Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 65 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] [who]_calms [the]_uproar_of [the]_seas the_uproar_of waves_of_their and_tumult_of [the]_peoples.
65:8 Note: KJB: Ps.65.7
UHB 8 מַשְׁבִּ֤יחַ ׀ שְׁא֣וֹן יַ֭מִּים שְׁא֥וֹן גַּלֵּיהֶ֗ם וַהֲמ֥וֹן לְאֻמִּֽים׃ ‡
(8 mashbiyaḩ shəʼōn yammīm shəʼōn gallēyhem vahₐmōn ləʼummim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX τῷ δεσπόζοντι ἐν τῇ δυναστείᾳ αὐτοῦ τοῦ αἰῶνος· οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὰ ἔθνη ἐπιβλέπουσιν, οἱ παραπικραίνοντες μὴ ὑψούσθωσαν ἐν ἑαυτοῖς· διάψαλμα.
(tōi despozonti en taʸ dunasteia autou tou aiōnos; hoi ofthalmoi autou epi ta ethnaʸ epiblepousin, hoi parapikrainontes maʸ hupsousthōsan en heautois; diapsalma. )
BrTr who by his power [fn]is Lord over the age, his eyes look upon the nations; let not them that provoke him be exalted in themselves. Pause.
65:7 Or, has dominion for ever.
ULT It is you who quiet the roaring of the seas,
⇔ the roaring of their waves,
⇔ and the commotion of the peoples.
UST You are the one who calms the seas when they roar,
⇔ and stop the waves from pounding on the shore;
⇔ you also calm people when they cause a lot of trouble.
BSB You stilled the roaring of the seas,
⇔ the pounding of their waves,
⇔ and the tumult of the nations.
OEB you still the roaring of seas,
⇔ and the turmoil of nations,
WEBBE You still the roaring of the seas,
⇔ the roaring of their waves,
⇔ and the turmoil of the nations.
WMBB (Same as above)
NET You calm the raging seas
⇔ and their roaring waves,
⇔ as well as the commotion made by the nations.
LSV Restraining the noise of seas, the noise of their billows,
And the multitude of the peoples.
FBV You calm the raging seas and crashing waves, you silence the noisy shouts of the nations.
T4T You calm the seas when they roar,
⇔ and you stop the waves from crashing on the shore;
⇔ you also calm people when they ◄make a great uproar/shout angrily together►.
LEB • who stills the roar of the seas, the roar of their waves,
• and the commotion of the peoples,
BBE Who makes the loud voice of the sea quiet, and puts an end to the sound of its waves.
Moff by whom the roaring seas are stilled,
⇔ and the tumult of nations,
JPS (65-8) Who stillest the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the tumult of the peoples;
ASV Who stilleth the roaring of the seas,
⇔ The roaring of their waves,
⇔ And the tumult of the peoples.
DRA Who by his power ruleth for ever: his eyes behold the nations; let not them that provoke him he exalted in themselves.
YLT Restraining the noise of seas, the noise of their billows, And the multitude of the peoples.
Drby Who stilleth the raging of the seas, the raging of their waves, and the tumult of the peoples.
RV Which stilleth the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the tumult of the peoples.
Wbstr Who stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
KJB-1769 Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
KJB-1611 Which stilleth the noise of the seas; the noise of their waues, and the tumult of the people.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Who stilleth the raging of the sea, and the noyse of his waues: and the vprore of the people.
(Who stilleth the raging of the sea, and the noise of his waves: and the uprore of the people.)
Gnva He appeaseth the noyse of the seas and the noyse of the waues thereof, and the tumults of the people.
(He appeaseth the noise of the seas and the noise of the waves thereof, and the tumults of the people. )
Cvdl Which stilleth ye ragige of the see, the roaringe off his wawes, and the woodnes of the people.
(Which stilleth ye/you_all ragige of the see, the roaringe off his wawes, and the woodnes of the people.)
Wycl Which is Lord in his vertu withouten ende, hise iyen biholden on folkis; thei that maken scharp be not enhaunsid in hem silf.
(Which is Lord in his virtue without end, his eyes biholden on folks/people; they that maken scharp be not enhaunsid in them self.)
Luth der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht;
(the/of_the the mountains/hills fest setzt in his strength/power and gerüstet is with Macht;)
ClVg Qui dominatur in virtute sua in æternum; oculi ejus super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis.[fn]
(Who dominatur in virtute his_own in eternal; oculi his over gentes respiciunt: who exasperant not/no exaltentur in semetipsis. )
65.7 Non exaltentur. Ibid. Pro lege quasi plus illis debeatur. Omnes enim peccaverunt, etc. Rom. 3.
65.7 Non exaltentur. Ibid. Pro lege as_if plus illis debeatur. All_of_them because peccaverunt, etc. Rom. 3.
Ps 65 This psalm recounts the reasons why all people should praise and revere God for his almighty power and merciful care for his universe.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
the roaring of the seas, the roaring of their waves
(Some words not found in UHB: established mountains in/on/at/with,strength_of,his girded in/on/at/with,might )
These two phrases have the same meaning and are used together to create a vivid impression on the hearer or reader. Alternate translation: “the continuous roaring of the seas”
roaring
(Some words not found in UHB: established mountains in/on/at/with,strength_of,his girded in/on/at/with,might )
a loud noise caused by the wind and waves
the commotion of the peoples
(Some words not found in UHB: established mountains in/on/at/with,strength_of,his girded in/on/at/with,might )
This is also something that God makes quiet.
commotion
(Some words not found in UHB: established mountains in/on/at/with,strength_of,his girded in/on/at/with,might )
loud noise