Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 65 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Our sinful deeds hold us back.
⇔ but you forgive our disobedience.
OET-LV [fn] things_of iniquities they_are_too_strong against_me transgressions_of_our you forgive_them.
65:4 Note: KJB: Ps.65.3
UHB 4 דִּבְרֵ֣י עֲ֭וֺנֹת גָּ֣בְרוּ מֶ֑נִּי פְּ֝שָׁעֵ֗ינוּ אַתָּ֥ה תְכַפְּרֵֽם׃ ‡
(4 diⱱrēy ˊₐōnot gāⱱərū menniy pəshāˊēynū ʼattāh təkaprēm.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἴπατε τῷ Θεῷ ὡς φοβερὰ τὰ ἔργα σου; ἐν τῷ πλήθει τῆς δυνάμεώς σου ψεύσονταί σε οἱ ἐχθροί σου.
(Eipate tōi Theōi hōs fobera ta erga sou; en tōi plaʸthei taʸs dunameōs sou pseusontai se hoi eⱪthroi sou. )
BrTr Say unto God, How awful are thy works! through the greatness of thy power thine enemies shall lie to thee.
ULT Iniquities prevail against us;
⇔ as for our transgressions, you will forgive them.
UST Our many sins are like a very heavy burden to us,
⇔ but you forgive us.
BSB When iniquities prevail against me,
⇔ You atone for our transgressions.
OEB Our sins are too mighty for us,
⇔ our transgressions you only can cover them.
WEBBE Sins overwhelmed me,
⇔ but you atoned for our transgressions.
WMBB (Same as above)
NET Our record of sins overwhelms me,
⇔ but you forgive our acts of rebellion.
LSV Matters of iniquities were mightier than I,
Our transgressions—You cover them.
FBV Even though we're drowning in our sins and our disobedience, you forgive us.
T4T because of the sins that they have committed.
⇔ Our many sins are like a very heavy burden to us,
⇔ but you forgive us.
LEB • Iniquities[fn] prevail over me. As for our transgressions, you will forgive[fn] them.
BBE Evils have overcome us: but as for our sins, you will take them away.
Moff Though our sins be too much for us,
⇔ ’tis thine to cancel our transgressions.
JPS (65-4) The tale of iniquities is too heavy for me; as for our transgressions, Thou wilt pardon them.
ASV Iniquities prevail against me:
⇔ As for our transgressions, thou wilt forgive them.
DRA Say unto God, How terrible are thy works, O Lord! in the multitude of thy strength thy enemies shall lie to thee.
YLT Matters of iniquities were mightier than I, Our transgressions — Thou dost cover them.
Drby Iniquities have prevailed against me: our transgressions, thou wilt forgive them.
RV Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
Wbstr Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
KJB-1769 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.[fn]
(Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou/you shalt purge them away. )
65.3 Iniquities: Heb. Words, or, Matters of iniquities
KJB-1611 [fn]Iniquities preuaile against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
65:3 Heb. words or matters of iniquities.
Bshps My misdeedes haue preuayled against me: oh be thou mercifull vnto our wicked transgressions.
(My misdeedes have prevailed against me: oh be thou/you merciful unto our wicked transgressions.)
Gnva Wicked deedes haue preuailed against me: but thou wilt be mercifull vnto our transgressions.
(Wicked deedes have prevailed against me: but thou/you wilt/will be merciful unto our transgressions. )
Cvdl Oure my?dedes preuayle agaynst vs, oh be thou mercyfull vnto oure synnes.
(Our my?dedes prevail against us, oh be thou/you merciful unto our sins.)
Wycl Seie ye to God, Lord, thi werkis ben dredeful; in the multitude of thi vertu thin enemyes schulen lie to thee.
(Seie ye/you_all to God, Lord, thy/your works been dreadful; in the multitude of thy/your virtue thine/your enemies should lie to thee/you.)
Luth Du erhörest Gebet, darum kommt alles Fleisch zu dir.
(You erhörest Gebet, therefore comes all/everything flesh to dir.)
ClVg Dicite Deo: Quam terribilia sunt opera tua, Domine ! in multitudine virtutis tuæ mentientur tibi inimici tui.[fn]
(Dicite Deo: Quam terribilia are opera tua, Domine ! in multitudine of_virtue tuæ mentientur to_you inimici tui. )
65.3 Date gloriam. AUG. Non ut Judæi, qui meritis suis dant justitiam, et invident gentibus gratiam. Quam terribilia. Ibid. Si gaudes et time, ne quod datum est humili auferatur superbo: sicut factum est Judæis. Ne ergo insultes fractis ramis, sed time, ne forte nec tibi parcat. Opera tua, Domine. CAS. Breviter mysteria incarnationis dicit opera, quod Deus homo, quod passus, mortuus, et hujusmodi. In multitudine virtutis tuæ. AUG. Hic innuit resurrectionem ad quam, exclusis mendacibus Judæis, adhibentur gentes. BEDA. Resurrexit Dominus; multi crediderunt in eum, etc., usque ad per gratiam biberunt. Mentientur. Opera sunt terræ, quæ inimici mentiuntur, contra mentientes, omnis terra adoret, etc. AUG. Mentientur. Solent mentiri inimici, etc., usque ad adoret omnis terra.
65.3 Date gloriam. AUG. Non as Yudæi, who meritis to_his_own dant justitiam, and invident nations gratiam. Quam terribilia. Ibid. When/But_if gaudes and time, not that datum it_is humili auferatur superbo: like done it_is Yudæis. Ne therefore insultes fractis ramis, but time, not forte but_not to_you parcat. Opera tua, Domine. CAS. Breviter mysteria incarnationis he_says opera, that God homo, that passus, dead, and huyusmodi. In multitudine of_virtue tuæ. AUG. Hic innuit resurrectionem to quam, exclusis mendacibus Yudæis, adhibentur gentes. BEDA. Resurrexit Master; multi crediderunt in him, etc., until to through gratiam biberunt. Mentientur. Opera are terræ, which inimici mentiuntur, on_the_contrary mentientes, everyone earth/land adoret, etc. AUG. Mentientur. Solent mentiri inimici, etc., until to adoret everyone terra.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
Iniquities prevail against us
(Some words not found in UHB: hear_of prayer to,you all/each/any/every flesh/meat they_went )
David speaks about iniquity as if it were a person that is able to defeat or oppress. Alternate translation: “It is as if our own sins were defeating us”
you will forgive them
(Some words not found in UHB: hear_of prayer to,you all/each/any/every flesh/meat they_went )
The word “them” refers to our “iniquities.”