Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 63 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_those to_destroy they_are_seeking life_my they_will_go in/on/at/with_depths the_earth/land.
63:10 Note: KJB: Ps.63.9
UHB 10 וְהֵ֗מָּה לְ֭שׁוֹאָה יְבַקְשׁ֣וּ נַפְשִׁ֑י יָ֝בֹ֗אוּ בְּֽתַחְתִּיּ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃ ‡
(10 vəhēmmāh ləshōʼāh yəⱱaqshū nafshiy yāⱱoʼū bətaḩtiyyōt hāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἐξουθένησαν αὐτὸν αἱ γλῶσσαι αὐτῶν· ἐταράχθησαν πάντες οἱ θεωροῦντες αὐτοὺς,
(kai exouthenaʸsan auton hai glōssai autōn; etaraⱪthaʸsan pantes hoi theōrountes autous, )
BrTr and their tongues have set him at nought, all that saw them were troubled;
ULT But those who seek to destroy my life
⇔ will go down into the lowest parts of the earth;
UST But those who are trying to kill me
⇔ will die and descend into the place of the dead;
BSB ⇔ But those who seek my life to destroy it
⇔ will go into the depths of the earth.
OEB ⇔ But those who seek after my life
⇔ shall go down to the depths of the earth,
WEBBE But those who seek my soul to destroy it
⇔ shall go into the lower parts of the earth.
WMBB (Same as above)
NET Enemies seek to destroy my life,
⇔ but they will descend into the depths of the earth.
LSV And they who seek my soul for desolation,
Go into the lower parts of the earth.
FBV Those who are trying to destroy me will go down into the grave.
T4T ⇔ But those who are trying to kill me
⇔ will die and descend into the place of the dead;
LEB • who seek my life for ruin, they will go into the depths of the earth.
BBE But those whose desire is my soul's destruction will go down to the lower parts of the earth.
Moff ⇔ Those who would take my life shall be destroyed,
⇔ they shall go down to death,
JPS (63-10) But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the nethermost parts of the earth.
ASV But those that seek my soul, to destroy it,
⇔ Shall go into the lower parts of the earth.
DRA And their tongues against them are made weak. All that saw them were troubled;
YLT And they who for desolation seek my soul, Go in to the lower parts of the earth.
Drby But those that seek my soul, to destroy [it], shall go into the lower parts of the earth;
RV But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.
Wbstr But those that seek my soul to destroy it , shall go into the lower parts of the earth.
KJB-1769 But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.
KJB-1611 But those that seeke my soule to destroy it, shall goe into the lower parts of the earth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And they that seeke my soule to oppresse it: shall go vnder the earth.
(And they that seek my soul to oppress it: shall go under the earth.)
Gnva Therefore they that seeke my soule to destroy it, they shall goe into the lowest partes of the earth.
(Therefore they that seek my soul to destroy it, they shall go into the lowest partes of the earth. )
Cvdl My soule hangeth vpon the, thy right honde vpholdeth me.
(My soul hangeth upon them, thy/your right hand upholdeth me.)
Wycl and the tungis of hem ben maad sijk ayens hem. Alle men ben disturblid, that sien hem;
(and the tongues of them been made sick against them. All men been disturbed, that sien hem;)
Luth Meine SeeLE hanget dir an; deine rechte Hand erhält mich.
(My SeeLE hanget you/to_you an; your rechte hand erhält mich.)
ClVg et infirmatæ sunt contra eos linguæ eorum. Conturbati sunt omnes qui videbant eos,[fn]
(and infirmatæ are on_the_contrary them linguæ their. Conturbati are everyone who videbant them, )
63.9 Conturbati. Ibid. Fuerunt illi qui, salutis suæ consilium quærentes, dixerunt: Quid faciemus, viri fratres?
63.9 Conturbati. Ibid. Fuerunt illi qui, salutis suæ consilium quærentes, dixerunt: What faciemus, viri brothers?
63:9 The wicked were plotting to destroy the psalmist’s life through deception and lies, but they would meet their end.
• The depths of the earth refers to the place of the dead.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
will go down into the lowest parts of the earth
(Some words not found in UHB: clings soul,my to,you in/on/at/with,me upholds right_hand,your )
This means they will die and go to the place of the dead. This can be stated clearly in the translation. Alternate translation: “will die and descend into the place of the dead” or “will die and go down into the place of the dead”