Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 5 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] if/because not [are]_a_god desiring wickedness you not dwell_with_you evil.
5:5 Note: KJB: Ps.5.4
UHB 5 כִּ֤י ׀ לֹ֤א אֵֽל־חָפֵ֘ץ רֶ֥שַׁע ׀ אָ֑תָּה לֹ֖א יְגֻרְךָ֣ רָֽע׃ ‡
(5 kiy loʼ ʼēl-ḩāfēʦ reshaˊ ʼāttāh loʼ yəgurkā rāˊ.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX τοπρωῒ εἰσακούσῃ τῆς φωνῆς μου· τοπρωῒ παραστήσομαί σοι, καὶ ἐπόψομαι.
(toprōi eisakousaʸ taʸs fōnaʸs mou; toprōi parastaʸsomai soi, kai epopsomai. )
BrTr In the morning thou shalt hear my voice: in the morning will I wait upon thee, and will look up.
ULT For you are not a god pleased with wickedness;
⇔ evil ones will not sojourn with you.
UST You are a God who certainly does not approve of wicked people;
⇔ evil-doers never stay as your guests.
BSB ⇔ For You are not a God who delights in wickedness;
⇔ no evil can dwell with You.
OEB ⇔ For you are no God who takes pleasure in wickedness:
⇔ no one of evil can be your guest.
WEBBE For you are not a God who has pleasure in wickedness.
⇔ Evil can’t live with you.
WMBB (Same as above)
NET Certainly you are not a God who approves of evil;
⇔ evil people cannot dwell with you.
LSV For You [are] not a God desiring wickedness,
Evil does not inhabit You.
FBV For you are not a God who has any pleasure in wickedness; evil has no place with you.
T4T ⇔ You are not a god who is pleased with wicked people;
⇔ you do not ◄associate with/invite into your house► those who do what is evil.
LEB • are not a God who desires[fn] wickedness. Evil cannot dwell with you.
5:? Or “takes delight in”
BBE For you are not a God who takes pleasure in wrongdoing; there is no evil with you.
Moff Thou art no God to take delight in vice,
⇔ no evil man is any guest of thine,
JPS (5-5) For Thou art not a God that hath pleasure in wickedness; evil shall not sojourn with Thee.
ASV For thou art not a God that hath pleasure in wickedness:
⇔ Evil shall not sojourn with thee.
DRA For to thee will I pray: O Lord, in the morning thou shalt hear my voice.
YLT For not a God desiring wickedness [art] Thou, Evil inhabiteth Thee not.
Drby For thou art not a [fn]God that hath pleasure in wickedness; evil shall not sojourn with thee.
5.4 El
RV For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: evil shall not sojourn with thee.
Wbstr For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee.
KJB-1769 For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee.
(For thou/you art not a God that hath/has pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee/you. )
KJB-1611 For thou art not a God that hath pleasure in wickednesse: neither shall euill dwell with thee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps For thou art the Lorde that hath no pleasure in wickednesse: neither can any euyll dwell with thee.
(For thou/you art the Lord that hath/has no pleasure in wickedness: neither can any evil dwell with thee/you.)
Gnva For thou art not a God that loueth wickednes: neither shall euill dwell with thee.
(For thou/you art not a God that loveth/loves wickednes: neither shall evil dwell with thee/you. )
Cvdl For thou art not the God yt hath pleasure in wickednesse, there maye no vngodly personne dwel with the.
(For thou/you art not the God it hath/has pleasure in wickedness, there may no ungodly personne dwell with them.)
Wycl For, Lord, Y schal preie to thee; here thou eerly my vois.
(For, Lord, I shall preie to thee/you; here thou/you eerly my voice.)
Luth HErr, frühe wollest du meine Stimme hören; frühe will ich mich zu dir schicken und drauf merken.
(LORD, early want you my voice listenn; early will I me to you/to_you schicken and on_it merken.)
ClVg Quoniam ad te orabo, Domine: mane exaudies vocem meam.[fn]
(Quoniam to you(sg) orabo, Domine: mane exaudies vocem meam. )
5.4 Quoniam, etc. AUG. Hucusque oratio ut audiatur, etc., usque ad et hoc mane mox ut tenebras deserit.
5.4 Quoniam, etc. AUG. Hucusque speech as audiatur, etc., until to and this mane mox as tenebras deserit.
Ps 5 This morning prayer (5:3) expresses unwavering confidence in the Lord’s help and protection. The psalmist asks for and awaits God’s response (5:1-3). He describes the schemes of the wicked in detail but does not get lost in his circumstances. The psalmist also knows that the wicked cannot coexist with God (5:4-6, 9; see 1:5). He keeps returning to the Lord (5:7-8, 10; see 5:1-3), and then he prays for the godly community (5:10-12; see 3:8).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
רֶ֥שַׁע
(Some words not found in UHB: YHWH morning hear my=sound/voice morning plead_~_case to/for=yourself(m) and,watch )
If your language does not use an abstract noun for the idea of wickedness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “wicked deeds”