Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 65 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] [who]_established mountains in/on/at/with_strength_his [who]_is_girded in/on/at/with_might.
65:7 Note: KJB: Ps.65.6
UHB 7 מֵכִ֣ין הָרִ֣ים בְּכֹח֑וֹ נֶ֝אְזָ֗ר בִּגְבוּרָֽה׃ ‡
(7 mēkin hārim bəkoḩō neʼzār bigəⱱūrāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ μεταστρέφων τὴν θάλασσαν εἰς ξηρὰν, ἐν ποταμῷ διελεύσονται ποδί· ἐκεῖ εὐφρανθησόμεθα ἐπʼ αὐτῷ,
(Ho metastrefōn taʸn thalassan eis xaʸran, en potamōi dieleusontai podi; ekei eufranthaʸsometha epʼ autōi, )
BrTr Who turns the sea into dry land; they shall go through the river on foot; there shall we rejoice in him,
ULT For it is you who made the mountains firm,
⇔ you who are belted with strength.
UST You are the one who put the mountains in their places,
⇔ showing that you are very powerful.
BSB You formed the mountains by Your power,
⇔ having girded Yourself with might.
OEB By your strength you establish the hills,
⇔ you are armed with might;
WEBBE By your power, you form the mountains,
⇔ having armed yourself with strength.
WMBB (Same as above)
NET You created the mountains by your power,
⇔ and demonstrated your strength.
LSV Establishing mountains by His power,
He has been girded with might,
FBV You made the mountains by your power, for you have great strength.[fn]
65:6 Literally, “you are girded with might.”
T4T By your strength you put the mountains in their places,
⇔ showing that you are very powerful.
LEB • who established the mountains by his strength, the one who is girded with might,
BBE The God by whose strength the mountains are fixed; who is robed with power:
Moff thou by whose might the mountains are made firm
⇔ and strongly fixed,
JPS (65-7) Who by Thy strength settest fast the mountains, who art girded about with might;
ASV Who by his strength setteth fast the mountains,
⇔ Being girded about with might;
DRA Who turneth the sea into dry land, in the river they shall pass on foot: there shall we rejoice in him.
YLT Establishing mountains by His power, He hath been girded with might,
Drby Who by his strength established the mountains, being girded with power;
RV Which by his strength setteth fast the mountains; being girded about with might:
Wbstr Who by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:
KJB-1769 ⇔ Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:
KJB-1611 Which by his strength setteth fast the mountaines; being girded with power.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Thou art he who in his strength setleth fast the mountaines: and is gyrded about with power.
(Thou art he who in his strength setleth fast the mountains: and is gyrded about with power.)
Gnva He stablisheth the mountaines by his power: and is girded about with strength.
(He stablisheth the mountains by his power: and is girded about with strength. )
Cvdl Which in his strength setteth fast the moutaynes, & is gyrded aboute with power.
(Which in his strength setteth fast the mountains, and is gyrded about with power.)
Wycl Which turnede the see in to drie lond; in the flood thei schulen passe with foot, there we schulen be glad in hym.
(Which turned the sea in to dry land; in the flood they should pass with foot, there we should be glad in him.)
Luth Erhöre uns nach der wunderlichen Gerechtigkeit, GOtt, unser Heil, der du bist Zuversicht aller auf Erden und ferne am Meer;
(Erhöre us/to_us/ourselves after the/of_the wunderlichen Gerechtigkeit, God, unser Heil, the/of_the you are Zuversicht aller on earthn and ferne in/at/on_the Meer;)
ClVg Qui convertit mare in aridam; in flumine pertransibunt pede: ibi lætabimur in ipso.[fn]
(Who convertit the_sea in aridam; in flumine pertransibunt pede: there lætabimur in ipso. )
65.6 Qui convertit. Ibid. Opera, in quibus terribilis, et quæ sunt ea, subdit: Qui convertit mare. In flumine Jordani ad litteram, mystice in labenti mundo. In flumine. Ibid. Licet remissa sint peccata, tamen in decursu mortalitatis adhuc sunt, non enim mox immortalitas. In flumine. AUG. Flumen est mortalitas sæculi ubi alii veniunt, alii recedunt: sed qui in Christum credit, transit pede in se humilis, non equo superbus. Ibi lætabimur. Ibid. Vel sic: Terribilia sunt opera, etc., usque ad et in his lætantur Christiani. In ipso. Ibid. Quando erit omnia in omnibus, vel in ipso qui dominatur, in virtute sua.
65.6 Who convertit. Ibid. Opera, in to_whom terribilis, and which are ea, subdit: Who convertit mare. In flumine Yordani to litteram, mystice in labenti mundo. In flumine. Ibid. It’s_possible remissa sint peccata, tamen in decursu mortalitatis adhuc are, not/no because mox immortalitas. In flumine. AUG. Flumen it_is mortalitas sæculi where alii veniunt, alii recedunt: but who in Christum he_believes, transit pede in se humilis, not/no equo superbus. There lætabimur. Ibid. Vel sic: Terribilia are opera, etc., until to and in his lætantur of_Christani. In ipso. Ibid. When will_be everything in to_all, or in ipso who dominatur, in virtute sua.
Ps 65 This psalm recounts the reasons why all people should praise and revere God for his almighty power and merciful care for his universe.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
you who are belted with strength
(Some words not found in UHB: awesome in/on/at/with,righteousness answer,us god salvation,our hope all/each/any/every ends earth/land and,seas farthest )
The writer speaks of God as if he wore his strength like a belt. Alternate translation: “showing that you are very powerful”