Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] it_has_wasted_away because_of_grief eyes_my it_has_grown_weak in_all foes_my.
6:8 Note: KJB: Ps.6.7
UHB 8 עָֽשְׁשָׁ֣ה מִכַּ֣עַס עֵינִ֑י עָֽ֝תְקָ֗ה בְּכָל־צוֹרְרָֽי׃ ‡
(8 ˊāshəshāh mikkaˊaş ˊēyniy ˊātəqāh bəkāl-ʦōrərāy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐκοπίασα ἐν στεναγμῷ μου, λούσω καθʼ ἑκάστην νύκτα τὴν κλίνην μου, ἐν δάκρυσί μου τὴν στρωμνήν μου βρέξω.
(Ekopiasa en stenagmōi mou, lousō kathʼ hekastaʸn nukta taʸn klinaʸn mou, en dakrusi mou taʸn strōmnaʸn mou brexō. )
BrTr [fn]I am wearied with my groaning; I shall wash my bed every night; I shall water my couch with my tears.
6:7 Gr. I have laboured.
ULT My eye has wasted away from grief,
⇔ it advances because of all my adversaries.
UST I am very sad and I cry so much that I cannot see well.
⇔ My vision has become weak from crying because of all my enemies.
BSB My eyes fail from grief;
⇔ they grow dim because of all my foes.
OEB My eyes swollen with grief;
⇔ from weeping caused by my foes.
WEBBE My eye wastes away because of grief.
⇔ It grows old because of all my adversaries.
WMBB (Same as above)
NET My eyes grow dim from suffering;
⇔ they grow weak because of all my enemies.
LSV My eye is old from provocation,
It is old because of all my adversaries,
FBV With all my crying I can hardly see; my eyes grow weak because of the trouble my enemies cause me.
T4T My tears blur my eyes so much that I cannot see well.
⇔ My eyes have become weak because my enemies have caused me to cry constantly.
LEB • it grows old because of all my oppressors.
BBE My eyes are wasting away with trouble; they are becoming old because of all those who are against me.
Moff trouble wears away my strength,
⇔ I age under outrages from my foes.
JPS (6-8) Mine eye is dimmed because of vexation; it waxeth old because of all mine adversaries.
ASV Mine eye wasteth away because of grief;
⇔ It waxeth old because of all mine adversaries.
DRA I have laboured in my groanings, every night I will wash my bed: I will water my couch with my tears.
YLT Old from provocation is mine eye, It is old because of all mine adversaries,
Drby Mine eye wasteth away through grief; it hath grown old because of all mine oppressors.
RV Mine eye wasteth away because of grief; it waxeth old because of all mine adversaries.
Wbstr My eye is consumed because of grief; it groweth old because of all my enemies.
KJB-1769 Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies.
KJB-1611 Mine eie is consumed because of griefe; it waxeth olde because of all mine enemies.
(Mine eie is consumed because of griefe; it waxeth old because of all mine enemies.)
Bshps Mine eye is almost put out through griefe: and worne out through all mine enemies.
Gnva Mine eye is dimmed for despight, and sunke in because of all mine enemies.
Cvdl My coutenauce is chaunged for very inwarde grefe, I cosume awaye, I haue so many enemies.
(My coutenauce is chaunged for very inwarde grefe, I cosume away, I have so many enemies.)
Wycl I traueilide in my weilyng, Y schal waische my bed bi ech nyyt; Y schal moiste, `ether make weet, my bedstre with my teeris.
(I traueilide in my weilyng, I shall waische my bed by each night; I shall moiste, `ether make weet, my bedstre with my teeris.)
Luth Ich bin so müde vom Seufzen, ich schwemme mein Bette die ganze Nacht und netze mit meinen Tränen mein Lager.
(I am so müde from_the Seufzen, I schwemme my Bette the ganze night and netze with my Tränen my Lager.)
ClVg Laboravi in gemitu meo; lavabo per singulas noctes lectum meum: lacrimis meis stratum meum rigabo.[fn]
(Laboravi in gemitu meo; lavabo through singulas noctes lectum meum: lacrimis meis stratum mine rigabo. )
6.7 Laboravi. CASS. Narrat ærumnas quibus pœnitentes avertitur; gemit dum videt quid egit, et quæ pœna futura. Lectum. Conscientiam, quæ quibusdam quies, quibusdam tormentum. Stratum, sensualitatem; fertilem faciam, quæ erat arida. Vel, lectus delectatio corporis, in qua homo resolvitur. Stratus, cumulus peccatorum ut vestium, quo resoluto, imbre lacrymarum, nova messis virtutum crescat.
6.7 Laboravi. CASS. Narrat ærumnas to_whom pœnitentes avertitur; gemit dum videt quid egit, and which pœna futura. Lectum. Conscientiam, which quibusdam quies, quibusdam tormentum. Stratum, sensualitatem; fertilem faciam, which was arida. Vel, lectus delectatio corporis, in which human resolvitur. Stratus, cumulus sinners as vestium, quo resoluto, imbre lacrymarum, nova messis virtutum crescat.
Ps 6 The occasion for this lament might have been sickness or a mental or spiritual depression from which the psalmist sought healing.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
In this verse, the implied cause of the eye (vision) problems the author is having is his excessive crying. You could include this information if that would be helpful to your readers.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
עָֽשְׁשָׁ֣ה & עֵינִ֑י
(Some words not found in UHB: weary in/on/at/with,groaning,my flood in/on/at/with,every night bed,my in/on/at/with,tears,my couch,my drench )
Here, eye represents the ability to see. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “My vision has wasted away” or “I cannot see clearly”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
עָֽשְׁשָׁ֣ה & עֵינִ֑י
(Some words not found in UHB: weary in/on/at/with,groaning,my flood in/on/at/with,every night bed,my in/on/at/with,tears,my couch,my drench )
Here, the eye having wasted away means to lose the ability to see. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I have lost the ability to see well”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
מִכַּ֣עַס
(Some words not found in UHB: weary in/on/at/with,groaning,my flood in/on/at/with,every night bed,my in/on/at/with,tears,my couch,my drench )
Here, grief here represents crying. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “from crying” or “because I cry so much”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
עָֽ֝תְקָ֗ה
(Some words not found in UHB: weary in/on/at/with,groaning,my flood in/on/at/with,every night bed,my in/on/at/with,tears,my couch,my drench )
Here, the eye is said to advance which figuratively means to grow old or weak which plainly means to lose ability to see. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “it weakens” or “my sight weakens”