Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 63 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11

Parallel PSA 63:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 63:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Those who are trying to destroy me
 ⇔ will end up down deep under the earth instead.

OET-LV[fn] and_those to_destroy they_are_seeking life_of_my they_will_go in/on/at/with_depths_of the_earth/land.


63:10 Note: KJB: Ps.63.9

UHB10 וְ⁠הֵ֗מָּה לְ֭⁠שׁוֹאָה יְבַקְשׁ֣וּ נַפְשִׁ֑⁠י יָ֝בֹ֗אוּ בְּֽ⁠תַחְתִּיּ֥וֹת הָ⁠אָֽרֶץ׃
   (10 və⁠hēmmāh lə⁠shōʼāh yəⱱaqshū nafshi⁠y yāⱱoʼū bə⁠taḩtiyyōt hā⁠ʼāreʦ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ ἐξουθένησαν αὐτὸν αἱ γλῶσσαι αὐτῶν· ἐταράχθησαν πάντες οἱ θεωροῦντες αὐτοὺς,
   (kai exouthenaʸsan auton hai glōssai autōn; etaraⱪthaʸsan pantes hoi theōrountes autous, )

BrTrand their tongues have set him at nought, all that saw them were troubled;

ULTBut those who seek to destroy my life
 ⇔ will go down into the lowest parts of the earth;

USTBut those who are trying to kill me
 ⇔ will die and descend into the place of the dead;

BSBBut those who seek my life to destroy it will go into the depths of the earth.
 ⇔ 

MSBBut those who seek my life to destroy it will go into the depths of the earth.
 ⇔ 


OEB  ⇔ But those who seek after my life
 ⇔ shall go down to the depths of the earth,

WEBBEBut those who seek my soul to destroy it
 ⇔ shall go into the lower parts of the earth.

WMBB (Same as above)

NETEnemies seek to destroy my life,
 ⇔ but they will descend into the depths of the earth.

LSVAnd they who seek my soul for desolation,
Go into the lower parts of the earth.

FBVThose who are trying to destroy me will go down into the grave.

T4T  ⇔ But those who are trying to kill me
 ⇔ will die and descend into the place of the dead;

LEBNo LEB PSA book available

BBEBut those whose desire is my soul's destruction will go down to the lower parts of the earth.

Moff  ⇔ Those who would take my life shall be destroyed,
 ⇔ they shall go down to death,

JPS(63-10) But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the nethermost parts of the earth.

ASVBut those that seek my soul, to destroy it,
 ⇔ Shall go into the lower parts of the earth.

DRAAnd their tongues against them are made weak. All that saw them were troubled;

YLTAnd they who for desolation seek my soul, Go in to the lower parts of the earth.

DrbyBut those that seek my soul, to destroy [it], shall go into the lower parts of the earth;

RVBut those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.

SLTThey will seek my soul for destruction, they shall go into the lower parts of the earth.

WbstrBut those that seek my soul to destroy it , shall go into the lower parts of the earth.

KJB-1769But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.

KJB-1611But those that seeke my soule to destroy it, shall goe into the lower parts of the earth.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps PSA book available

GnvaTherefore they that seeke my soule to destroy it, they shall goe into the lowest partes of the earth.
   (Therefore they that seek my soul to destroy it, they shall go into the lowest parts of the earth. )

CvdlNo Cvdl PSA book available

WyclNo Wycl PSA book available

LuthNo Luth PSA book available

ClVget infirmatæ sunt contra eos linguæ eorum. Conturbati sunt omnes qui videbant eos,[fn]
   (and weaktæ are on_the_contrary them tongues/languages their. Conturbati are everyone who seebant them, )


63.9 Conturbati. Ibid. Fuerunt illi qui, salutis suæ consilium quærentes, dixerunt: Quid faciemus, viri fratres?


63.9 Conturbati. Ibid. Fuerunt them who, health his_own advice quærentes, they_said: What we_will_do, men brothers?

RP-GNTNo RP-GNT PSA book available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

63:9 The wicked were plotting to destroy the psalmist’s life through deception and lies, but they would meet their end.
• The depths of the earth refers to the place of the dead.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

will go down into the lowest parts of the earth

(Some words not found in UHB: clings soul_of,my to,you in/on/at/with,me upholds right_hand_of,your )

This means they will die and go to the place of the dead. This can be stated clearly in the translation. Alternate translation: “will die and descend into the place of the dead” or “will die and go down into the place of the dead”

BI Psa 63:9 ©