Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 65 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] [the]_pastures they_are_clothed the_flocks and_valleys they_cover_themselves grain they_shout_for_joy also they_sing.
65:14 Note: KJB: Ps.65.13
UHB 14 לָבְשׁ֬וּ כָרִ֨ים ׀ הַצֹּ֗אן וַעֲמָקִ֥ים יַֽעַטְפוּ־בָ֑ר יִ֝תְרוֹעֲע֗וּ אַף־יָשִֽׁירוּ׃ ‡
(14 lāⱱəshū kārim haʦʦoʼn vaˊₐmāqim yaˊaţfū-ⱱār yitrōˊₐˊū ʼaf-yāshirū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἰσελεύσομαι εἰς τὸν οἶκόν σου ἐν ὁλοκαυτώμασιν, ἀποδώσω σοι τὰς εὐχάς μου,
(Eiseleusomai eis ton oikon sou en holokautōmasin, apodōsō soi tas euⱪas mou, )
BrTr I will go into thine house with whole-burnt-offerings; I will pay thee my vows,
ULT The pastures are clothed with flocks;
⇔ the valleys also are covered over with grain;
⇔ they shout for joy, and they sing.
UST The meadows are covered with sheep and goats,
⇔ and the valleys are full of grain;
⇔ it is as though they also sing and shout joyfully.
BSB The pastures are clothed with flocks,
⇔ and the valleys are decked with grain.
⇔ They shout in triumph;
⇔ indeed, they sing.
OEB The meadows are clothed with flocks,
⇔ the valleys are covered with corn;
⇔ they shout to each other and sing.
WEBBE The pastures are covered with flocks.
⇔ The valleys also are clothed with grain.
⇔ They shout for joy!
⇔ They also sing.
WMBB (Same as above)
NET The meadows are clothed with sheep,
⇔ and the valleys are covered with grain.
⇔ They shout joyfully, yes, they sing.
LSV The meadows are clothed with the flock,
And valleys are covered with grain,
They shout—indeed, they sing!
FBV The meadows are covered with flocks of sheep, and the valleys with fields of grain. Everything triumphantly sings for joy.
T4T The meadows are full of sheep and goats,
⇔ and the valleys are full of grain;
⇔ it is as though they also sing and shout joyfully.
LEB • The pasturelands put on flocks, and the valleys clothe themselves with grain.
• They shout in triumph;
• they even sing.
BBE The grass-land is thick with flocks; the valleys are full of grain; they give glad cries and songs of joy.
Moff the meadows are clothed with flocks,
⇔ the valleys covered with corn,
⇔ shouting and singing for joy.
JPS (65-14) The meadows are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, yea, they sing.
ASV The pastures are clothed with flocks;
⇔ The valleys also are covered over with grain;
⇔ They shout for joy, they also sing.
DRA I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
YLT Clothed have lambs the flock, And valleys are covered with corn, They shout — yea, they sing!
Drby The meadows are clothed with flocks, and the valleys are covered over with corn; they shout for joy, yea, they sing.
RV The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.
Wbstr The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.
KJB-1769 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.
KJB-1611 The pastures are cloathed with flockes; the valleis also are couered ouer with corne; they shout for ioy, they also sing.
(The pastures are cloathed with flocks; the valleis also are covered over with corne; they shout for joy, they also sing.)
Bshps The downes be couered with sheepe: the valleys stande thicke with corne so that they showte for ioy and also sing.
(The downes be covered with sheep: the valleys stand thick with corn so that they shout for joy and also sing.)
Gnva The pastures are clad with sheepe: the valleis also shalbe couered with corne: therefore they shoute for ioye, and sing.
(The pastures are clad with sheep: the valleis also shall be covered with corn: therefore they shout for joy, and sing. )
Cvdl The dwellinges of the wildernes are fatt also, yt they droppe withall, & the litle hilles are pleasaunt on euery syde. The foldes are full of shepe, the valleys stonde so thicke with corne yt they laugh and synge.
(The dwellings of the wilderness are fatt also, it they droppe withall, and the little hills are pleasant on every side. The folds/pens are full of sheep, the valleys stand so thick with corn it they laugh and synge.)
Wycl I schal entre in to thin hous in brent sacrifices; Y schal yelde to thee my vowis,
(I shall enter in to thin house in burnt sacrifices; I shall yelde to thee/you my vowis,)
Luth Die Wohnungen in der Wüste sind auch fett, daß sie triefen, und die Hügel sind umher lustig.
(The Wohnungen in the/of_the desert are also fett, that they/she/them triefen, and the hill are around/about lustig.)
ClVg Introibo in domum tuam in holocaustis; reddam tibi vota mea[fn]
(Introibo in home your in holocaustis; reddam to_you vota mea )
65.13 Introibo. CAS. Ecce quæ bona contra præcedentia mala, ut roboret. In holocaustis. Id est, ut me offeram conspectui tuo, etc., usque ad sed se quod charius est substraxit.
65.13 Introibo. CAS. Behold which good on_the_contrary præcedentia mala, as roboret. In holocaustis. That it_is, as me offeram in_sighti tuo, etc., until to but se that charius it_is substraxit.
65:13 Nature bursts out in praise of the Creator (see 79:13; 96:11-13; 148:3-5, 7-12; Isa 55:12-13).
The pastures are clothed with flocks
(Some words not found in UHB: overflow pastures_of wilderness and,joy hills gird )
The writer speaks of the pastures as being so covered with flocks that it is like the pastures are wearing a garment.
pastures
(Some words not found in UHB: overflow pastures_of wilderness and,joy hills gird )
a large field where animals feed on the grass
flocks
(Some words not found in UHB: overflow pastures_of wilderness and,joy hills gird )
group of animals, such as sheep and goats
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
they shout for joy, and they sing
(Some words not found in UHB: overflow pastures_of wilderness and,joy hills gird )
The pastures, hills and valleys are so bountiful, that they seem to shout and sing for joy. Alternate translation: “they are like joyful singing people”
they shout
(Some words not found in UHB: overflow pastures_of wilderness and,joy hills gird )
The word “they” refers to the pastures and valleys.