Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 65 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel PSA 65:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 65:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] things of_iniquities they_are_[too]_strong against_me transgressions_our you forgive_them.


65:4 Note: KJB: Ps.65.3

UHB4 דִּבְרֵ֣י עֲ֭וֺנֹת גָּ֣בְרוּ מֶ֑נִּ⁠י פְּ֝שָׁעֵ֗י⁠נוּ אַתָּ֥ה תְכַפְּרֵֽ⁠ם׃
   (4 diⱱrēy ˊₐōnot gāⱱə menni⁠y pəshāˊēy⁠nū ʼattāh təkaprē⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἴπατε τῷ Θεῷ ὡς φοβερὰ τὰ ἔργα σου; ἐν τῷ πλήθει τῆς δυνάμεώς σου ψεύσονταί σε οἱ ἐχθροί σου.
   (Eipate tōi Theōi hōs fobera ta erga sou; en tōi plaʸthei taʸs dunameōs sou pseusontai se hoi eⱪthroi sou. )

BrTrSay unto God, How awful are thy works! through the greatness of thy power thine enemies shall lie to thee.

ULTIniquities prevail against us;
 ⇔ as for our transgressions, you will forgive them.

USTOur many sins are like a very heavy burden to us,
 ⇔ but you forgive us.

BSBWhen iniquities prevail against me,
 ⇔ You atone for our transgressions.


OEBOur sins are too mighty for us,
 ⇔ our transgressions you only can cover them.

WEBBESins overwhelmed me,
 ⇔ but you atoned for our transgressions.

WMBB (Same as above)

NETOur record of sins overwhelms me,
 ⇔ but you forgive our acts of rebellion.

LSVMatters of iniquities were mightier than I,
Our transgressions—You cover them.

FBVEven though we're drowning in our sins and our disobedience, you forgive us.

T4Tbecause of the sins that they have committed.
 ⇔ Our many sins are like a very heavy burden to us,
 ⇔ but you forgive us.

LEB• [fn] prevail over me. As for our transgressions, you will[fn] them.


65:? Hebrew “matters of iniquities”

65:? Literally “provide atonement for”

BBEEvils have overcome us: but as for our sins, you will take them away.

MoffThough our sins be too much for us,
 ⇔ ’tis thine to cancel our transgressions.

JPS(65-4) The tale of iniquities is too heavy for me; as for our transgressions, Thou wilt pardon them.

ASVIniquities prevail against me:
 ⇔ As for our transgressions, thou wilt forgive them.

DRASay unto God, How terrible are thy works, O Lord! in the multitude of thy strength thy enemies shall lie to thee.

YLTMatters of iniquities were mightier than I, Our transgressions — Thou dost cover them.

DrbyIniquities have prevailed against me: our transgressions, thou wilt forgive them.

RVIniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.

WbstrIniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.

KJB-1769Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.[fn]
   (Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou/you shalt purge them away. )


65.3 Iniquities: Heb. Words, or, Matters of iniquities

KJB-1611[fn]Iniquities preuaile against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


65:3 Heb. words or matters of iniquities.

BshpsMy misdeedes haue preuayled against me: oh be thou mercifull vnto our wicked transgressions.
   (My misdeedes have preuayled against me: oh be thou/you merciful unto our wicked transgressions.)

GnvaWicked deedes haue preuailed against me: but thou wilt be mercifull vnto our transgressions.
   (Wicked deades have prevailed against me: but thou/you wilt/will be merciful unto our transgressions. )

CvdlOure my?dedes preuayle agaynst vs, oh be thou mercyfull vnto oure synnes.
   (Oure my?dedes preuayle against us, oh be thou/you merciful unto our sins.)

WyclSeie ye to God, Lord, thi werkis ben dredeful; in the multitude of thi vertu thin enemyes schulen lie to thee.
   (Seie ye/you_all to God, Lord, thy/your works been dredeful; in the multitude of thy/your virtue thine/your enemies should lie to thee/you.)

LuthDu erhörest Gebet, darum kommt alles Fleisch zu dir.
   (You erhörest Gebet, therefore comes all/everything flesh to dir.)

ClVgDicite Deo: Quam terribilia sunt opera tua, Domine ! in multitudine virtutis tuæ mentientur tibi inimici tui.[fn]
   (Dicite Deo: Quam terribilia are opera tua, Domine ! in multitudine of_virtue tuæ mentientur to_you inimici tui. )


65.3 Date gloriam. AUG. Non ut Judæi, qui meritis suis dant justitiam, et invident gentibus gratiam. Quam terribilia. Ibid. Si gaudes et time, ne quod datum est humili auferatur superbo: sicut factum est Judæis. Ne ergo insultes fractis ramis, sed time, ne forte nec tibi parcat. Opera tua, Domine. CAS. Breviter mysteria incarnationis dicit opera, quod Deus homo, quod passus, mortuus, et hujusmodi. In multitudine virtutis tuæ. AUG. Hic innuit resurrectionem ad quam, exclusis mendacibus Judæis, adhibentur gentes. BEDA. Resurrexit Dominus; multi crediderunt in eum, etc., usque ad per gratiam biberunt. Mentientur. Opera sunt terræ, quæ inimici mentiuntur, contra mentientes, omnis terra adoret, etc. AUG. Mentientur. Solent mentiri inimici, etc., usque ad adoret omnis terra.


65.3 Date gloriam. AUG. Non as Yudæi, who meritis to_his_own dant justitiam, and invident nations gratiam. Quam terribilia. Ibid. When/But_if gaudes and time, not that datum it_is humili auferatur superbo: like done it_is Yudæis. Ne therefore insultes fractis ramis, but time, not forte but_not to_you parcat. Opera tua, Domine. CAS. Breviter mysteria incarnationis dicit opera, that God homo, that passus, dead, and huyusmodi. In multitudine of_virtue tuæ. AUG. Hic innuit resurrectionem to quam, exclusis mendacibus Yudæis, adhibentur gentes. BEDA. Resurrexit Master; multi crediderunt in him, etc., until to through gratiam biberunt. Mentientur. Opera are terræ, which inimici mentiuntur, on_the_contrary mentientes, omnis earth/land adoret, etc. AUG. Mentientur. Solent mentiri inimici, etc., until to adoret everyone terra.


TSNTyndale Study Notes:

65:3 you forgive: God graciously removes the guilt of sin (see 32:5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

Iniquities prevail against us

(Some words not found in UHB: hear prayer to,you all/each/any/every flesh/meat they_went )

David speaks about iniquity as if it were a person that is able to defeat or oppress. Alternate translation: “It is as if our own sins were defeating us”

you will forgive them

(Some words not found in UHB: hear prayer to,you all/each/any/every flesh/meat they_went )

The word “them” refers to our “iniquities.”

BI Psa 65:3 ©