Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 65 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV [fn] you_visit the_earth/land and_water_it much_of enrich_it the_stream_of god [is]_full water you_prepare grain_of_their if/because thus prepare_it.
65:10 Note: KJB: Ps.65.9
UHB 10 פָּקַ֥דְתָּ הָאָ֨רֶץ ׀ וַתְּשֹׁ֪קְקֶ֡הָ רַבַּ֬ת תַּעְשְׁרֶ֗נָּה פֶּ֣לֶג אֱ֭לֹהִים מָ֣לֵא מָ֑יִם תָּכִ֥ין דְּ֝גָנָ֗ם כִּי־כֵ֥ן תְּכִינֶֽהָ׃ ‡
(10 pāqadtā hāʼāreʦ vattəshoqqehā rabat taˊshərennāh peleg ʼₑlohīm mālēʼ māyim tākin dəgānām kī-kēn təkīnehā.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX τοῦ θεμένου τὴν ψυχήν μου εἰς ζωὴν, καὶ μὴ δόντος εἰς σάλον τοὺς πόδας μου.
(tou themenou taʸn psuⱪaʸn mou eis zōaʸn, kai maʸ dontos eis salon tous podas mou. )
BrTr who quickens my soul in life, and does not suffer my feet to be moved.
ULT You come to help the earth; you water it;
⇔ you greatly enrich it;
⇔ the river of God is full of water;
⇔ you provide mankind grain when you have prepared the earth.
UST You take care of the soil and send rain,
⇔ causing many good things to grow;
⇔ you fill the streams with water
⇔ and cause grain to grow.
⇔ This is what you have determined would happen.
BSB ⇔ You attend to the earth and water it;[fn]
⇔ with abundance You enrich it.
⇔ The streams of God are full of water,
⇔ for You prepare our grain
⇔ by providing for the earth.[fn]
OEB ⇔ You visit and water the earth;
⇔ you greatly enrich her
⇔ with the river of God, which is full of water.
⇔ You prepare the corn thereof,
WEBBE You visit the earth, and water it.
⇔ You greatly enrich it.
⇔ The river of God is full of water.
⇔ You provide them grain, for so you have ordained it.
WMBB (Same as above)
NET You visit the earth and give it rain;
⇔ you make it rich and fertile
⇔ with overflowing streams full of water.
⇔ You provide grain for them,
⇔ for you prepare the earth to yield its crops.
LSV You have inspected the earth, and water it,
You make it very rich, the stream of God [is] full of water,
You prepare their grain,
When thus You prepare it,
FBV You care for the earth and water it; you make it very productive. God, your river is full of water to grow the grain—this is what you have planned.
T4T ⇔ You take care of the soil and send rain,
⇔ causing many good things to grow;
⇔ you fill the streams with water,
⇔ and cause grain/crops to grow.
⇔ That is what you have determined/said would happen.
LEB • [fn] the land[fn] and water it; you greatly enrich it.
• The stream of God is filled with waters.
• You provide their grain,
• for so you have established it.
BBE You have given your blessing to the earth, watering it and making it fertile; the river of God is full of water: and having made it ready, you give men grain.
Moff ⇔ Thou art good to the earth, giving water
⇔ enriching her greatly with rain
⇔ from brimming streams divine;
⇔ thou provides the grain
⇔ by preparing her duly,
JPS (65-10) Thou hast remembered the earth, and watered her, greatly enriching her, with the river of God that is full of water; Thou preparest them corn, for so preparest Thou her.
ASV Thou visitest the earth, and waterest it,
⇔ Thou greatly enrichest it;
⇔ The river of God is full of water:
⇔ Thou providest them grain, when thou hast so prepared the earth.
DRA Who hath set my soul to live: and hath not suffered my feet to be moved:
YLT Thou hast inspected the earth, and waterest it, Thou makest it very rich, the rivulet of God [is] full of water, Thou preparest their corn, When thus Thou dost prepare it,
Drby Thou hast visited the earth, thou hast watered it; thou greatly enrichest it: the river of [fn]God is full of water; thou providest their corn, when thou hast so prepared it:
65.9 Elohim
RV Thou visitest the earth, and waterest it, thou greatly enrichest it; the river of God is full of water: thou providest them corn, when thou hast so prepared the earth.
Wbstr Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.
KJB-1769 Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.[fn]
(Thou/you visitest the earth, and waterest it: thou/you greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou/you preparest them corn, when thou/you hast so provided for it. )
65.9 and…: or, after thou hadst made it to desire rain
KJB-1611 [fn]Thou visitest the earth and waterest it: thou greatly inrichest it with the riuer of God which is full of water; thou preparest them corne, when thou hast so prouided for it.
(Thou/you visitest the earth and waterest it: thou/you greatly inrichest it with the river of God which is full of water; thou/you preparest them corn, when thou/you hast so provided for it.)
65:9 Or, after thou hadst made it to desire raine.
Bshps Thou visitest the earth, and thou makest it ouerflowne, thou enrichest it greatly: the riuer of God is full of water, thou preparest their corne, for so thou ordaynest it.
(Thou/you visitest the earth, and thou/you makest it overflowne, thou/you enrichest it greatly: the river of God is full of water, thou/you preparest their corn, for so thou/you ordaynest it.)
Gnva Thou visitest the earth, and waterest it: thou makest it very riche: the Riuer of God is full of water: thou preparest them corne: for so thou appointest it.
(Thou/you visitest the earth, and waterest it: thou/you makest it very riche: the River of God is full of water: thou/you preparest them corn: for so thou/you appointest it. )
Cvdl Thou visetest the earth, thou watrest it, and makest it very plenteous.
(Thou/you visetest the earth, thou/you waterst it, and makest it very plenteous.)
Wycl That hath set my soule to lijf, and yaf not my feet in to stiryng.
(That hath/has set my soul to life, and gave not my feet in to stiryng.)
Luth daß sich entsetzen, die an denselben Enden wohnen, vor deinen Zeichen. Du machst fröhlich, was da webet, beide des Morgens und Abends.
(that itself/yourself/themselves entsetzen, the at the_same Enden reside, before/in_front_of deinen Zeichen. You machst fröhlich, what/which there webet, both the morning and Abends.)
ClVg qui posuit animam meam ad vitam, et non dedit in commotionem pedes meos.[fn]
(who put animam meam to vitam, and not/no he_gave in commotionem pedes meos. )
65.9 Qui posuit animam. Ibid. Enumerat hic quibus causis debeat prædicari.
65.9 Who put animam. Ibid. Enumerat this to_whom causis debeat prædicari.
65:9 The river of God and all rivers demonstrate God’s victorious power and goodness through the order in nature and the regularity of the harvests (see 1:3; 36:8; 46:4; Ezek 47:6-12; Zech 14:8; Rev 22:1).
help the earth
(Some words not found in UHB: and,in_awe live_of ends_of_the_earth by,signs_of,your dawns_of morning and,evening shout_for_joy )
This refers to the soil of the earth.
you greatly enrich it
(Some words not found in UHB: and,in_awe live_of ends_of_the_earth by,signs_of,your dawns_of morning and,evening shout_for_joy )
Alternate translation: “you make the soil very good so that good things will grow in it”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
the river of God is full of water
(Some words not found in UHB: and,in_awe live_of ends_of_the_earth by,signs_of,your dawns_of morning and,evening shout_for_joy )
This refers to the supply of water in the sky that God sends to water the earth and fill the streams. Alternate translation: “you fill the streams with water”