Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 6 V1V2V3V4V5V6V7V9V10

Parallel PSA 6:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 6:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] turn_away from_me Oh_all [those_who]_do (of)_wickedness if/because he_has_heard YHWH the_sound weeping_my.


6:9 Note: KJB: Ps.6.8

UHB9 ס֣וּרוּ מִ֭מֶּ⁠נִּי כָּל־פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן כִּֽי־שָׁמַ֥ע יְ֝הוָ֗ה ק֣וֹל בִּכְיִֽ⁠י׃
   (9 şūrū mimme⁠nnī kāl-poˊₐlēy ʼāven kiy-shāmaˊ yhwh qōl bikyi⁠y.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘταράχθη ἀπὸ θυμοῦ ὁ ὀφθαλμός μου, ἐπαλαιώθην ἐν πᾶσι τοῖς ἐχθροῖς μου.
   (Etaraⱪthaʸ apo thumou ho ofthalmos mou, epalaiōthaʸn en pasi tois eⱪthrois mou. )

BrTrMine eye is troubled because of my wrath; I am worn out because of all my enemies.

ULT  ⇔ Turn away from me, all you doers of iniquity,
 ⇔ for Yahweh has heard the sound of my sobbing!

UST  ⇔ I advise all you people who do evil things to get away from me
 ⇔ because Yahweh heard me when I was crying,

BSB  ⇔ Depart from me, all you workers of iniquity,
 ⇔ for the LORD has heard my weeping.


OEB  ⇔ Begone, workers of wrong,
 ⇔ for the Lord has heard my loud weeping,

WEBBEDepart from me, all you workers of iniquity,
 ⇔ for the LORD has heard the voice of my weeping.

WMBB (Same as above)

NETTurn back from me, all you who behave wickedly,
 ⇔ for the Lord has heard the sound of my weeping!

LSVTurn from me all you workers of iniquity,
For YHWH heard the voice of my weeping,

FBVLeave me alone, all you people who do evil, for the Lord has heard me crying!

T4TYou people who do evil things, get away from me!

LEB•  for Yahweh has heard the sound of my weeping.

BBEGo from me, all you workers of evil; for the Lord has given ear to the voice of my weeping.

Moff  ⇔ “Begone, all of you, evildoers!
 ⇔ The Eternal listens to my wail,

JPS(6-9) Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.

ASVDepart from me, all ye workers of iniquity;
 ⇔ For Jehovah hath heard the voice of my weeping.

DRAMy eye is troubled through indignation: I have grown old amongst all my enemies.

YLTTurn from me all ye workers of iniquity, For Jehovah heard the voice of my weeping,

DrbyDepart from me, all ye workers of iniquity; for Jehovah hath heard the voice of my weeping.

RVDepart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.

WbstrDepart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.

KJB-1769  ⇔ Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.
   ( ⇔ Depart from me, all ye/you_all workers of iniquity; for the LORD hath/has heard the voice of my weeping. )

KJB-1611[fn]Depart from me, all yee workers of iniquitie: for the LORD hath heard the voice of my weeping.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


6:8 Mat.7.23. & 25.41. Luc.13.27.

BshpsAway from me all workers of iniquitie: for God hath hearde the voyce of my weeping.
   (Away from me all workers of iniquity: for God hath/has heard the voice of my weeping.)

GnvaAway from mee all ye workers of iniquitie: for the Lord hath heard the voyce of my weeping.
   (Away from me all ye/you_all workers of iniquity: for the Lord hath/has heard the voice of my weeping. )

CvdlAwaye fro me all ye wicked doers, for the LORDE hath herde the voyce off my wepinge.
   (Awaye from me all ye/you_all wicked doers, for the LORD hath/has heard the voice off my wepinge.)

WyclMyn iye is disturblid of woodnesse; Y waxe eld among alle myn enemyes.
   (Myn iye is disturbed of woodnesse; I waxe old among all mine enemies.)

LuthMeine Gestalt ist verfallen vor Trauern und ist alt worden; denn ich allenthalben geängstet werde.
   (My Gestalt is verfallen before/in_front_of Trauern and is old worden; because I allenthalben geängstet become.)

ClVgTurbatus est a furore oculus meus; inveteravi inter omnes inimicos meos.[fn]
   (Turbatus it_is from furore oculus meus; inveteravi between everyone inimicos meos. )


6.8 A furore. AUG. Ab ira, vel Dei, quæ in judicio, etc., usque ad ne quis desperet de gravitate peccatorum, subdit: Discedite, etc. CASS. Correptio, ut separetur ab illis, quorum collegio peccavit, et insistat mandatis Dei. Inimicos, AUG. id est, vitia, vel malos homines, qui vere sunt inimici ad Deum se convertentium, a quibus separatur omnis bonus, non loco, sed animo. Quia vero non est inanis tantus labor pœnitentiæ, exauditum se significans, subdit: Discedite.


6.8 A furore. AUG. Ab ira, or of_God, which in yudicio, etc., until to not who/any desperet about gravitate sinners, subdit: Discedite, etc. CASS. Correptio, as separetur away to_them, quorum collegio peccavit, and insistat mandatis of_God. Inimicos, AUG. id it_is, vitia, or malos homines, who vere are inimici to God se convertentium, from to_whom separatur everyone bonus, not/no loco, but animo. Because vero not/no it_is inanis tantus labor pœnitentiæ, exauditum se significans, subdit: Discedite.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 6 The occasion for this lament might have been sickness or a mental or spiritual depression from which the psalmist sought healing.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

יְ֝הוָ֗ה & יְ֭הוָה & יְ֝הוָ֗ה

(Some words not found in UHB: wastes_away because_of,grief eyes,my grow_weak in=all foes,my )

Yahweh is mentioned three times in these verses to focus the audience on who has changed the author’s circumstances. However, if repeating a name like this in your culture would not create a similar focus effect you could substitute some with pronouns as in the UST.

BI Psa 6:8 ©