Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 6 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] turn Oh_YHWH deliver life_my save_me on_account_of steadfast_love_your.
6:5 Note: KJB: Ps.6.4
UHB 5 שׁוּבָ֣ה יְ֭הוָה חַלְּצָ֣ה נַפְשִׁ֑י ה֝וֹשִׁיעֵ֗נִי לְמַ֣עַן חַסְדֶּֽךָ׃ ‡
(5 shūⱱāh yhwh ḩalləʦāh nafshiy hōshīˊēnī ləmaˊan ḩaşdekā.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἡ ψυχή μου ἐταράχθη σφόδρα· καὶ σὺ Κύριε ἕως πότε;
(Kai haʸ psuⱪaʸ mou etaraⱪthaʸ sfodra; kai su Kurie heōs pote; )
BrTr My soul also is grievously vexed: but thou, O Lord, how long?
ULT Turn back, Yahweh! Rescue my soul!
⇔ Save me for the sake of your covenant faithfulness!
UST Yahweh, relent from your anger and deliver me!
⇔ Help me because you always do what you promise!
BSB ⇔ Turn, O LORD, and deliver my soul;
⇔ save me because of Your loving devotion.
OEB ⇔ Turn, Lord, rescue me;
⇔ save me, because of your love.
WEBBE Return, LORD. Deliver my soul,
⇔ and save me for your loving kindness’ sake.
WMBB (Same as above)
NET Relent, Lord, rescue me!
⇔ Deliver me because of your faithfulness!
LSV Turn back, O YHWH, draw out my soul,
Save me for Your kindness’ sake.
FBV Turn,[fn] Lord, and rescue me! Save me because of your trustworthy love!
6:4 This could either mean to turn towards the psalmist, or for the Lord to change his mind and heal the psalmist.
T4T ⇔ Yahweh, please come and rescue me.
⇔ Save me because you faithfully love me.
LEB • [fn] Save me for the sake of your steadfast love.[fn]
BBE Come back, O Lord, make my soul free; O give me salvation because of your mercy.
Moff O thou Eternal, save my life once more;
⇔ for thy love’s sake, succour me;
JPS (6-5) Return, O LORD, deliver my soul; save me for Thy mercy's sake.
ASV Return, O Jehovah, deliver my soul:
⇔ Save me for thy lovingkindness’ sake.
DRA And my soul is troubled exceedingly: but thou, O Lord, how long?
YLT Turn back, O Jehovah, draw out my soul, Save me for Thy kindness' sake.
Drby Return, Jehovah, free my soul; save me for thy loving-kindness' sake.
RV Return, O LORD, deliver my soul: save me for thy lovingkindness’ sake.
Wbstr Return, O LORD, deliver my soul: Oh save me for thy mercies sake.
KJB-1769 Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy mercies’ sake.
(Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy/your mercies’ sake. )
KJB-1611 Returne, O LORD, deliuer my soule: oh saue mee, for thy mercies sake.
(Returne, O LORD, deliver my soul: oh save me, for thy/your mercies sake.)
Bshps Turne thee O God, and deliuer my soule: Oh saue me for thy mercies sake.
(Turn thee/you O God, and deliver my soul: Oh save me for thy/your mercies sake.)
Gnva Returne, O Lord: deliuer my soule: saue me for thy mercies sake.
(Returne, O Lord: deliver my soul: save me for thy/your mercies sake. )
Cvdl Turne the (o LORDE) & delyuer my soule: Oh saue me, for thy mercies sake.
(Turn the (o LORD) and deliver my soul: Oh save me, for thy/your mercies sake.)
Wycl And my soule is troblid greetli; but thou, Lord, hou long?
(And my soul is troblid greatly; but thou/you, Lord, how long?)
Luth und meine SeeLE ist sehr erschrocken. Ach, du HErr, wie lange!
(and my SeeLE is very erschrocken. Ach, you LORD, like lange!)
ClVg Et anima mea turbata est valde; sed tu, Domine, usquequo?
(And anima mea turbata it_is valde; but you, Master, usquequo? )
Ps 6 The occasion for this lament might have been sickness or a mental or spiritual depression from which the psalmist sought healing.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
שׁוּבָ֣ה
(Some words not found in UHB: and,soul,my struck_with_terror very and,you YHWH until when? )
Turn back refers to a change from one activity to another, in this case from anger to mercy. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Have mercy on me”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ה֝וֹשִׁיעֵ֗נִי לְמַ֣עַן חַסְדֶּֽךָ
(Some words not found in UHB: and,soul,my struck_with_terror very and,you YHWH until when? )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “Save me because you are faithful to your covenant”