Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 5 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12

Parallel PSA 5:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 5:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] listen to_sound/voice cry_my king_my and_god_my if/because to_you I_pray.


5:3 Note: KJB: Ps.5.2

UHB3 הַקְשִׁ֤יבָ⁠ה ׀ לְ⁠ק֬וֹל שַׁוְעִ֗⁠י מַלְכִּ֥⁠י וֵ⁠אלֹהָ֑⁠י כִּֽי־אֵ֝לֶ֗י⁠ךָ אֶתְפַּלָּֽל׃
   (3 haqshiyⱱā⁠h lə⁠qōl shavˊi⁠y malki⁠y vē⁠ʼlohā⁠y kiy-ʼēley⁠kā ʼetpallāl.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤὰ ῥήματά μου ἐνώτισαι Κύριε, σύνες τῆς κραυγῆς μου,
   (Ta ɽaʸmata mou enōtisai Kurie, sunes taʸs kraugaʸs mou, )

BrTrHearken to my words, O Lord, [fn]attend to my cry.


5:2 Lit. understand.

ULTListen attentively to the sound of my cry for help,
 ⇔ my king and my God,
 ⇔ for to you I pray!

USTSince you are my king and my God,
 ⇔ hear and respond when I plead aloud for rescuing,
 ⇔ because I am praying to you only.

BSBAttend to the sound of my cry,
 ⇔ my King and my God,
 ⇔ for to You I pray.


OEBAttend to my loud cry for help,
 ⇔ my king and my God.

WEBBEListen to the voice of my cry, my King and my God,
 ⇔ for I pray to you.

WMBB (Same as above)

NETPay attention to my cry for help,
 ⇔ my king and my God,
 ⇔ for I am praying to you!

LSVBe attentive to the voice of my cry,
My King and my God,
For I pray to You habitually.

FBVHear me pleading for help, my King and my God, because I'm praying to you.

T4TYou are my King and my God.
 ⇔ When I call to you to ask you to help me, listen to me,
 ⇔ because you are the one to whom I pray.

LEB• [fn] my king and my God, for to you I pray.


5:? Or “cry for help”

BBELet the voice of my cry come to you, my King and my God; for to you will I make my prayer.

Moffmy King and God, give ear to my appeal,
 ⇔ for I am calling out to thee;

JPS(5-3) Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God; for unto Thee do I pray.

ASVHearken unto the voice of my cry, my King, and my God;
 ⇔ For unto thee do I pray.

DRAGive ear, O Lord, to my words, understand my cry.

YLTBe attentive to the voice of my cry, My king and my God, For unto Thee I pray habitually.

DrbyHearken unto the voice of my crying, my king and my [fn]God; for to thee will I pray.


5.2 Elohim

RVHearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee do I pray.

WbstrHearken to the voice of my cry, my King, and my God: for to thee will I pray.

KJB-1769Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee will I pray.
   (Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee/you will I pray. )

KJB-1611Hearken vnto the voice of my crie, my King, and my God: for vnto thee will I pray.
   (Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee/you will I pray.)

BshpsHearken thou vnto the voyce of my crying my kyng and my Lorde: for vnto thee I wyll make my prayer.
   (Hearken thou/you unto the voice of my crying my king and my Lord: for unto thee/you I will make my prayer.)

GnvaHearken vnto the voyce of my crie, my King and my God: for vnto thee doe I pray.
   (Hearken unto the voice of my cry, my King and my God: for unto thee/you do I pray. )

CvdlO marke the voyce of my peticion, my kynge & my God: for vnto the wil I make my prayer.
   (O marke the voice of my peticion, my king and my God: for unto the will I make my prayer.)

WycLord, perseyue thou my wordis with eeris; vndurstonde thou my cry.
   (Lord, perseyue thou/you my words with eeris; understonde thou/you my cry.)

LuthHErr, höre meine Worte, merke auf meine Rede!
   (LORD, listen my Worte, merke on my Rede!)

ClVg[Verba mea auribus percipe, Domine; intellige clamorem meum.[fn]
   ([Verba mea in_the_ears percipe, Domine; intellige clamorem mine. )


5.2 Verba mea. CASS. Hic innuit propheta trinam orationem esse faciendam. Sunt enim tria principalia vitia in prosperis, tria in adversis: contra quæ trinam debemus facere orationem. In prosperis, contra carnis concupiscentiam, contra concupiscentiam oculorum, contra superbiam vitæ. In adversis, contra timorem mortis, periculi, utilitatis. Ibid. Trina oratio, verba, oris psalmodiam, clamorem, cordis affectum, ideo: Exaudies. Ecce ter de eodem. Auribus. Aures Dei sunt potentia, clementia. Potentia, qua potest: clementia, qua vult audire; nisi enim esset clementia, nullius preces exaudiret.


5.2 Verba my. CASS. Hic innuit a_prophet trinam orationem esse faciendam. Sunt because tria principalia vitia in prosperis, tria in adversis: on_the_contrary which trinam debemus facere orationem. In prosperis, on_the_contrary carnis concupiscentiam, on_the_contrary concupiscentiam oculorum, on_the_contrary superbiam vitæ. In adversis, on_the_contrary timorem mortis, periculi, utilitatis. Ibid. Trina oratio, verba, oris psalmodiam, clamorem, cordis affectum, ideo: Exaudies. Behold ter about eodem. Auribus. Aures of_God are potentia, clementia. Potentia, which potest: clementia, which vult audire; nisi because was clementia, nullius preces exaudiret.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 5 This morning prayer (5:3) expresses unwavering confidence in the Lord’s help and protection. The psalmist asks for and awaits God’s response (5:1-3). He describes the schemes of the wicked in detail but does not get lost in his circumstances. The psalmist also knows that the wicked cannot coexist with God (5:4-6, 9; see 1:5). He keeps returning to the Lord (5:7-8, 10; see 5:1-3), and then he prays for the godly community (5:10-12; see 3:8).


UTNuW Translation Notes:

מַלְכִּ֥⁠י וֵ⁠אלֹהָ֑⁠י

(Some words not found in UHB: words,my give_ear, YHWH consider, sighing,my )

The author is not referring to two people; both of these terms refer to Yahweh.

BI Psa 5:2 ©