Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 79 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13

Parallel PSA 79:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 79:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Pay back seven times as much into the laps of our neighbouring countries
 ⇔ as repayment for the insults with which they have insulted you, Lord.

OET-LVAnd_we people_of_your and_sheep_of pasture_of_your we_will_give_thanks to_you to_forever to_generation and_generation we_will_recount praise_of_your.

UHBוְ⁠הָ֘שֵׁ֤ב לִ⁠שְׁכֵנֵ֣י⁠נוּ שִׁ֭בְעָתַיִם אֶל־חֵיקָ֑⁠ם חֶרְפָּ֘תָ֤⁠ם אֲשֶׁ֖ר חֵרְפ֣וּ⁠ךָ אֲדֹנָֽ⁠י׃
   (və⁠hāshēⱱ li⁠shəkēnēy⁠nū shiⱱˊātayim ʼel-ḩēyqā⁠m ḩerpātā⁠m ʼₐsher ḩērəfū⁠kā ʼₐdonā⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘξέτεινε τὰ κλήματα αὐτῆς ἕως θαλάσσης, καὶ ἕως ποταμοῦ τὰς παραφυάδας αὐτῆς.
   (Exeteine ta klaʸmata autaʸs heōs thalassaʸs, kai heōs potamou tas parafuadas autaʸs. )

BrTrIt sent forth its branches to the sea, and its shoots to the river.

ULTPay back into the laps of our neighboring countries seven times as much
 ⇔ as the insults with which they have insulted you, Lord.

USTIn return for their having often insulted you,
 ⇔ punish them seven times as much!

BSBPay back into the laps of our neighbors sevenfold the reproach they hurled at You, O Lord.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

MSBPay back into the laps of our neighbors sevenfold the reproach they hurled at You, O Lord.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 


OEBPay our neighbours back sevenfold
 ⇔ for the scorn they have heaped upon you, O Lord.

WEBBEPay back to our neighbours seven times into their bosom
 ⇔ their reproach with which they have reproached you, Lord.

WMBB (Same as above)

NETPay back our neighbors in full!
 ⇔ May they be insulted the same way they insulted you, O Lord!

LSVAnd return to our neighbors,
Sevenfold to their bosom, their reproach,
With which they reproached You, O Lord.

FBVPay each of these neighbors back seven times for the scorn and ridicule they directed against you, Lord.

T4T  ⇔ In return for their having often insulted you,
 ⇔ punish them seven times as much!

LEBNo LEB PSA book available

BBEAnd give punishment seven times over into the breast of our neighbours for the bitter words which they have said against you, O Lord.

MoffPay back our neighbours, Lord,
 ⇔ punish them seven times over for the taunts
 ⇔ that they have heaped on thee.

JPSAnd render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached Thee, O Lord.

ASVAnd render unto our neighbors sevenfold into their bosom
 ⇔ Their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord.

DRAIt stretched forth its branches unto the sea, and its boughs unto the river.

YLTAnd turn Thou back to our neighbours, Sevenfold unto their bosom, their reproach, Wherewith they reproached Thee, O Lord.

DrbyAnd render unto our neighbours, sevenfold into their bosom, their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord.

RVAnd render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord.
   (And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee/you, Oh Lord. )

SLTAnd turn back to our neighbors seven fold to their bosom their reproach which they reproached thee, O Jehovah.

WbstrAnd render to our neighbors seven-fold into their bosom their reproach, with which they have reproached thee, O LORD.

KJB-1769And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord.
   (And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee/you, Oh Lord. )

KJB-1611And render vnto our neighbours seuen fold into their bosome, their reproach wherewith they haue reproched thee, O LORD.
   (And render unto our neighbours sevenfold into their bosom, their reproach wherewith they have reproached thee/you, Oh LORD.)

BshpsNo Bshps PSA book available

GnvaAnd render to our neighbours seuen folde into their bosome their reproche, wherewith they haue reproched thee, O Lord.
   (And render to our neighbours sevenfold into their bosom their reproache, wherewith they have reproached thee/you, Oh Lord. )

CvdlNo Cvdl PSA book available

WyclNo Wycl PSA book available

LuthNo Luth PSA book available

ClVgExtendit palmites suos usque ad mare, et usque ad flumen propagines ejus.
   (He_stretched_out palm_trees his_own until to the_sea, and until to the_river offshoots his. )

RP-GNTNo RP-GNT PSA book available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

79:12 The Exile resulted in national suffering and in individual searching for the Lord.
• pay back: See 1:6; 94:2; Jer 32:18.
• The expression seven times signifies something complete.
• Israel’s neighbors included Edom, Moab, and Ammon (see Ps 137:7; 2 Kgs 24:2; Obad 1).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

Pay back & the insults & Lord

(Some words not found in UHB: and,return to,neighbors_of,our seven_times to/towards bosom_of,their reproach_of,their which/who taunted,you my=master )

Asaph speaks of the evil deeds that the neighboring countries did against Israel as “insults,” and as if they were physical items. He asks the Lord to count those deeds, and for every one that the neighboring countries committed, he asks the Lord to have someone do seven evil deeds to the neighboring countries.

Pay back

(Some words not found in UHB: and,return to,neighbors_of,our seven_times to/towards bosom_of,their reproach_of,their which/who taunted,you my=master )

Alternate translation: “Return” or “Give back”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

into the laps

(Some words not found in UHB: and,return to,neighbors_of,our seven_times to/towards bosom_of,their reproach_of,their which/who taunted,you my=master )

onto their knees and thighs as they are sitting. This is a metaphor for “directly and personally.”

BI Psa 79:12 ©