Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 79 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV They_have_poured_out blood_their like_the_water round_about Yərūshālayim and_there_was_no [one_who]_buried_[them].
UHB נָֽתְנ֡וּ אֶת־נִבְלַ֬ת עֲבָדֶ֗יךָ מַ֭אֲכָל לְע֣וֹף הַשָּׁמָ֑יִם בְּשַׂ֥ר חֲ֝סִידֶ֗יךָ לְחַיְתוֹ־אָֽרֶץ׃ ‡
(nātənū ʼet-niⱱlat ˊₐⱱādeykā maʼₐkāl ləˊōf hashshāmāyim bəsar ḩₐşīdeykā ləḩaytō-ʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ Ποιμαίνων τὸν Ἰσραὴλ πρόσχες, ὁ ὁδηγῶν ὡσεὶ πρόβατα τὸν Ἰωσήφ· ὁ καθήμενος ἐπὶ τῶν χερουβὶμ ἐμφάνηθι,
(Ho Poimainōn ton Israaʸl prosⱪes, ho hodaʸgōn hōsei probata ton Yōsaʸf; ho kathaʸmenos epi tōn ⱪeroubim emfanaʸthi, )
BrTr Attend, O Shepherd of Israel, who guidest Joseph like a flock; thou who sittest upon the cherubs, manifest thyself;
ULT They have given the dead bodies of your servants as food to the birds of the skies,
⇔ the bodies of your faithful ones to the beasts of the earth.
UST Instead of burying the corpses of your people whom they killed,
⇔ they allowed the vultures to eat the flesh of those corpses,
⇔ and they also allowed wild animals to eat the corpses of your people.
BSB They have given the corpses of Your servants
⇔ as food to the birds of the air,
⇔ the flesh of Your saints to the beasts of the earth.
OEB They have given the bodies of your dead servants
⇔ to the birds of the air to devour,
⇔ and the flesh of your faithful to the beasts of the field.
WEBBE They have given the dead bodies of your servants to be food for the birds of the sky,
⇔ the flesh of your saints to the animals of the earth.
WMBB They have given the dead bodies of your servants to be food for the birds of the sky,
⇔ the flesh of your holy ones to the animals of the earth.
NET They have given the corpses of your servants
⇔ to the birds of the sky;
⇔ the flesh of your loyal followers
⇔ to the beasts of the earth.
LSV They gave the dead bodies of Your servants
[As] food for the birds of the heavens,
The flesh of Your saints
For the wild beast of the earth.
FBV They have given the dead bodies of your servants as food to the birds of the air, the flesh of your faithful people to the beasts of the earth.
T4T Instead of burying the corpses of your people whom they killed,
⇔ they allowed vultures and wild animals to eat the flesh of those corpses,
LEB • as food for the birds of the heavens, • the flesh of your faithful to the beasts of the earth.
BBE They have given the bodies of your servants as food to the birds of the air, and the flesh of your saints to the beasts of the earth.
Moff they have flung the corpses of thy servants
⇔ to the wild birds as their food,
⇔ the flesh of thy followers to wild beasts;
JPS They have given the dead bodies of Thy servants to be food unto the fowls of the heaven, the flesh of Thy saints unto the beasts of the earth.
ASV The dead bodies of thy servants have they given to be food unto the birds of the heavens,
⇔ The flesh of thy saints unto the beasts of the earth.
DRA Give ear, O thou that rulest Israel: thou that leadest Joseph like a sheep. Thou that sittest upon the cherubims, shine forth
YLT They gave the dead bodies of Thy servants Food for the fowls of the heavens, The flesh of Thy saints For the wild beast of the earth.
Drby The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowl of the heavens, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth:
RV The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth.
Wbstr The dead bodies of thy servants have they given to be food to the fowls of the heaven, the flesh of thy saints, to the beasts of the earth.
KJB-1769 The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth.
(The dead bodies of thy/your servants have they given to be meat unto the fowls/birds of the heaven, the flesh of thy/your saints unto the beasts of the earth. )
KJB-1611 The dead bodies of thy seruants haue they giuen to bee meate vnto the foules of the heauen: the flesh of thy Saints vnto the beasts of the earth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps They haue geuen the dead bodies of thy seruauntes to be meate vnto the foules of the ayre: and the fleshe of thy saintes vnto the beastes of the lande.
(They have given the dead bodies of thy/your servants to be meat unto the fowls/birds of the ayre: and the flesh of thy/your saintes unto the beasts/animals of the land.)
Gnva The dead bodies of thy seruats haue they giuen to be meat vnto foules of ye heauen: and the flesh of thy Saintes vnto the beastes of the earth.
