Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 5 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ You’re not a God who takes pleasure in wickedness.
⇔ ≈Evil people can’t live with you.
OET-LV [fn] if/because not are_a_god desiring_of wickedness you not dwell_with_you evil.
5:5 Note: KJB: Ps.5.4
UHB 5 כִּ֤י ׀ לֹ֤א אֵֽל־חָפֵ֘ץ רֶ֥שַׁע ׀ אָ֑תָּה לֹ֖א יְגֻרְךָ֣ רָֽע׃ ‡
(5 kiy loʼ ʼēl-ḩāfēʦ reshaˊ ʼāttāh loʼ yəgurkā rāˊ.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX τοπρωῒ εἰσακούσῃ τῆς φωνῆς μου· τοπρωῒ παραστήσομαί σοι, καὶ ἐπόψομαι.
(toprōi eisakousaʸ taʸs fōnaʸs mou; toprōi parastaʸsomai soi, kai epopsomai. )
BrTr In the morning thou shalt hear my voice: in the morning will I wait upon thee, and will look up.
ULT For you are not a god pleased with wickedness;
⇔ evil ones will not sojourn with you.
UST You are a God who certainly does not approve of wicked people;
⇔ evil-doers never stay as your guests.
BSB ⇔ For You are not a God who delights in wickedness;
⇔ no evil can dwell with You.
OEB ⇔ For you are no God who takes pleasure in wickedness:
⇔ no one of evil can be your guest.
WEBBE For you are not a God who has pleasure in wickedness.
⇔ Evil can’t live with you.
WMBB (Same as above)
NET Certainly you are not a God who approves of evil;
⇔ evil people cannot dwell with you.
LSV For You [are] not a God desiring wickedness,
Evil does not inhabit You.
FBV For you are not a God who has any pleasure in wickedness; evil has no place with you.
T4T ⇔ You are not a god who is pleased with wicked people;
⇔ you do not ◄associate with/invite into your house► those who do what is evil.
LEB • For you are not a God who desires[fn] wickedness. Evil cannot dwell with you.
5:? Or “takes delight in”
BBE For you are not a God who takes pleasure in wrongdoing; there is no evil with you.
Moff Thou art no God to take delight in vice,
⇔ no evil man is any guest of thine,
JPS (5-5) For Thou art not a God that hath pleasure in wickedness; evil shall not sojourn with Thee.
ASV For thou art not a God that hath pleasure in wickedness:
⇔ Evil shall not sojourn with thee.
DRA For to thee will I pray: O Lord, in the morning thou shalt hear my voice.
YLT For not a God desiring wickedness [art] Thou, Evil inhabiteth Thee not.
Drby For thou art not a [fn]God that hath pleasure in wickedness; evil shall not sojourn with thee.
5.4 El
RV For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: evil shall not sojourn with thee.
Wbstr For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee.
KJB-1769 For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee.
(For thou/you art not a God that hath/has pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee/you. )
KJB-1611 For thou art not a God that hath pleasure in wickednesse: neither shall euill dwell with thee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps For thou art the Lorde that hath no pleasure in wickednesse: neither can any euyll dwell with thee.
(For thou/you art the Lord that hath/has no pleasure in wickedness: neither can any evil dwell with thee/you.)
Gnva For thou art not a God that loueth wickednes: neither shall euill dwell with thee.
(For thou/you art not a God that loveth/loves wickedness: neither shall evil dwell with thee/you. )
Cvdl For thou art not the God yt hath pleasure in wickednesse, there maye no vngodly personne dwel with the.
(For thou/you art not the God it hath/has pleasure in wickedness, there may no ungodly personne dwell with them.)
Wycl For, Lord, Y schal preie to thee; here thou eerly my vois.
(For, Lord, I shall preie to thee/you; here thou/you eerly my voice.)
Luth HErr, frühe wollest du meine Stimme hören; frühe will ich mich zu dir schicken und drauf merken.
(LORD, early want you my voice listenn; early will I me to you/to_you schicken and on_it merken.)
ClVg Quoniam ad te orabo, Domine: mane exaudies vocem meam.[fn]
(Since to you(sg) orabo, Domine: mane exaudies vocem meam. )
5.4 Quoniam, etc. AUG. Hucusque oratio ut audiatur, etc., usque ad et hoc mane mox ut tenebras deserit.
5.4 Since, etc. AUG. Hucusque speech as audiatur, etc., until to and this mane mox as tenebras deserit.
Ps 5 This morning prayer (5:3) expresses unwavering confidence in the Lord’s help and protection. The psalmist asks for and awaits God’s response (5:1-3). He describes the schemes of the wicked in detail but does not get lost in his circumstances. The psalmist also knows that the wicked cannot coexist with God (5:4-6, 9; see 1:5). He keeps returning to the Lord (5:7-8, 10; see 5:1-3), and then he prays for the godly community (5:10-12; see 3:8).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
רֶ֥שַׁע
(Some words not found in UHB: YHWH morning hear my=sound/voice morning plead_~_case to/for=yourself(m) and,watch )
If your language does not use an abstract noun for the idea of wickedness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “wicked deeds”