Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] turn_away from_me Oh_all_of [those_who]_do_of (of)_wickedness if/because YHWH he_has_heard the_sound_of weeping_of_my.
6:9 Note: KJB: Ps.6.8
UHB 9 ס֣וּרוּ מִ֭מֶּנִּי כָּל־פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן כִּֽי־שָׁמַ֥ע יְ֝הוָ֗ה ק֣וֹל בִּכְיִֽי׃ ‡
(9 şūrū mimmennī kāl-poˊₐlēy ʼāven kiy-shāmaˊ yhwh qōl bikyiy.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐταράχθη ἀπὸ θυμοῦ ὁ ὀφθαλμός μου, ἐπαλαιώθην ἐν πᾶσι τοῖς ἐχθροῖς μου.
(Etaraⱪthaʸ apo thumou ho ofthalmos mou, epalaiōthaʸn en pasi tois eⱪthrois mou. )
BrTr Mine eye is troubled because of my wrath; I am worn out because of all my enemies.
ULT ⇔ Turn away from me, all you doers of iniquity,
⇔ for Yahweh has heard the sound of my sobbing!
UST ⇔ I advise all you people who do evil things to get away from me
⇔ because Yahweh heard me when I was crying,
BSB ⇔ Depart from me, all you workers of iniquity,
⇔ for the LORD has heard my weeping.
OEB ⇔ Begone, workers of wrong,
⇔ for the Lord has heard my loud weeping,
WEBBE Depart from me, all you workers of iniquity,
⇔ for the LORD has heard the voice of my weeping.
WMBB (Same as above)
NET Turn back from me, all you who behave wickedly,
⇔ for the Lord has heard the sound of my weeping!
LSV Turn from me all you workers of iniquity,
For YHWH heard the voice of my weeping,
FBV Leave me alone, all you people who do evil, for the Lord has heard me crying!
T4T You people who do evil things, get away from me!
LEB • for Yahweh has heard the sound of my weeping.
BBE Go from me, all you workers of evil; for the Lord has given ear to the voice of my weeping.
Moff ⇔ “Begone, all of you, evildoers!
⇔ The Eternal listens to my wail,
JPS (6-9) Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.
ASV Depart from me, all ye workers of iniquity;
⇔ For Jehovah hath heard the voice of my weeping.
DRA My eye is troubled through indignation: I have grown old amongst all my enemies.
YLT Turn from me all ye workers of iniquity, For Jehovah heard the voice of my weeping,
Drby Depart from me, all ye workers of iniquity; for Jehovah hath heard the voice of my weeping.
RV Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.
Wbstr Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.
KJB-1769 ⇔ Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.
( ⇔ Depart from me, all ye/you_all workers of iniquity; for the LORD hath/has heard the voice of my weeping. )
KJB-1611 [fn]Depart from me, all yee workers of iniquitie: for the LORD hath heard the voice of my weeping.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
6:8 Mat.7.23. & 25.41. Luc.13.27.
Bshps Away from me all workers of iniquitie: for God hath hearde the voyce of my weeping.
(Away from me all workers of iniquity: for God hath/has heard the voice of my weeping.)
Gnva Away from mee all ye workers of iniquitie: for the Lord hath heard the voyce of my weeping.
(Away from me all ye/you_all workers of iniquity: for the Lord hath/has heard the voice of my weeping. )
Cvdl Awaye fro me all ye wicked doers, for the LORDE hath herde the voyce off my wepinge.
(Awaye from me all ye/you_all wicked doers, for the LORD hath/has heard the voice off my wepinge.)
Wycl Myn iye is disturblid of woodnesse; Y waxe eld among alle myn enemyes.
(Myn iye is disturbed of woodnesse; I wax old among all mine enemies.)
Luth Meine Gestalt ist verfallen vor Trauern und ist alt worden; denn ich allenthalben geängstet werde.
(My Gestalt is verfallen before/in_front_of Trauern and is old worden; because I allenthalben geängstet become.)
ClVg Turbatus est a furore oculus meus; inveteravi inter omnes inimicos meos.[fn]
(Turbatus it_is from furore oculus meus; inveteravi between everyone inimicos meos. )
6.8 A furore. AUG. Ab ira, vel Dei, quæ in judicio, etc., usque ad ne quis desperet de gravitate peccatorum, subdit: Discedite, etc. CASS. Correptio, ut separetur ab illis, quorum collegio peccavit, et insistat mandatis Dei. Inimicos, AUG. id est, vitia, vel malos homines, qui vere sunt inimici ad Deum se convertentium, a quibus separatur omnis bonus, non loco, sed animo. Quia vero non est inanis tantus labor pœnitentiæ, exauditum se significans, subdit: Discedite.
6.8 A furore. AUG. From ira, or of_God, which in yudicio, etc., until to not who/any desperet about gravitate sinners, subdit: Discedite, etc. CASS. Correptio, as separetur away to_them, quorum collegio peccavit, and insistat mandatis of_God. Inimicos, AUG. id it_is, vitia, or malos homines, who vere are inimici to God se convertentium, from to_whom separatur everyone bonus, not/no loco, but animo. Because vero not/no it_is inanis tantus labor pœnitentiæ, exauditum se significans, subdit: Discedite.
Ps 6 The occasion for this lament might have been sickness or a mental or spiritual depression from which the psalmist sought healing.
Note 1 topic: writing-pronouns
יְ֝הוָ֗ה & יְ֭הוָה & יְ֝הוָ֗ה
(Some words not found in UHB: wastes_away because_of,grief eyes_of,my grow_weak in=all foes_of,my )
Yahweh is mentioned three times in these verses to focus the audience on who has changed the author’s circumstances. However, if repeating a name like this in your culture would not create a similar focus effect you could substitute some with pronouns as in the UST.