Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] turn_away from_me Oh_all [those_who]_do (of)_wickedness if/because he_has_heard YHWH the_sound weeping_my.
6:9 Note: KJB: Ps.6.8
UHB 9 ס֣וּרוּ מִ֭מֶּנִּי כָּל־פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן כִּֽי־שָׁמַ֥ע יְ֝הוָ֗ה ק֣וֹל בִּכְיִֽי׃ ‡
(9 şūrū mimmennī kāl-poˊₐlēy ʼāven kiy-shāmaˊ yhwh qōl bikyiy.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐταράχθη ἀπὸ θυμοῦ ὁ ὀφθαλμός μου, ἐπαλαιώθην ἐν πᾶσι τοῖς ἐχθροῖς μου.
(Etaraⱪthaʸ apo thumou ho ofthalmos mou, epalaiōthaʸn en pasi tois eⱪthrois mou. )
BrTr Mine eye is troubled because of my wrath; I am worn out because of all my enemies.
ULT ⇔ Turn away from me, all you doers of iniquity,
⇔ for Yahweh has heard the sound of my sobbing!
UST ⇔ I advise all you people who do evil things to get away from me
⇔ because Yahweh heard me when I was crying,
BSB ⇔ Depart from me, all you workers of iniquity,
⇔ for the LORD has heard my weeping.
OEB ⇔ Begone, workers of wrong,
⇔ for the Lord has heard my loud weeping,
WEBBE Depart from me, all you workers of iniquity,
⇔ for the LORD has heard the voice of my weeping.
WMBB (Same as above)
NET Turn back from me, all you who behave wickedly,
⇔ for the Lord has heard the sound of my weeping!
LSV Turn from me all you workers of iniquity,
For YHWH heard the voice of my weeping,
FBV Leave me alone, all you people who do evil, for the Lord has heard me crying!
T4T You people who do evil things, get away from me!
LEB • for Yahweh has heard the sound of my weeping.
BBE Go from me, all you workers of evil; for the Lord has given ear to the voice of my weeping.
Moff ⇔ “Begone, all of you, evildoers!
⇔ The Eternal listens to my wail,
JPS (6-9) Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.
ASV Depart from me, all ye workers of iniquity;
⇔ For Jehovah hath heard the voice of my weeping.
DRA My eye is troubled through indignation: I have grown old amongst all my enemies.
YLT Turn from me all ye workers of iniquity, For Jehovah heard the voice of my weeping,
Drby Depart from me, all ye workers of iniquity; for Jehovah hath heard the voice of my weeping.
RV Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.
Wbstr Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.
KJB-1769 ⇔ Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.
( ⇔ Depart from me, all ye/you_all workers of iniquity; for the LORD hath/has heard the voice of my weeping. )
KJB-1611 [fn]Depart from me, all yee workers of iniquitie: for the LORD hath heard the voice of my weeping.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
6:8 Mat.7.23. & 25.41. Luc.13.27.
Bshps Away from me all workers of iniquitie: for God hath hearde the voyce of my weeping.
(Away from me all workers of iniquity: for God hath/has heard the voice of my weeping.)
Gnva Away from mee all ye workers of iniquitie: for the Lord hath heard the voyce of my weeping.
(Away from me all ye/you_all workers of iniquity: for the Lord hath/has heard the voice of my weeping. )
Cvdl Awaye fro me all ye wicked doers, for the LORDE hath herde the voyce off my wepinge.
(Awaye from me all ye/you_all wicked doers, for the LORD hath/has heard the voice off my wepinge.)
Wycl Myn iye is disturblid of woodnesse; Y waxe eld among alle myn enemyes.
(Myn iye is disturbed of woodnesse; I waxe old among all mine enemies.)
Luth Meine Gestalt ist verfallen vor Trauern und ist alt worden; denn ich allenthalben geängstet werde.
(My Gestalt is verfallen before/in_front_of Trauern and is old worden; because I allenthalben geängstet become.)
ClVg Turbatus est a furore oculus meus; inveteravi inter omnes inimicos meos.[fn]
(Turbatus it_is from furore oculus meus; inveteravi between everyone inimicos meos. )
6.8 A furore. AUG. Ab ira, vel Dei, quæ in judicio, etc., usque ad ne quis desperet de gravitate peccatorum, subdit: Discedite, etc. CASS. Correptio, ut separetur ab illis, quorum collegio peccavit, et insistat mandatis Dei. Inimicos, AUG. id est, vitia, vel malos homines, qui vere sunt inimici ad Deum se convertentium, a quibus separatur omnis bonus, non loco, sed animo. Quia vero non est inanis tantus labor pœnitentiæ, exauditum se significans, subdit: Discedite.
6.8 A furore. AUG. Ab ira, or of_God, which in yudicio, etc., until to not who/any desperet about gravitate sinners, subdit: Discedite, etc. CASS. Correptio, as separetur away to_them, quorum collegio peccavit, and insistat mandatis of_God. Inimicos, AUG. id it_is, vitia, or malos homines, who vere are inimici to God se convertentium, from to_whom separatur everyone bonus, not/no loco, but animo. Because vero not/no it_is inanis tantus labor pœnitentiæ, exauditum se significans, subdit: Discedite.
Ps 6 The occasion for this lament might have been sickness or a mental or spiritual depression from which the psalmist sought healing.
Note 1 topic: writing-pronouns
יְ֝הוָ֗ה & יְ֭הוָה & יְ֝הוָ֗ה
(Some words not found in UHB: wastes_away because_of,grief eyes,my grow_weak in=all foes,my )
Yahweh is mentioned three times in these verses to focus the audience on who has changed the author’s circumstances. However, if repeating a name like this in your culture would not create a similar focus effect you could substitute some with pronouns as in the UST.