Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 65 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] they_drip [the]_pastures of_[the]_wilderness and_joy [the]_hills they_gird_on.
65:13 Note: KJB: Ps.65.12
UHB 13 יִ֭רְעֲפוּ נְא֣וֹת מִדְבָּ֑ר וְ֝גִ֗יל גְּבָע֥וֹת תַּחְגֹּֽרְנָה׃ ‡
(13 yirˊₐfū nəʼōt midbār vəgil gəⱱāˊōt taḩgornāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἐπεβίβασας ἀνθρώπους ἐπὶ τὰς κεφαλὰς ἡμῶν· διήλθομεν διὰ πυρὸς καὶ ὕδατος, καὶ ἐξήγαγες ἡμᾶς εἰς ἀναψυχήν.
(epebibasas anthrōpous epi tas kefalas haʸmōn; diaʸlthomen dia puros kai hudatos, kai exaʸgages haʸmas eis anapsuⱪaʸn. )
BrTr Thou didst mount men upon our heads; we went through fire and water; but thou broughtest us out into a place of refreshment.
ULT The pastures in the wilderness drip with dew,
⇔ and the hills are clothed with joy.
UST The pastures in the wilderness are wet with the morning dew,
⇔ it is as though the hills are singing joyful songs.
BSB The pastures of the wilderness overflow;
⇔ the hills are robed with joy.
OEB The desert pastures are lush,
⇔ the hills greened with joy.
WEBBE The wilderness grasslands overflow.
⇔ The hills are clothed with gladness.
WMBB (Same as above)
NET The pastures in the wilderness glisten with moisture,
⇔ and the hills are clothed with joy.
LSV The pastures of a wilderness drop,
And You gird the hills with joy.
FBV The pastures in the wilderness grow lush; the hillsides are clothed in bright flowers.
T4T The pastures are full of flocks of sheep and goats;
⇔ it is as though the hills are very joyful.
LEB • on the pastures of the wilderness, and the hills gird themselves with joy.
BBE Falling on the grass of the waste land: and the little hills are glad on every side.
Moff the very pastures of the downs o’erflow,
⇔ the hills wear girdles of joy,
JPS (65-13) The pastures of the wilderness do drop; and the hills are girded with joy.
ASV They drop upon the pastures of the wilderness;
⇔ And the hills are girded with joy.
DRA Thou hast set men over our heads. We have passed through tire and water, and thou hast brought us out into a refreshment.
YLT Drop do the pastures of a wilderness, And joy of the heights Thou girdest on.
Drby They drop upon the pastures of the wilderness, and the hills are girded with gladness.
RV They drop upon the pastures of the wilderness: and the hills are girded with joy.
Wbstr They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
KJB-1769 They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.[fn]
65.12 rejoice…: Heb. are girded with joy
KJB-1611 [fn]They drop vpon the pastures of the wildernesse; and the little hilles reioyce on euery side.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))
65:12 Heb. are girded with ioy.
Bshps They drop vpon the dwellinges of the wyldernesse: and hilles be compassed with ioy.
(They drop upon the dwellings of the wilderness: and hills be compassd with ioy.)
Gnva They drop vpon the pastures of the wildernesse: and the hils shalbe compassed with gladnes.
(They drop upon the pastures of the wilderness: and the hils shall be compassd with gladnes. )
Cvdl Thou crownest the yeare with thy good, and thy fotesteppes droppe fatnesse.
(Thou crownst the year with thy/your good, and thy/your fotesteppes droppe fatnesse.)
Wycl thou settidist men on oure heedis. We passiden bi fier and water; and thou leddist vs out in to refreschyng.
(thou settidist men on our heads. We passed by fire and water; and thou/you leddist us out in to refreschyng.)
Luth Du krönest das Jahr mit deinem Gut und deine Fußtapfen triefen von Fett.
(You krönest the Yahr with your Gut and your foottapfen triefen from Fett.)
ClVg imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam, et eduxisti nos in refrigerium.[fn]
(imposuisti homines over capita nostra. Transivimus through ignem and waterm, and eduxisti we in refrigerium. )
65.12 Laqueum. AUG. Non qui decipit, sed qui probat. Transivimus. CAS., AUG. Tu hæc omnia, et nos, etc., usque ad hoc in tentationibus nobis fit.
65.12 Laqueum. AUG. Non who decipit, but who probat. Transivimus. CAS., AUG. Tu these_things everything, and we, etc., until to this in tentationibus us fit.
Ps 65 This psalm recounts the reasons why all people should praise and revere God for his almighty power and merciful care for his universe.
The pastures & drip with dew
(Some words not found in UHB: crown year_of bounty,your and,carts,your overflow,drip_with richness )
There is so much dew in the pastures that they are said to drip with it. Alternate translation: “The pastures … are full of dew” or “Much dew drips in the pastures of the wilderness”
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
the hills are clothed with joy
(Some words not found in UHB: crown year_of bounty,your and,carts,your overflow,drip_with richness )
The writer speaks of the beauty of the hills as if they were joyful people, and of joy as if it were clothing. Alternate translation: “the hills are like people wearing joy” or “the hills are like joyful people” (See also: figs-metaphor)