Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 65 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV [fn] you_visit the_earth/land and_water_it much enrich_it the_stream of_god [is]_full water you_prepare grain_their if/because thus prepare_it.
65:10 Note: KJB: Ps.65.9
UHB 10 פָּקַ֥דְתָּ הָאָ֨רֶץ ׀ וַתְּשֹׁ֪קְקֶ֡הָ רַבַּ֬ת תַּעְשְׁרֶ֗נָּה פֶּ֣לֶג אֱ֭לֹהִים מָ֣לֵא מָ֑יִם תָּכִ֥ין דְּ֝גָנָ֗ם כִּי־כֵ֥ן תְּכִינֶֽהָ׃ ‡
(10 pāqadtā hāʼāreʦ vattəshoqqehā rabat taˊshərennāh peleg ʼₑlohīm mālēʼ māyim tākin dəgānām kī-kēn təkīnehā.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX τοῦ θεμένου τὴν ψυχήν μου εἰς ζωὴν, καὶ μὴ δόντος εἰς σάλον τοὺς πόδας μου.
(tou themenou taʸn psuⱪaʸn mou eis zōaʸn, kai maʸ dontos eis salon tous podas mou. )
BrTr who quickens my soul in life, and does not suffer my feet to be moved.
ULT You come to help the earth; you water it;
⇔ you greatly enrich it;
⇔ the river of God is full of water;
⇔ you provide mankind grain when you have prepared the earth.
UST You take care of the soil and send rain,
⇔ causing many good things to grow;
⇔ you fill the streams with water
⇔ and cause grain to grow.
⇔ This is what you have determined would happen.
BSB ⇔ You attend to the earth and water it;[fn]
⇔ with abundance You enrich it.
⇔ The streams of God are full of water,
⇔ for You prepare our grain
⇔ by providing for the earth.[fn]
OEB ⇔ You visit and water the earth;
⇔ you greatly enrich her
⇔ with the river of God, which is full of water.
⇔ You prepare the corn thereof,
WEBBE You visit the earth, and water it.
⇔ You greatly enrich it.
⇔ The river of God is full of water.
⇔ You provide them grain, for so you have ordained it.
WMBB (Same as above)
NET You visit the earth and give it rain;
⇔ you make it rich and fertile
⇔ with overflowing streams full of water.
⇔ You provide grain for them,
⇔ for you prepare the earth to yield its crops.
LSV You have inspected the earth, and water it,
You make it very rich, the stream of God [is] full of water,
You prepare their grain,
When thus You prepare it,
FBV You care for the earth and water it; you make it very productive. God, your river is full of water to grow the grain—this is what you have planned.
T4T ⇔ You take care of the soil and send rain,
⇔ causing many good things to grow;
⇔ you fill the streams with water,
⇔ and cause grain/crops to grow.
⇔ That is what you have determined/said would happen.
LEB • [fn] the land[fn] and water it; you greatly enrich it. • The stream of God is filled with waters. • You provide their grain, • for so you have established it.
BBE You have given your blessing to the earth, watering it and making it fertile; the river of God is full of water: and having made it ready, you give men grain.
Moff ⇔ Thou art good to the earth, giving water
⇔ enriching her greatly with rain
⇔ from brimming streams divine;
⇔ thou provides the grain
⇔ by preparing her duly,
JPS (65-10) Thou hast remembered the earth, and watered her, greatly enriching her, with the river of God that is full of water; Thou preparest them corn, for so preparest Thou her.
ASV Thou visitest the earth, and waterest it,
⇔ Thou greatly enrichest it;
⇔ The river of God is full of water:
⇔ Thou providest them grain, when thou hast so prepared the earth.
DRA Who hath set my soul to live: and hath not suffered my feet to be moved:
YLT Thou hast inspected the earth, and waterest it, Thou makest it very rich, the rivulet of God [is] full of water, Thou preparest their corn, When thus Thou dost prepare it,
Drby Thou hast visited the earth, thou hast watered it; thou greatly enrichest it: the river of [fn]God is full of water; thou providest their corn, when thou hast so prepared it:
65.9 Elohim
RV Thou visitest the earth, and waterest it, thou greatly enrichest it; the river of God is full of water: thou providest them corn, when thou hast so prepared the earth.
Wbstr Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.
KJB-1769 Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.[fn]
(Thou visitest the earth, and waterest it: thou/you greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou/you preparest them corn, when thou/you hast so provided for it. )
65.9 and…: or, after thou hadst made it to desire rain
KJB-1611 [fn]Thou visitest the earth and waterest it: thou greatly inrichest it with the riuer of God which is full of water; thou preparest them corne, when thou hast so prouided for it.
(Thou visitest the earth and waterest it: thou/you greatly inrichest it with the river of God which is full of water; thou/you preparest them corn, when thou/you hast so provided for it.)
65:9 Or, after thou hadst made it to desire raine.
Bshps Thou visitest the earth, and thou makest it ouerflowne, thou enrichest it greatly: the riuer of God is full of water, thou preparest their corne, for so thou ordaynest it.
(Thou visitest the earth, and thou/you makest it overflowne, thou/you enrichest it greatly: the river of God is full of water, thou/you preparest their corn, for so thou/you ordaynest it.)
Gnva Thou visitest the earth, and waterest it: thou makest it very riche: the Riuer of God is full of water: thou preparest them corne: for so thou appointest it.
(Thou visitest the earth, and waterest it: thou/you makest it very riche: the River of God is full of water: thou/you preparest them corne: for so thou/you appointest it. )
Cvdl Thou visetest the earth, thou watrest it, and makest it very plenteous.
(Thou visetest the earth, thou/you waterst it, and makest it very plenteous.)
Wycl That hath set my soule to lijf, and yaf not my feet in to stiryng.
(That hath/has set my soul to life, and gave not my feet in to stiryng.)
Luth daß sich entsetzen, die an denselben Enden wohnen, vor deinen Zeichen. Du machst fröhlich, was da webet, beide des Morgens und Abends.
(daß itself/yourself/themselves entsetzen, the at the_same Enden reside, before/in_front_of deinen Zeichen. You machst fröhlich, what/which there webet, both the morning and Abends.)
ClVg qui posuit animam meam ad vitam, et non dedit in commotionem pedes meos.[fn]
(who put animam meam to vitam, and not/no he_gave in commotionem pedes meos. )
65.9 Qui posuit animam. Ibid. Enumerat hic quibus causis debeat prædicari.
65.9 Who put animam. Ibid. Enumerat this to_whom causis debeat prædicari.
65:9 The river of God and all rivers demonstrate God’s victorious power and goodness through the order in nature and the regularity of the harvests (see 1:3; 36:8; 46:4; Ezek 47:6-12; Zech 14:8; Rev 22:1).
help the earth
(Some words not found in UHB: and,in_awe live ends_of_the_earth by,signs,your dawns morning and,evening shout_for_joy )
This refers to the soil of the earth.
you greatly enrich it
(Some words not found in UHB: and,in_awe live ends_of_the_earth by,signs,your dawns morning and,evening shout_for_joy )
Alternate translation: “you make the soil very good so that good things will grow in it”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
the river of God is full of water
(Some words not found in UHB: and,in_awe live ends_of_the_earth by,signs,your dawns morning and,evening shout_for_joy )
This refers to the supply of water in the sky that God sends to water the earth and fill the streams. Alternate translation: “you fill the streams with water”