Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 79 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV They_have_poured_out blood_of_their like_the_water round_about_of Yərūshālam and_there_was_no one_who_buried_them.
UHB נָֽתְנ֡וּ אֶת־נִבְלַ֬ת עֲבָדֶ֗יךָ מַ֭אֲכָל לְע֣וֹף הַשָּׁמָ֑יִם בְּשַׂ֥ר חֲ֝סִידֶ֗יךָ לְחַיְתוֹ־אָֽרֶץ׃ ‡
(nātənū ʼet-niⱱlat ˊₐⱱādeykā maʼₐkāl ləˊōf hashshāmāyim bəsar ḩₐşīdeykā ləḩaytō-ʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ Ποιμαίνων τὸν Ἰσραὴλ πρόσχες, ὁ ὁδηγῶν ὡσεὶ πρόβατα τὸν Ἰωσήφ· ὁ καθήμενος ἐπὶ τῶν χερουβὶμ ἐμφάνηθι,
(Ho Poimainōn ton Israaʸl prosⱪes, ho hodaʸgōn hōsei probata ton Yōsaʸf; ho kathaʸmenos epi tōn ⱪeroubim emfanaʸthi, )
BrTr Attend, O Shepherd of Israel, who guidest Joseph like a flock; thou who sittest upon the cherubs, manifest thyself;
ULT They have given the dead bodies of your servants as food to the birds of the skies,
⇔ the bodies of your faithful ones to the beasts of the earth.
UST Instead of burying the corpses of your people whom they killed,
⇔ they allowed the vultures to eat the flesh of those corpses,
⇔ and they also allowed wild animals to eat the corpses of your people.
BSB They have given the corpses of Your servants
⇔ as food to the birds of the air,
⇔ the flesh of Your saints to the beasts of the earth.
OEB They have given the bodies of your dead servants
⇔ to the birds of the air to devour,
⇔ and the flesh of your faithful to the beasts of the field.
WEBBE They have given the dead bodies of your servants to be food for the birds of the sky,
⇔ the flesh of your saints to the animals of the earth.
WMBB They have given the dead bodies of your servants to be food for the birds of the sky,
⇔ the flesh of your holy ones to the animals of the earth.
NET They have given the corpses of your servants
⇔ to the birds of the sky;
⇔ the flesh of your loyal followers
⇔ to the beasts of the earth.
LSV They gave the dead bodies of Your servants
[As] food for the birds of the heavens,
The flesh of Your saints
For the wild beast of the earth.
FBV They have given the dead bodies of your servants as food to the birds of the air, the flesh of your faithful people to the beasts of the earth.
T4T Instead of burying the corpses of your people whom they killed,
⇔ they allowed vultures and wild animals to eat the flesh of those corpses,
LEB • They have given the bodies of your servants as food for the birds of the heavens,
• the flesh of your faithful to the beasts of the earth.
BBE They have given the bodies of your servants as food to the birds of the air, and the flesh of your saints to the beasts of the earth.
Moff they have flung the corpses of thy servants
⇔ to the wild birds as their food,
⇔ the flesh of thy followers to wild beasts;
JPS They have given the dead bodies of Thy servants to be food unto the fowls of the heaven, the flesh of Thy saints unto the beasts of the earth.
ASV The dead bodies of thy servants have they given to be food unto the birds of the heavens,
⇔ The flesh of thy saints unto the beasts of the earth.
DRA Give ear, O thou that rulest Israel: thou that leadest Joseph like a sheep. Thou that sittest upon the cherubims, shine forth
YLT They gave the dead bodies of Thy servants Food for the fowls of the heavens, The flesh of Thy saints For the wild beast of the earth.
Drby The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowl of the heavens, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth:
RV The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth.
Wbstr The dead bodies of thy servants have they given to be food to the fowls of the heaven, the flesh of thy saints, to the beasts of the earth.
KJB-1769 The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth.
(The dead bodies of thy/your servants have they given to be meat unto the fowls/birds of the heaven, the flesh of thy/your saints unto the beasts/animals of the earth. )
KJB-1611 The dead bodies of thy seruants haue they giuen to bee meate vnto the foules of the heauen: the flesh of thy Saints vnto the beasts of the earth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps They haue geuen the dead bodies of thy seruauntes to be meate vnto the foules of the ayre: and the fleshe of thy saintes vnto the beastes of the lande.
(They have given the dead bodies of thy/your servants to be meat unto the fowls/birds of the ayre: and the flesh of thy/your saints unto the beasts/animals of the land.)
Gnva The dead bodies of thy seruats haue they giuen to be meat vnto foules of ye heauen: and the flesh of thy Saintes vnto the beastes of the earth.
