Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 63 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] thus bless_you in/on/at/with_live_of_I in/on/at/with_name_of_your I_will_lift_up hands_of_my.
63:5 Note: KJB: Ps.63.4
UHB 5 כֵּ֣ן אֲבָרֶכְךָ֣ בְחַיָּ֑י בְּ֝שִׁמְךָ אֶשָּׂ֥א כַפָּֽי׃ ‡
(5 kēn ʼₐⱱārekkā ⱱəḩayyāy bəshimkā ʼessāʼ kapāy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οἵτινες ἠκόνησαν ὡς ῥομφαίαν τὰς γλώσσας αὐτῶν, ἐνέτειναν τόξον πρᾶγμα πικρὸν,
(Hoitines aʸkonaʸsan hōs ɽomfaian tas glōssas autōn, eneteinan toxon pragma pikron, )
BrTr who have sharpened their tongues as a sword; they have bent their bow maliciously;
ULT So I will bless you with my life;
⇔ I will lift up my hands in your name.
UST I will praise you all the time that I live;
⇔ I will lift up my hands to you while I pray.
BSB So I will bless You as long as I live;
⇔ in Your name I will lift my hands.
OEB ⇔ So, while I live, I will bless you,
⇔ and lift up my hands in your name.
WEBBE So I will bless you while I live.
⇔ I will lift up my hands in your name.
WMBB (Same as above)
NET For this reason I will praise you while I live;
⇔ in your name I will lift up my hands.
LSV So I bless You in my life,
I lift up my hands in Your Name.
FBV I will thank you as long as I live; I lift up my hands as I celebrate your wonderful character.[fn]
63:4 Literally, “to your name.”
T4T I will praise you all the time that I live;
⇔ I will lift up my hands to you while I pray.
LEB • So I will bless you while I live. I will lift up my hands[fn] in your name.
63:? Hebrew “palms”
BBE So will I go on blessing you all my life, lifting up my hands in your name.
Moff so will I bless thee while I live,
⇔ lifting my hands in prayer to thee.
JPS (63-5) So will I bless Thee as long as I live; in Thy name will I lift up my hands.
ASV So will I bless thee while I live:
⇔ I will lift up my hands in thy name.
DRA For they have whetted their tongues like a sword; they have bent their bow a bitter thing,
YLT So I bless Thee in my life, in Thy name I lift up my hands.
Drby So will I bless thee while I live; I will lift up my hands in thy name.
RV So will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.
Wbstr Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.
KJB-1769 Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.
(Thus will I bless thee/you while I live: I will lift up my hands in thy/your name. )
KJB-1611 Thus will I blesse thee, while I liue: I will lift vp my handes in thy Name.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps As long as I liue I wyll blesse thee on this maner: and in thy name I wyll lyft vp my handes.
(As long as I live I will bless thee/you on this manner: and in thy/your name I will lyft up my hands.)
Gnva Thus will I magnifie thee all my life, and lift vp mine hands in thy name.
(Thus will I magnify thee/you all my life, and lift up mine hands in thy/your name. )
Cvdl For thy louynge kyndnesse is better then life, my lyppes shal prayse the.
(For thy/your loving-kindness is better then life, my lyppes shall praise them.)
Wycl For thei scharpiden her tungis as a swerd, thei benten a bowe, a bittir thing;
(For they scharpiden her tongues as a sword, they benten a bowe, a bittir thing;)
Luth Denn deine Güte ist besser denn Leben. Meine Lippen preisen dich.
(Because your Güte is better because Leben. My lips preisen dich.)
ClVg Quia exacuerunt ut gladium linguas suas; intenderunt arcum rem amaram,[fn]
(Because exacuerunt as gladium linguas suas; intenderunt arcum rem amaram, )
63.4 Quia exacuerunt ut gladium linguas. Vel qui scilicet malignantes et operantes iniquitatem. Arcum. Occultas insidias, ut per discipulum, quod est res amara, ut conviva sit proditor. Amaram.
63.4 Because exacuerunt as gladium linguas. Vel who scilicet malignantes and operantes iniquitatem. Arcum. Occultas insidias, as through discipulum, that it_is res amara, as conviva let_it_be proditor. Amaram.
Ps 63 The king longs for God’s presence so vividly that he eats, drinks, and sees God’s goodness. Though worn out and harassed by the wicked, the king sees God, and this animates him with praise. God becomes his life (63:3), while the wicked perish (63:9).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
I will lift up my hands in your name
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when good steadfast_love_of,your than,life lips_of,my praise,you )
Here “in your name” means “to you.” Alternate translation: “I will worship you and pray to you”