Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 5 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] listen to_sound/voice cry_my king_my and_god_my if/because to_you I_pray.
5:3 Note: KJB: Ps.5.2
UHB 3 הַקְשִׁ֤יבָה ׀ לְק֬וֹל שַׁוְעִ֗י מַלְכִּ֥י וֵאלֹהָ֑י כִּֽי־אֵ֝לֶ֗יךָ אֶתְפַּלָּֽל׃ ‡
(3 haqshiyⱱāh ləqōl shavˊiy malkiy vēʼlohāy kiy-ʼēleykā ʼetpallāl.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τὰ ῥήματά μου ἐνώτισαι Κύριε, σύνες τῆς κραυγῆς μου,
(Ta ɽaʸmata mou enōtisai Kurie, sunes taʸs kraugaʸs mou, )
BrTr Hearken to my words, O Lord, [fn]attend to my cry.
5:2 Lit. understand.
ULT Listen attentively to the sound of my cry for help,
⇔ my king and my God,
⇔ for to you I pray!
UST Since you are my king and my God,
⇔ hear and respond when I plead aloud for rescuing,
⇔ because I am praying to you only.
BSB Attend to the sound of my cry,
⇔ my King and my God,
⇔ for to You I pray.
OEB Attend to my loud cry for help,
⇔ my king and my God.
WEBBE Listen to the voice of my cry, my King and my God,
⇔ for I pray to you.
WMBB (Same as above)
NET Pay attention to my cry for help,
⇔ my king and my God,
⇔ for I am praying to you!
LSV Be attentive to the voice of my cry,
My King and my God,
For I pray to You habitually.
FBV Hear me pleading for help, my King and my God, because I'm praying to you.
T4T You are my King and my God.
⇔ When I call to you to ask you to help me, listen to me,
⇔ because you are the one to whom I pray.
LEB • [fn] my king and my God, for to you I pray.
5:? Or “cry for help”
BBE Let the voice of my cry come to you, my King and my God; for to you will I make my prayer.
Moff my King and God, give ear to my appeal,
⇔ for I am calling out to thee;
JPS (5-3) Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God; for unto Thee do I pray.
ASV Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God;
⇔ For unto thee do I pray.
DRA Give ear, O Lord, to my words, understand my cry.
YLT Be attentive to the voice of my cry, My king and my God, For unto Thee I pray habitually.
Drby Hearken unto the voice of my crying, my king and my [fn]God; for to thee will I pray.
5.2 Elohim
RV Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee do I pray.
Wbstr Hearken to the voice of my cry, my King, and my God: for to thee will I pray.
KJB-1769 Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee will I pray.
(Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee/you will I pray. )
KJB-1611 Hearken vnto the voice of my crie, my King, and my God: for vnto thee will I pray.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Hearken thou vnto the voyce of my crying my kyng and my Lorde: for vnto thee I wyll make my prayer.
(Hearken thou/you unto the voice of my crying my king and my Lord: for unto thee/you I will make my prayer.)
Gnva Hearken vnto the voyce of my crie, my King and my God: for vnto thee doe I pray.
(Hearken unto the voice of my cry, my King and my God: for unto thee/you do I pray. )
Cvdl O marke the voyce of my peticion, my kynge & my God: for vnto the wil I make my prayer.
(O mark the voice of my peticion, my king and my God: for unto the will I make my prayer.)
Wycl Lord, perseyue thou my wordis with eeris; vndurstonde thou my cry.
(Lord, perseyue thou/you my words with eeris; understonde thou/you my cry.)
Luth HErr, höre meine Worte, merke auf meine Rede!
(LORD, listen my Worte, merke on my Rede!)
ClVg [Verba mea auribus percipe, Domine; intellige clamorem meum.[fn]
([Verba mea in_the_ears percipe, Domine; intellige clamorem mine. )
5.2 Verba mea. CASS. Hic innuit propheta trinam orationem esse faciendam. Sunt enim tria principalia vitia in prosperis, tria in adversis: contra quæ trinam debemus facere orationem. In prosperis, contra carnis concupiscentiam, contra concupiscentiam oculorum, contra superbiam vitæ. In adversis, contra timorem mortis, periculi, utilitatis. Ibid. Trina oratio, verba, oris psalmodiam, clamorem, cordis affectum, ideo: Exaudies. Ecce ter de eodem. Auribus. Aures Dei sunt potentia, clementia. Potentia, qua potest: clementia, qua vult audire; nisi enim esset clementia, nullius preces exaudiret.
5.2 Verba my. CASS. Hic innuit a_prophet trinam orationem esse faciendam. Sunt because tria principalia vitia in prosperis, tria in adversis: on_the_contrary which trinam debemus facere orationem. In prosperis, on_the_contrary carnis concupiscentiam, on_the_contrary concupiscentiam oculorum, on_the_contrary superbiam vitæ. In adversis, on_the_contrary timorem mortis, periculi, utilitatis. Ibid. Trina oratio, verba, oris psalmodiam, clamorem, cordis affectum, ideo: Exaudies. Behold ter about eodem. Auribus. Aures of_God are potentia, clementia. Potentia, which potest: clementia, which vult audire; nisi because was clementia, nullius preces exaudiret.
Ps 5 This morning prayer (5:3) expresses unwavering confidence in the Lord’s help and protection. The psalmist asks for and awaits God’s response (5:1-3). He describes the schemes of the wicked in detail but does not get lost in his circumstances. The psalmist also knows that the wicked cannot coexist with God (5:4-6, 9; see 1:5). He keeps returning to the Lord (5:7-8, 10; see 5:1-3), and then he prays for the godly community (5:10-12; see 3:8).