(The dead bodies of thy/your seruats have they given to be meat unto fowls/birds of ye/you_all heaven: and the flesh of thy/your Saints unto the beasts/animals of the earth. )
Cvdl The deed bodies of thy seruauntes haue they geuen vnto ye foules of the ayre to be deuoured, and the flesh of thy sayntes vnto ye beestes of the londe.
(The deed bodies of thy/your servants have they given unto ye/you_all fowls/birds of the air to be devoured, and the flesh of thy/your saints unto ye/you_all beasts/animals of the land.)
Wycl Thou that gouernest Israel, yyue tent; that leedist forth Joseph as a scheep. Thou that sittist on cherubym; be schewid bifore Effraym,
(Thou/you that governest Israel, give tent; that leedist forth Yoseph as a sheep. Thou/you that sittist on cherubym; be showed before Ephraim,)
Luth Sie haben die Leichname deiner Knechte den Vögeln unter dem Himmel zu fressen gegeben und das Fleisch deiner Heiligen den Tieren im Lande.
(They/She have the Leichname yours servant(s) the Vögeln under to_him heaven to fressen given and the flesh yours saints the Tieren in_the land.)
ClVg [Qui regis Israël, intende; qui deducis velut ovem Joseph. Qui sedes super cherubim, manifestare[fn]
([Who king Israel, intende; who deducis velut ovem Yoseph. Who sedes over cherubim, manifestare )
79.2 Qui regis, etc. AUG. Hic loquitur Asaph illuminatus de adventu Christi, qui convertit hominem, et vineam de Ægypto eductam solidat: hoc est testimonium pro his qui immutantur. CASS. Supra trepidus, qui pro peccatis Synagogæ orabat: jam præsumit, commutatis in melius testimonium dat. Hic psalmus Synagogæ est testimonium de capite ipso, et corpore ejus. ID. Deprecatio primi adventus, per quem fit reparatio generis humani. ID. Peractus definit. O Deus, fili. Qui regis, spiritualiter, Isræl, videntes te, Intende, id est, lumen pietatis super nos infunde, ut a te simus clari, qui per nos sumus tenebrosi. Joseph. ID. Fidelem populum ducis in caulas Dei, ut oves ad pascua, de quibus: Alias oves habeo quæ non sunt de hoc ovili, et illas oportet me adducere, ut fiat unum ovile et unus pastor Joan. 10.. Propria singulis verba: regitur Isræl, ducitur Joseph, id est, devotus populus. Manifestare. ID. Rogat, ut qui in secreto majestatis erat per incarnationem, appareat coram Judæis ut promissum erat, faciens in eis has virtutes, quæ his nominibus signantur, Ephraim, Benjamin, et Manasse. AUG. Manifestare coram. Angelis notus, innotesce hominibus.
79.2 Who king, etc. AUG. Hic loquitur Asaph illuminatus about adventu of_Christ, who convertit hominem, and vineam about Ægypto eductam solidat: this it_is testimony for his who immutantur. CASS. Supra trepidus, who for sins Synagogæ orabat: yam præsumit, commutatis in melius testimony dat. Hic psalmus Synagogæ it_is testimony about capite ipso, and corpore his. ID. Deprecatio primi adventus, through which fit reparatio generis humani. ID. Peractus definit. O God, fili. Who king, spiritualiter, Isræl, videntes you(sg), Intende, id it_is, lumen pietatis over we infunde, as from you(sg) simus clari, who through we sumus tenebrosi. Yoseph. ID. Fidelem the_people ducis in caulas of_God, as oves to pascua, about quibus: Alias oves habeo which not/no are about this ovili, and illas oportet me adducere, as fiat one ovile and one pastor Yoan. 10.. Propria each verba: regitur Isræl, ducitur Yoseph, id it_is, devotus populus. Manifestare. ID. Rogat, as who in secreto mayestatis was through incarnationem, appareat before Yudæis as promissum was, making in to_them has virtutes, which his nominibus signantur, Ephraim, Benyamin, and Manasse. AUG. Manifestare coram. Angelis notus, innotesce hominibus.
Ps 79 This lament describes the occasion of Jerusalem’s fall in 586 BC. The early history of Israel’s rebellions described in Ps 78 provoked God’s wrath, resulting in the desolation of Zion described here as the defilement of the Temple and the disgraced bodies that littered the landscape. The psalmist then prays for forgiveness and rescue (79:8-9), as well as for God to pay back the nation’s enemies (79:12-13). Other psalms lamenting the Exile include Pss 42–44, 102, 107, 126, 137.