Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 65 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] furrows_of_its you_water_abundantly you_press_down ridges_of_its in/on/at/with_showers soften_it growth_of_its you_bless.
65:11 Note: KJB: Ps.65.10
UHB 11 תְּלָמֶ֣יהָ רַ֭וֵּה נַחֵ֣ת גְּדוּדֶ֑יהָ בִּרְבִיבִ֥ים תְּ֝מֹגְגֶ֗נָּה צִמְחָ֥הּ תְּבָרֵֽךְ׃ ‡
(11 təlāmeyhā raūēh naḩēt gədūdeyhā birəⱱīⱱim təmoggennāh ʦimḩāh təⱱārēk.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι ἐδοκίμασας ἡμᾶς ὁ Θεὸς, ἐπύρωσας ἡμᾶς ὡς πυροῦται τὸ ἀργύριον.
(Hoti edokimasas haʸmas ho Theos, epurōsas haʸmas hōs puroutai to argurion. )
BrTr For thou, O God, hast proved us; thou hast tried us with fire as silver is tried.
ULT You water its furrows abundantly;
⇔ you settle down the furrows’ ridges;
⇔ you make them soft with rain showers;
⇔ you bless the sprouts between them.
UST You send plenty of rain on the fields that have been plowed,
⇔ and you fill the furrows with water.
⇔ With showers you soften the hard clods of soil,
⇔ and you bless the soil by causing young plants to grow.
BSB You soak its furrows and level its ridges;
⇔ You soften it with showers and bless its growth.
OEB watering her furrows,
⇔ settling her ridges;
⇔ you make her soft with showers,
⇔ and bless what grows thereon.
WEBBE You drench its furrows.
⇔ You level its ridges.
⇔ You soften it with showers.
⇔ You bless it with a crop.
WMBB (Same as above)
NET You saturate its furrows,
⇔ and soak its plowed ground.
⇔ With rain showers you soften its soil,
⇔ and make its crops grow.
LSV Its ridges have been filled,
Its furrow has been deepened,
You soften it with showers,
Its springing up You bless.
FBV You fill the ploughed furrows with water, you soften the ridges; you bless the growing crops.
T4T You send plenty of rain on the fields that have been plowed,
⇔ and you fill the furrows with water.
⇔ With showers you soften the hard clods/lumps of soil,
⇔ and you bless the soil by causing young plants to grow.
LEB • penetrating its ridges.
• With rains you soften it;
• its growth you bless.
BBE You make the ploughed lands full of water; you make smooth the slopes: you make the earth soft with showers, sending your blessing on its growth.
Moff watering well her furrows,
⇔ soaking her ridges,
⇔ softening her with showers,
⇔ and blessing all her growth.
JPS (65-11) Watering her ridges abundantly, settling down the furrows thereof, Thou makest her soft with showers; Thou blessest the growth thereof.
ASV Thou waterest its furrows abundantly;
⇔ Thou settlest the ridges thereof:
⇔ Thou makest it soft with showers;
⇔ Thou blessest the springing thereof.
DRA For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us by fire, as silver is tried.
YLT Its ridges have been filled, Deepened hath been its furrow, With showers Thou dost soften it, Its springing up Thou blessest.
Drby Thou dost satiate its furrows, thou smoothest its clods, thou makest it soft with showers; thou blessest the springing thereof.
RV Thou waterest her furrows abundantly; thou settlest the ridges thereof: thou makest it soft with showers; thou blessest the springing thereof.
Wbstr Thou waterest the ridges of it abundantly: thou settlest the furrows of it: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing of it.
KJB-1769 Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.[fn][fn]
(Thou/you waterest the ridges thereof abundantly: thou/you settlest the furrows thereof: thou/you makest it soft with showers: thou/you blessest the springing thereof. )
KJB-1611 [fn][fn]Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrowes thereof: thou makest it soft with showres, thou blessest the springing thereof.
(Thou/you waterest the ridges thereof abundantly: thou/you settlest the furrowes thereof: thou/you makest it soft with showres, thou/you blessest the springing thereof.)
Bshps Thou waterest her forowes, thou breakest downe her hillockes: thou makest it soft with the drops of rayne, and blessest the increase of it.
(Thou/you waterest her forowes, thou/you breakest down her hillockes: thou/you makest it soft with the drops of rayne, and blessest the increase of it.)
Gnva Thou waterest abundantly the furrowes thereof: thou causest the raine to descende into the valleies thereof: thou makest it soft with showres, and blessest the bud thereof.
(Thou/you waterest abundantly the furrowes thereof: thou/you causest the rain to descend into the valleies thereof: thou/you makest it soft with showres, and blessest the bud thereof. )
Cvdl The ryuer of God is full of waters, thou preparest man his corne, ad thus thou prouydest for the earth.
(The river of God is full of waters, thou/you preparest man his corn, ad thus thou/you prouydest for the earth.)
Wycl For thou, God, hast preued vs; thou hast examyned vs bi fier, as siluer is examyned.
(For thou/you, God, hast proved us; thou/you hast examyned us by fire, as silver is examyned.)
Luth Du suchest das Land heim und wässerst es und machest es sehr reich. Gottes Brünnlein hat Wassers die Fülle. Du lässest ihr Getreide wohlgeraten, denn also bauest du das Land.
(You suchest the Land heim and wässerst it and machest it very reich. God’s Brünnlein has waters the Fülle. You lässest you/their/her grain wohlgeraten, because also bauest you the Land.)
ClVg Quoniam probasti nos, Deus; igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.[fn]
(Since probasti we, God; igne we examinasti, like examinatur argentum. )
65.10 Quoniam probasti nos. AUG. Non dedisti in commotionem. Quoniam probasti, non in præceps dedisti, probasti adversis, igne charitatis, qui non sinit sentire tormenta, vel, igne tribulationis nos examinasti, etc.
65.10 Since probasti nos. AUG. Non dedisti in commotionem. Since probasti, not/no in præceps dedisti, probasti adversis, igne charitatis, who not/no sinit sentire tormenta, vel, igne tribulationis we examinasti, etc.
Ps 65 This psalm recounts the reasons why all people should praise and revere God for his almighty power and merciful care for his universe.
Note 1 topic: figures-of-speech / you
You & you & you & you
(Some words not found in UHB: visit the=earth/land and,water,it greatly_of enrich,it Peleg ʼElohīm full_of water provide grain_of,their that/for/because/then/when so prepare,it )
The writer is speaking to Yahweh, so these words are all singular.
its furrows
(Some words not found in UHB: visit the=earth/land and,water,it greatly_of enrich,it Peleg ʼElohīm full_of water provide grain_of,their that/for/because/then/when so prepare,it )
Alternate translation: “the earth’s furrows”
furrows
(Some words not found in UHB: visit the=earth/land and,water,it greatly_of enrich,it Peleg ʼElohīm full_of water provide grain_of,their that/for/because/then/when so prepare,it )
A furrow is a long narrow trench made in the ground for planting seeds or for watering the field where grains have been planted.
ridges
(Some words not found in UHB: visit the=earth/land and,water,it greatly_of enrich,it Peleg ʼElohīm full_of water provide grain_of,their that/for/because/then/when so prepare,it )
edges