Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 63 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11

Parallel PSA 63:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 63:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] given_over_him over [the]_hands of_[the]_sword [the]_portion of_foxes they_will_be.


63:11 Note: KJB: Ps.63.10

UHB11 יַגִּירֻ֥⁠הוּ עַל־יְדֵי־חָ֑רֶב מְנָ֖ת שֻׁעָלִ֣ים יִהְיֽוּ׃
   (11 yaggīru⁠hū ˊal-yədēy-ḩāreⱱ mənāt shuˊālim yihyū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ ἐφοβήθη πᾶς ἄνθρωπος· καὶ ἀνήγγειλαν τὰ ἔργα τοῦ Θεοῦ, καὶ τὰ ποιήματα αὐτοῦ συνῆκαν.
   (kai efobaʸthaʸ pas anthrōpos; kai anaʸngeilan ta erga tou Theou, kai ta poiaʸmata autou sunaʸkan. )

BrTrand every man was alarmed, and they related the works of God, and understood his deeds.

ULTthey will be given over to the power of the sword,
 ⇔ and they will become food for the jackals.

USTthey will be killed in battles
 ⇔ and their corpses will be eaten by dogs.

BSBThey will fall to the power of the sword;
 ⇔ they will become a portion for foxes.


OEBgiven o’er to the power of the sword,
 ⇔ or as prey for jackals to devour.

WEBBEThey shall be given over to the power of the sword.
 ⇔ They shall be jackal food.

WMBB (Same as above)

NETEach one will be handed over to the sword;
 ⇔ their corpses will be eaten by jackals.

LSVThey cause him to run on the edge of the sword,
They are a portion for foxes.

FBVThey will be killed by the sword; they will become food for jackals.

T4Tthey will be killed in battles [MTY]
 ⇔ and their corpses will be eaten by jackals/wild dogs.

LEB• who would[fn] will become a portion for jackals.


63:? Literally “pour him out to the hands of the sword”

BBEThey will be cut off by the sword; they will be food for foxes.

Moffflung to the sword,
 ⇔ left as a prey for jackals.

JPS(63-11) They shall be hurled to the power of the sword; they shall be a portion for foxes.

ASVThey shall be given over to the power of the sword:
 ⇔ They shall be a portion for foxes.

DRAAnd every man was afraid. And they declared the works of God: and understood his doings.

YLTThey cause him to run on the edge of the sword, A portion for foxes they are.

DrbyThey shall be given over to the power of the sword; they shall be the portion of foxes.

RVThey shall be given over to the power of the sword: they shall be a portion for foxes.

WbstrThey shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes.

KJB-1769They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes.[fn]


63.10 They shall fall…: Heb. They shall make him run out like water by the hands of

KJB-1611[fn]They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes.
   (Same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


63:10 Hebr. they shall make him run out like water by the hands of the sword.

BshpsEuery one of them shalbe killed with the edge of a sworde: and they shalbe a portion for Foxes.
   (Every one of them shall be killed with the edge of a sword: and they shall be a portion for Foxes.)

GnvaThey shall cast him downe with the edge of the sword, and they shall be a portion for foxes.
   (They shall cast him down with the edge of the sword, and they shall be a portion for foxes. )

CvdlThey seke after my soule, but in vayne, for they shal go vnder the earth.
   (They seek after my soul, but in vayne, for they shall go under the earth.)

Wycland ech man dredde. And thei telden the werkis of God; and vndurstoden the dedis of God.
   (and each man dreaded. And they told the works of God; and understoden the dedis of God.)

LuthSie aber stehen nach meiner SeeLE, mich zu überfallen; sie werden unter die Erde hinunterfahren.
   (They/She but stehen after my SeeLE, me to überfallen; they/she/them become under the earth hinunterfahren.)

ClVget timuit omnis homo. Et annuntiaverunt opera Dei, et facta ejus intellexerunt.[fn]
   (and timuit everyone homo. And annuntiaverunt opera of_God, and facts his intellexerunt. )


63.10 Et timuit omnis. AUG. Si timet homo, non terreat homo, quin annuntiet, sicut Apostoli, quibus comminaverunt principes sacerdotum, dicentes, ne prædicarent in nomine Jesu. Et facta ejus intellexerunt. Ibid. Cur passus? cur non descendit de cruce? quia moriendum erat et resurgendum: quod tunc non fuit intellectum.


63.10 And timuit omnis. AUG. When/But_if timet homo, not/no terreat homo, quin annuntiet, like Apostoli, to_whom comminaverunt principes sacerdotum, saying, not prædicarent in nomine Yesu. And facts his intellexerunt. Ibid. Cur passus? cur not/no descendit about cruce? because moriendum was and resurgendum: that tunc not/no fuit intellectum.


TSNTyndale Study Notes:

63:10 Wild jackals are associated with desolation and abandonment (Isa 13:20-22; 34:10-15; Jer 9:11; 49:33; 51:37; Lam 5:18; Mal 1:3). The wicked will not receive honor in death; their bodies will be left to scavenging animals (Eccl 6:3; Jer 22:18-19; 36:29-30).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

they will be given over to those whose hands use the sword

(Some words not found in UHB: and,those to,destroy seek life,my they_went in/on/at/with,depths the=earth/land )

Here “the sword” represents death in battle, and “those whose hands use the sword” refers to enemies who kill them in battle. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God will cause them to die in battle” (See also: figs-activepassive)

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

they will become food for the jackals

(Some words not found in UHB: and,those to,destroy seek life,my they_went in/on/at/with,depths the=earth/land )

Here “they” refers to the corpses of those who die in battle. Alternate translation: “jackals will eat their dead bodies”

the jackals

(Some words not found in UHB: and,those to,destroy seek life,my they_went in/on/at/with,depths the=earth/land )

“jackals” here are a kind of long-legged wild dog. They feed on carrion, game, and fruit.

BI Psa 63:10 ©