Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 65 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13

Parallel PSA 65:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 65:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] furrows_its you_water_abundantly you_press_down ridges_its in/on/at/with_showers soften_it growth_its you_bless.


65:11 Note: KJB: Ps.65.10

UHB11 תְּלָמֶ֣י⁠הָ רַ֭וֵּה נַחֵ֣ת גְּדוּדֶ֑י⁠הָ בִּ⁠רְבִיבִ֥ים תְּ֝מֹגְגֶ֗⁠נָּה צִמְחָ֥⁠הּ תְּבָרֵֽךְ׃
   (11 təlāmey⁠hā raūēh naḩēt gədūdey⁠hā bi⁠rəⱱīⱱim təmogge⁠nnāh ʦimḩā⁠h təⱱārēk.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι ἐδοκίμασας ἡμᾶς ὁ Θεὸς, ἐπύρωσας ἡμᾶς ὡς πυροῦται τὸ ἀργύριον.
   (Hoti edokimasas haʸmas ho Theos, epurōsas haʸmas hōs puroutai to argurion. )

BrTrFor thou, O God, hast proved us; thou hast tried us with fire as silver is tried.

ULTYou water its furrows abundantly;
 ⇔ you settle down the furrows’ ridges;
 ⇔ you make them soft with rain showers;
 ⇔ you bless the sprouts between them.

USTYou send plenty of rain on the fields that have been plowed,
 ⇔ and you fill the furrows with water.
 ⇔ With showers you soften the hard clods of soil,
 ⇔ and you bless the soil by causing young plants to grow.

BSBYou soak its furrows and level its ridges;
 ⇔ You soften it with showers and bless its growth.


OEBwatering her furrows,
 ⇔ settling her ridges;
 ⇔ you make her soft with showers,
 ⇔ and bless what grows thereon.

WEBBEYou drench its furrows.
 ⇔ You level its ridges.
 ⇔ You soften it with showers.
 ⇔ You bless it with a crop.

WMBB (Same as above)

NETYou saturate its furrows,
 ⇔ and soak its plowed ground.
 ⇔ With rain showers you soften its soil,
 ⇔ and make its crops grow.

LSVIts ridges have been filled,
Its furrow has been deepened,
You soften it with showers,
Its springing up You bless.

FBVYou fill the ploughed furrows with water, you soften the ridges; you bless the growing crops.

T4TYou send plenty of rain on the fields that have been plowed,
 ⇔ and you fill the furrows with water.
 ⇔ With showers you soften the hard clods/lumps of soil,
 ⇔ and you bless the soil by causing young plants to grow.

LEB•  penetrating its ridges. •  With rains you soften it; •  its growth you bless.

BBEYou make the ploughed lands full of water; you make smooth the slopes: you make the earth soft with showers, sending your blessing on its growth.

Moffwatering well her furrows,
 ⇔ soaking her ridges,
 ⇔ softening her with showers,
 ⇔ and blessing all her growth.

JPS(65-11) Watering her ridges abundantly, settling down the furrows thereof, Thou makest her soft with showers; Thou blessest the growth thereof.

ASVThou waterest its furrows abundantly;
 ⇔ Thou settlest the ridges thereof:
 ⇔ Thou makest it soft with showers;
 ⇔ Thou blessest the springing thereof.

DRAFor thou, O God, hast proved us: thou hast tried us by fire, as silver is tried.

YLTIts ridges have been filled, Deepened hath been its furrow, With showers Thou dost soften it, Its springing up Thou blessest.

DrbyThou dost satiate its furrows, thou smoothest its clods, thou makest it soft with showers; thou blessest the springing thereof.

RVThou waterest her furrows abundantly; thou settlest the ridges thereof: thou makest it soft with showers; thou blessest the springing thereof.

WbstrThou waterest the ridges of it abundantly: thou settlest the furrows of it: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing of it.

KJB-1769Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.[fn][fn]
   (Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou/you settlest the furrows thereof: thou/you makest it soft with showers: thou/you blessest the springing thereof. )


65.10 settlest: or, causest rain to descend into

65.10 makest…: Heb. dissolvest it

KJB-1611[fn][fn]Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrowes thereof: thou makest it soft with showres, thou blessest the springing thereof.
   (Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou/you settlest the furrowes thereof: thou/you makest it soft with showres, thou/you blessest the springing thereof.)


65:10 Or, thou causest raine to descend into the furrowes thereof.

65:10 Heb. thou dissoluest it.

BshpsThou waterest her forowes, thou breakest downe her hillockes: thou makest it soft with the drops of rayne, and blessest the increase of it.
   (Thou waterest her forowes, thou/you breakest down her hillockes: thou/you makest it soft with the drops of rayne, and blessest the increase of it.)

GnvaThou waterest abundantly the furrowes thereof: thou causest the raine to descende into the valleies thereof: thou makest it soft with showres, and blessest the bud thereof.
   (Thou waterest abundantly the furrowes thereof: thou/you causest the rain to descend into the valleies thereof: thou/you makest it soft with showres, and blessest the bud thereof. )

CvdlThe ryuer of God is full of waters, thou preparest man his corne, ad thus thou prouydest for the earth.
   (The river of God is full of waters, thou/you preparest man his corn, ad thus thou/you prouydest for the earth.)

WycFor thou, God, hast preued vs; thou hast examyned vs bi fier, as siluer is examyned.
   (For thou/you, God, hast proved us; thou/you hast examyned us by fire, as silver is examyned.)

LuthDu suchest das Land heim und wässerst es und machest es sehr reich. Gottes Brünnlein hat Wassers die Fülle. Du lässest ihr Getreide wohlgeraten, denn also bauest du das Land.
   (You suchest the Land heim and wässerst it and machest it very reich. God’s Brünnlein has waters the Fülle. You lässest you/their/her grain wohlgeraten, because also bauest you the Land.)

ClVgQuoniam probasti nos, Deus; igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.[fn]
   (Quoniam probasti we, God; igne we examinasti, like examinatur argentum. )


65.10 Quoniam probasti nos. AUG. Non dedisti in commotionem. Quoniam probasti, non in præceps dedisti, probasti adversis, igne charitatis, qui non sinit sentire tormenta, vel, igne tribulationis nos examinasti, etc.


65.10 Quoniam probasti nos. AUG. Non dedisti in commotionem. Quoniam probasti, not/no in præceps dedisti, probasti adversis, igne charitatis, who not/no sinit sentire tormenta, vel, igne tribulationis we examinasti, etc.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 65 This psalm recounts the reasons why all people should praise and revere God for his almighty power and merciful care for his universe.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

You & you & you & you

(Some words not found in UHB: visit the=earth/land and,water,it greatly enrich,it Feleg ʼElohīm full_of water provide grain,their that/for/because/then/when so prepare,it )

The writer is speaking to Yahweh, so these words are all singular.

its furrows

(Some words not found in UHB: visit the=earth/land and,water,it greatly enrich,it Feleg ʼElohīm full_of water provide grain,their that/for/because/then/when so prepare,it )

Alternate translation: “the earth’s furrows”

furrows

(Some words not found in UHB: visit the=earth/land and,water,it greatly enrich,it Feleg ʼElohīm full_of water provide grain,their that/for/because/then/when so prepare,it )

A furrow is a long narrow trench made in the ground for planting seeds or for watering the field where grains have been planted.

ridges

(Some words not found in UHB: visit the=earth/land and,water,it greatly enrich,it Feleg ʼElohīm full_of water provide grain,their that/for/because/then/when so prepare,it )

edges

BI Psa 65:10 ©