Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 5 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12

Parallel PSA 5:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 5:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] not they_will_take_their_stand [those_who]_boast at_before eyes_your you_hate all [those_who]_do (of)_wickedness.


5:6 Note: KJB: Ps.5.5

UHB6 לֹֽא־יִתְיַצְּב֣וּ הֽ֭וֹלְלִים לְ⁠נֶ֣גֶד עֵינֶ֑י⁠ךָ שָׂ֝נֵ֗אתָ כָּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃
   (6 loʼ-yityaʦʦəⱱū hōləlīm lə⁠neged ˊēyney⁠kā sānēʼtā kāl-poˊₐlēy ʼāven.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThe arrogant will not stand in front of your eyes;
 ⇔ you hate all doers of iniquity.

USTBoasters are not allowed to come worship you.
 ⇔ You hate everyone who does evil things.


BSBThe boastful cannot stand in Your presence;
 ⇔ You hate all workers of iniquity.

OEBNo braggarts can stand in your presence,
 ⇔ you hate all workers of wrong.

WEBThe arrogant will not stand in your sight.
 ⇔ You hate all workers of iniquity.

WMB (Same as above)

NETArrogant people cannot stand in your presence;
 ⇔ you hate all who behave wickedly.

LSVThe boastful do not station themselves before Your eyes: You have hated all working iniquity.

FBVThe proud cannot come into your presence; you hate everyone who does evil.

T4TYou do not allow those who are very proud to come to you to worship you.
 ⇔ You hate all those who do evil things.

LEB• [fn] your eyes. You hate all evildoers.


?:? Or “in front of”

BBEThe sons of pride have no place before you; you are a hater of all workers of evil.

Moffno arrogance can look thee in the face;

JPS(5-6) The boasters shall not stand in Thy sight; Thou hatest all workers of iniquity.

ASVThe arrogant shall not stand in thy sight:
 ⇔ Thou hatest all workers of iniquity.

DRAIn the morning I will stand before thee, and will see: because thou art not a God that willest iniquity.

YLTThe boastful station not themselves before Thine eyes: Thou hast hated all working iniquity.

DrbyInsolent fools shall not stand before thine eyes; thou hatest all workers of iniquity.

RVThe arrogant shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity.

WbstrThe foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity.

KJB-1769The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity.[fn]
   (The foolish shall not stand in thy/your sight: thou/you hatest all workers of iniquity.)


5.5 in…: Heb. before thine eyes

KJB-1611The foolish shall not stand [fn]in thy sight: thou hatest al workers of iniquity
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


5:5 Heb. before thine eyes.

BshpsSuche as be foolishe, can not stande in thy sight: thou hatest all workers of iniquitie.
   (Suche as be foolishe, cannot stand in thy/your sight: thou/you hatest all workers of iniquitie.)

GnvaThe foolish shall not stand in thy sight: for thou hatest all them that worke iniquitie.
   (The foolish shall not stand in thy/your sight: for thou/you hatest all them that work iniquitie.)

CvdlSoch as be cruell maye not stonde in thy sight, thou art an enemie vnto all wicked doers. Thou destroyest the lyers: the LORDE abhorreth the bloude thurstie and disceatfull.
   (Soch as be cruell may not stand in thy/your sight, thou/you art an enemie unto all wicked doers. Thou destroyest the lyers: the LORD abhorreth the blood thurstie and disceatfull.)

WycEerli Y schal stonde nyy thee, and Y schal se; for thou art God not willynge wickidnesse.
   (Eerli I shall stand nigh/near thee/you, and I shall se; for thou/you art God not willynge wickednesse.)

LuthDenn du bist nicht ein GOtt, dem gottlos Wesen gefällt; wer böse ist, bleibet nicht vor dir.
   (Because you are not a God, to_him gottlos Wesen gefällt; who evil is, bleibet not before/in_front_of dir.)

ClVgMane astabo tibi, et videbo quoniam non Deus volens iniquitatem tu es.[fn]
   (Stay astabo tibi, and videbo quoniam not/no God volens iniquitatem you es.)


5.5 Mane astabo. CASS. Vel, mane quando incipiet æternitas, et tunc plene videbo quod non placet iniquitas: quia tunc non habitabit, sed tolletur impius, ne videat gloriam Dei Isa. 26.: et tunc non permanebunt, etsi misericordiam ejus habuerint.


5.5 Stay astabo. CASS. Vel, mane when incipiet æternitas, and tunc plene videbo that not/no placet iniquitas: because tunc not/no habitabit, sed tolletur impius, not videat gloriam of_God Isa. 26.: and tunc not/no permanebunt, etsi misericordiam his habuerint.

BrTrFor thou art not a God that desires iniquity; neither shall the worker of wickedness dwell with thee.

BrLXXὍτι οὐχὶ Θεὸς θέλων ἀνομίαν σὺ εἶ· οὐδὲ παροικησει σοι πονηρευόμενος,
   (Hoti ouⱪi Theos thelōn anomian su ei; oude paroikaʸsei soi ponaʸreuomenos,)


TSNTyndale Study Notes:

5:5 the proud: Mockers (see study note on 1:1), the wicked (73:3; 75:4), and the arrogant (10:2) use their mouths to twist truth and challenge the faith of the godly.
• The Lord allows only the godly into his presence (see 1:5). His holiness and justice do not tolerate oppression or those who do evil.
• you hate: The Lord rejects proud sinners (see also 11:5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

לֹֽא־יִתְיַצְּב֣וּ הֽ֭וֹלְלִים לְ⁠נֶ֣גֶד עֵינֶ֑י⁠ךָ

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not god delights wickedness you(ms) not dwell_with,you evil )

Here, stand in front of your eyes is an idiom that means “come near you,” which implies worshiping Yahweh. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “The arrogant will not be allowed to draw near to you” or “be allowed to offer pleasing worship to you”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not god delights wickedness you(ms) not dwell_with,you evil )

If your language does not use an abstract noun for the idea of iniquity, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “who trouble others”

BI Psa 5:5 ©