Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 65 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] [the]_pastures_of they_drip [the]_wilderness and_joy [the]_hills they_gird_on.
65:13 Note: KJB: Ps.65.12
UHB 13 יִ֭רְעֲפוּ נְא֣וֹת מִדְבָּ֑ר וְ֝גִ֗יל גְּבָע֥וֹת תַּחְגֹּֽרְנָה׃ ‡
(13 yirˊₐfū nəʼōt midbār vəgil gəⱱāˊōt taḩgornāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἐπεβίβασας ἀνθρώπους ἐπὶ τὰς κεφαλὰς ἡμῶν· διήλθομεν διὰ πυρὸς καὶ ὕδατος, καὶ ἐξήγαγες ἡμᾶς εἰς ἀναψυχήν.
(epebibasas anthrōpous epi tas kefalas haʸmōn; diaʸlthomen dia puros kai hudatos, kai exaʸgages haʸmas eis anapsuⱪaʸn. )
BrTr Thou didst mount men upon our heads; we went through fire and water; but thou broughtest us out into a place of refreshment.
ULT The pastures in the wilderness drip with dew,
⇔ and the hills are clothed with joy.
UST The pastures in the wilderness are wet with the morning dew,
⇔ it is as though the hills are singing joyful songs.
BSB The pastures of the wilderness overflow;
⇔ the hills are robed with joy.
OEB The desert pastures are lush,
⇔ the hills greened with joy.
WEBBE The wilderness grasslands overflow.
⇔ The hills are clothed with gladness.
WMBB (Same as above)
NET The pastures in the wilderness glisten with moisture,
⇔ and the hills are clothed with joy.
LSV The pastures of a wilderness drop,
And You gird the hills with joy.
FBV The pastures in the wilderness grow lush; the hillsides are clothed in bright flowers.
T4T The pastures are full of flocks of sheep and goats;
⇔ it is as though the hills are very joyful.
LEB • They drop on the pastures of the wilderness, and the hills gird themselves with joy.
BBE Falling on the grass of the waste land: and the little hills are glad on every side.
Moff the very pastures of the downs o’erflow,
⇔ the hills wear girdles of joy,
JPS (65-13) The pastures of the wilderness do drop; and the hills are girded with joy.
ASV They drop upon the pastures of the wilderness;
⇔ And the hills are girded with joy.
DRA Thou hast set men over our heads. We have passed through tire and water, and thou hast brought us out into a refreshment.
YLT Drop do the pastures of a wilderness, And joy of the heights Thou girdest on.
Drby They drop upon the pastures of the wilderness, and the hills are girded with gladness.
RV They drop upon the pastures of the wilderness: and the hills are girded with joy.
Wbstr They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
KJB-1769 They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.[fn]
65.12 rejoice…: Heb. are girded with joy
KJB-1611 [fn]They drop vpon the pastures of the wildernesse; and the little hilles reioyce on euery side.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))
65:12 Heb. are girded with ioy.
Bshps They drop vpon the dwellinges of the wyldernesse: and hilles be compassed with ioy.
(They drop upon the dwellings of the wilderness: and hills be compassd with ioy.)
Gnva They drop vpon the pastures of the wildernesse: and the hils shalbe compassed with gladnes.
(They drop upon the pastures of the wilderness: and the hills shall be compassd with gladnes. )
Cvdl Thou crownest the yeare with thy good, and thy fotesteppes droppe fatnesse.
(Thou/you crownst the year with thy/your good, and thy/your fotesteppes droppe fatnesse.)
Wycl thou settidist men on oure heedis. We passiden bi fier and water; and thou leddist vs out in to refreschyng.
(thou/you settidist men on our heads. We passed by fire and water; and thou/you leddist us out in to refreschyng.)
Luth Du krönest das Jahr mit deinem Gut und deine Fußtapfen triefen von Fett.
(You krönest the year with your Gut and your foottapfen triefen from Fett.)
ClVg imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam, et eduxisti nos in refrigerium.[fn]
(imposuisti homines over capita nostra. Transivimus through ignem and waterm, and eduxisti we in refrigerium. )
65.12 Laqueum. AUG. Non qui decipit, sed qui probat. Transivimus. CAS., AUG. Tu hæc omnia, et nos, etc., usque ad hoc in tentationibus nobis fit.
65.12 Laqueum. AUG. Non who decipit, but who probat. Transivimus. CAS., AUG. Tu these_things everything, and we, etc., until to this in tentationibus us fit.
Ps 65 This psalm recounts the reasons why all people should praise and revere God for his almighty power and merciful care for his universe.
The pastures & drip with dew
(Some words not found in UHB: crown year_of bounty_of,your and,carts_of,your overflow,drip_with richness )
There is so much dew in the pastures that they are said to drip with it. Alternate translation: “The pastures … are full of dew” or “Much dew drips in the pastures of the wilderness”
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
the hills are clothed with joy
(Some words not found in UHB: crown year_of bounty_of,your and,carts_of,your overflow,drip_with richness )
The writer speaks of the beauty of the hills as if they were joyful people, and of joy as if it were clothing. Alternate translation: “the hills are like people wearing joy” or “the hills are like joyful people” (See also: figs-metaphor)