Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 6 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] turn Oh_YHWH deliver life_of_my save_me on_account_of steadfast_love_of_your.
6:5 Note: KJB: Ps.6.4
UHB 5 שׁוּבָ֣ה יְ֭הוָה חַלְּצָ֣ה נַפְשִׁ֑י ה֝וֹשִׁיעֵ֗נִי לְמַ֣עַן חַסְדֶּֽךָ׃ ‡
(5 shūⱱāh yhwh ḩalləʦāh nafshiy hōshīˊēnī ləmaˊan ḩaşdekā.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἡ ψυχή μου ἐταράχθη σφόδρα· καὶ σὺ Κύριε ἕως πότε;
(Kai haʸ psuⱪaʸ mou etaraⱪthaʸ sfodra; kai su Kurie heōs pote; )
BrTr My soul also is grievously vexed: but thou, O Lord, how long?
ULT Turn back, Yahweh! Rescue my soul!
⇔ Save me for the sake of your covenant faithfulness!
UST Yahweh, relent from your anger and deliver me!
⇔ Help me because you always do what you promise!
BSB ⇔ Turn, O LORD, and deliver my soul;
⇔ save me because of Your loving devotion.
OEB ⇔ Turn, Lord, rescue me;
⇔ save me, because of your love.
WEBBE Return, LORD. Deliver my soul,
⇔ and save me for your loving kindness’ sake.
WMBB (Same as above)
NET Relent, Lord, rescue me!
⇔ Deliver me because of your faithfulness!
LSV Turn back, O YHWH, draw out my soul,
Save me for Your kindness’ sake.
FBV Turn,[fn] Lord, and rescue me! Save me because of your trustworthy love!
6:4 This could either mean to turn towards the psalmist, or for the Lord to change his mind and heal the psalmist.
T4T ⇔ Yahweh, please come and rescue me.
⇔ Save me because you faithfully love me.
LEB • Turn, O Yahweh; deliver my life.[fn] Save me for the sake of your steadfast love.[fn]
BBE Come back, O Lord, make my soul free; O give me salvation because of your mercy.
Moff O thou Eternal, save my life once more;
⇔ for thy love’s sake, succour me;
JPS (6-5) Return, O LORD, deliver my soul; save me for Thy mercy's sake.
ASV Return, O Jehovah, deliver my soul:
⇔ Save me for thy lovingkindness’ sake.
DRA And my soul is troubled exceedingly: but thou, O Lord, how long?
YLT Turn back, O Jehovah, draw out my soul, Save me for Thy kindness' sake.
Drby Return, Jehovah, free my soul; save me for thy loving-kindness' sake.
RV Return, O LORD, deliver my soul: save me for thy lovingkindness’ sake.
Wbstr Return, O LORD, deliver my soul: Oh save me for thy mercies sake.
KJB-1769 Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy mercies’ sake.
(Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy/your mercies’ sake. )
KJB-1611 Returne, O LORD, deliuer my soule: oh saue mee, for thy mercies sake.
(Returne, O LORD, deliver my soul: oh save me, for thy/your mercies sake.)
Bshps Turne thee O God, and deliuer my soule: Oh saue me for thy mercies sake.
(Turn thee/you O God, and deliver my soul: Oh save me for thy/your mercies sake.)
Gnva Returne, O Lord: deliuer my soule: saue me for thy mercies sake.
(Returne, O Lord: deliver my soul: save me for thy/your mercies sake. )
Cvdl Turne the (o LORDE) & delyuer my soule: Oh saue me, for thy mercies sake.
(Turn the (o LORD) and deliver my soul: Oh save me, for thy/your mercies sake.)
Wycl And my soule is troblid greetli; but thou, Lord, hou long?
(And my soul is troblid greatly; but thou/you, Lord, how long?)
Luth und meine SeeLE ist sehr erschrocken. Ach, du HErr, wie lange!
(and my SeeLE is very erschrocken. Ach, you LORD, as/like lange!)
ClVg Et anima mea turbata est valde; sed tu, Domine, usquequo?
(And anima mea turbata it_is valde; but you, Master, usquequo? )
Ps 6 The occasion for this lament might have been sickness or a mental or spiritual depression from which the psalmist sought healing.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
שׁוּבָ֣ה
(Some words not found in UHB: and,soul_of,my struck_with_terror very and,you YHWH until when? )
Turn back refers to a change from one activity to another, in this case from anger to mercy. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Have mercy on me”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ה֝וֹשִׁיעֵ֗נִי לְמַ֣עַן חַסְדֶּֽךָ
(Some words not found in UHB: and,soul_of,my struck_with_terror very and,you YHWH until when? )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “Save me because you are faithful to your covenant”