Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 5 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] you_destroy [those_who]_speak (of)_falsehood everyone of_blood(s) and_deceitful he_abhors YHWH.
5:7 Note: KJB: Ps.5.6
UHB 7 תְּאַבֵּד֮ דֹּבְרֵ֪י כָ֫זָ֥ב אִישׁ־דָּמִ֥ים וּמִרְמָ֗ה יְתָ֘עֵ֥ב ׀ יְהוָֽה׃ ‡
(7 təʼabēd doⱱrēy kāzāⱱ ʼīsh-dāmim ūmirmāh yətāˊēⱱ yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX οὐδὲ διαμενοῦσι παράνομοι κατέναντι τῶν ὀφθαλμῶν σου· ἐμίσησας Κύριε πάντας τοὺς ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν,
(oude diamenousi paranomoi katenanti tōn ofthalmōn sou; emisaʸsas Kurie pantas tous ergazomenous taʸn anomian, )
BrTr Neither shall the transgressors continue in thy sight: thou hatest, O Lord, all them that work iniquity.
ULT You will destroy speakers of falsehood;
⇔ the man of blood and deceit Yahweh abhors.
UST You kill liars.
⇔ Yahweh despises murderers and people who deceive others.
BSB You destroy those who tell lies;
⇔ the LORD abhors the man of bloodshed and deceit.
OEB You destroy all speakers of lies,
⇔ people of blood and deceit you abhor.
WEBBE You will destroy those who speak lies.
⇔ The LORD abhors the bloodthirsty and deceitful man.
WMBB (Same as above)
NET You destroy liars;
⇔ the Lord despises violent and deceitful people.
LSV You destroy those speaking lies,
YHWH detests a man of blood and deceit.
FBV You destroy those who tell lies. The Lord loathes bloodthirsty and deceptive people.
T4T You get rid of liars,
⇔ and you despise those who murder others and those who deceive others.
LEB • [fn] [fn] and deceit Yahweh abhors.
BBE You will send destruction on those whose words are false; the cruel man and the man of deceit are hated by the Lord.
Moff all wrongdoers and lying men thou hatest,
⇔ craft and bloodshed thou abhorrest;
JPS (5-7) Thou destroyest them that speak falsehood; the LORD abhorreth the man of blood and of deceit.
ASV Thou wilt destroy them that speak lies:
⇔ Jehovah abhorreth the blood-thirsty and deceitful man.
DRA Neither shall the wicked dwell near thee: nor shall the unjust abide before thy eyes.
YLT Thou destroyest those speaking lies, A man of blood and deceit Jehovah doth abominate.
Drby Thou wilt destroy them that speak lies: Jehovah abhorreth a man of blood and deceit.
RV Thou shalt destroy them that speak lies: the LORD abhorreth the bloodthirsty and deceitful man.
Wbstr Thou shalt destroy them that speak falsehood: the LORD will abhor the bloody and deceitful man.
KJB-1769 Thou shalt destroy them that speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man.[fn]
5.6 bloody…: Heb. man of bloods and deceit
KJB-1611 Thou shalt destroy them that speake leasing: the LORD will abhorre the [fn]bloodie and deceitfull man.
(Thou shalt destroy them that speak leasing: the LORD will abhorre the bloody and deceitfull man.)
5:6 Heb. the man of bloods and deceit.
Bshps Thou wilt destroy them that make a lye: God wyll abhorre both the bloodthirstie and deceiptfull man.
(Thou wilt/will destroy them that make a lye: God will abhorre both the bloodthirstie and deceiptfull man.)
Gnva Thou shalt destroy them that speake lyes: the Lord will abhorre the bloodie man and deceitfull.
(Thou shalt destroy them that speak lyes: the Lord will abhorre the bloody man and deceitfull. )
Cvdl But as for me, I wil come in to thy house, euen vpon the multitude of thy mercy: ad in thy feare wyll I worshipe towarde thy holy teple.
(But as for me, I will come in to thy/your house, even upon the multitude of thy/your mercy: ad in thy/your fear will I worship towarde thy/your holy teple.)
Wycl Nethir an yuel willid man schal dwelle bisidis thee; nethir vniust men schulen dwelle bifor thin iyen.
(Nethir an evil willid man shall dwell besides thee/you; neither uniust men should dwell before thin eyes.)
Luth Die Ruhmredigen bestehen nicht vor deinen Augen; du bist feind allen Übeltätern.
(The Ruhmredigen bestehen not before/in_front_of deinen Augen; you are feind all Übeltätern.)
ClVg Neque habitabit juxta te malignus, neque permanebunt injusti ante oculos tuos.[fn]
(Neither habitabit next_to you(sg) malignus, nor permanebunt injusti before oculos tuos. )
5.6 Neque permanebunt injusti. Qui mala faciunt. Nam odisti qui operantur, non qui operati sunt.
5.6 Neither permanebunt injusti. Who mala faciunt. Nam odisti who operantur, not/no who operati are.
Ps 5 This morning prayer (5:3) expresses unwavering confidence in the Lord’s help and protection. The psalmist asks for and awaits God’s response (5:1-3). He describes the schemes of the wicked in detail but does not get lost in his circumstances. The psalmist also knows that the wicked cannot coexist with God (5:4-6, 9; see 1:5). He keeps returning to the Lord (5:7-8, 10; see 5:1-3), and then he prays for the godly community (5:10-12; see 3:8).
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
אִישׁ־דָּמִ֥ים וּמִרְמָ֗ה יְתָ֘עֵ֥ב ׀ יְהוָֽה
(Some words not found in UHB: not stand boastful at,before eyes,your hate all/each/any/every do wrong )
The author is speaking about Yahweh in the third person. If changing between second and third person like this would not be natural in your language, you could continue the second person form. Alternate translation: “the man of blood and deceit you, Yahweh, abhor”