(The dead bodies of thy/your seruats have they given to be meat unto fowls/birds of ye/you_all heaven: and the flesh of thy/your Saintes unto the beasts/animals of the earth. )
Cvdl The deed bodies of thy seruauntes haue they geuen vnto ye foules of the ayre to be deuoured, and the flesh of thy sayntes vnto ye beestes of the londe.
(The dead bodies of thy/your servants have they given unto ye/you_all fowls/birds of the ayre to be devoured, and the flesh of thy/your sayntes unto ye/you_all beasts/animals of the land.)
Wycl Thou that gouernest Israel, yyue tent; that leedist forth Joseph as a scheep. Thou that sittist on cherubym; be schewid bifore Effraym,
(Thou that gouernest Israel, give tent; that leedist forth Yoseph as a scheep. Thou that sittist on cherubym; be showed before Ephraim,)
Luth Sie haben die Leichname deiner Knechte den Vögeln unter dem Himmel zu fressen gegeben und das Fleisch deiner Heiligen den Tieren im Lande.
(They/She have the Leichname deiner servant(s) the Vögeln under to_him heaven to fressen given and the flesh deiner Heiligen the Tieren in_the land.)
ClVg [Qui regis Israël, intende; qui deducis velut ovem Joseph. Qui sedes super cherubim, manifestare[fn]
([Who king Israel, intende; who deducis velut ovem Yoseph. Who sedes over cherubim, manifestare )
79.2 Qui regis, etc. AUG. Hic loquitur Asaph illuminatus de adventu Christi, qui convertit hominem, et vineam de Ægypto eductam solidat: hoc est testimonium pro his qui immutantur. CASS. Supra trepidus, qui pro peccatis Synagogæ orabat: jam præsumit, commutatis in melius testimonium dat. Hic psalmus Synagogæ est testimonium de capite ipso, et corpore ejus. ID. Deprecatio primi adventus, per quem fit reparatio generis humani. ID. Peractus definit. O Deus, fili. Qui regis, spiritualiter, Isræl, videntes te, Intende, id est, lumen pietatis super nos infunde, ut a te simus clari, qui per nos sumus tenebrosi. Joseph. ID. Fidelem populum ducis in caulas Dei, ut oves ad pascua, de quibus: Alias oves habeo quæ non sunt de hoc ovili, et illas oportet me adducere, ut fiat unum ovile et unus pastor Joan. 10.. Propria singulis verba: regitur Isræl, ducitur Joseph, id est, devotus populus. Manifestare. ID. Rogat, ut qui in secreto majestatis erat per incarnationem, appareat coram Judæis ut promissum erat, faciens in eis has virtutes, quæ his nominibus signantur, Ephraim, Benjamin, et Manasse. AUG. Manifestare coram. Angelis notus, innotesce hominibus.
79.2 Who king, etc. AUG. Hic loquitur Asaph illuminatus about adventu of_Christ, who convertit hominem, and vineam about Ægypto eductam solidat: this it_is testimony for his who immutantur. CASS. Supra trepidus, who for sins Synagogæ orabat: yam præsumit, commutatis in melius testimony dat. Hic psalmus Synagogæ it_is testimony about capite ipso, and corpore his. ID. Deprecatio primi adventus, through which fit reparatio generis humani. ID. Peractus definit. O God, fili. Who king, spiritualiter, Isræl, videntes you(sg), Intende, id it_is, lumen pietatis over we infunde, as from you(sg) simus clari, who through we sumus tenebrosi. Yoseph. ID. Fidelem the_people ducis in caulas of_God, as oves to pascua, about quibus: Alias oves habeo which not/no are about this ovili, and illas oportet me adducere, as fiat one ovile and unus pastor Yoan. 10.. Propria singulis verba: regitur Isræl, ducitur Yoseph, id it_is, devotus populus. Manifestare. ID. Rogat, as who in secreto mayestatis was through incarnationem, appareat coram Yudæis as promissum was, making in to_them has virtutes, which his nominibus signantur, Ephraim, Benyamin, and Manasse. AUG. Manifestare coram. Angelis notus, innotesce hominibus.
Ps 79 This lament describes the occasion of Jerusalem’s fall in 586 BC. The early history of Israel’s rebellions described in Ps 78 provoked God’s wrath, resulting in the desolation of Zion described here as the defilement of the Temple and the disgraced bodies that littered the landscape. The psalmist then prays for forgiveness and rescue (79:8-9), as well as for God to pay back the nation’s enemies (79:12-13). Other psalms lamenting the Exile include Pss 42–44, 102, 107, 126, 137.