take_refuge_of in/on/at/with,you for,ever sing_for_joy and,spread_~_protection over,them and,exult in=you(ms) love_of name_of,your )
The author is not referring to two people; both of these terms refer to Yahweh.
Note 2 topic: writing-poetry
לְק֬וֹל & קוֹלִ֑י
(Some words not found in UHB: and,rejoice all take_refuge_of in/on/at/with,you for,ever sing_for_joy and,spread_~_protection over,them and,exult in=you(ms) love_of name_of,your )