Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 79 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13

Parallel PSA 79:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 79:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVMay_it_come to_your_face [the]_groaning of_[the]_prisoner according_to_great power_your leave_over [the]_sons of_death.

UHBלָ֤⁠מָּה ׀ יֹאמְר֣וּ הַ⁠גּוֹיִם֮ אַיֵּ֪ה אֱֽלֹהֵ֫י⁠הֶ֥ם יִוָּדַ֣ע בַּגּוֹיִ֣ם[fn] לְ⁠עֵינֵ֑י⁠נוּ נִ֝קְמַ֗ת דַּֽם־עֲבָדֶ֥י⁠ךָ הַ⁠שָּׁפֽוּךְ׃
   (lā⁠mmāh yoʼmə ha⁠ggōyim ʼayyēh ʼₑlohēy⁠hem yiūādaˊ baggōyim lə⁠ˊēynēy⁠nū niqmat dam-ˊₐⱱādey⁠kā ha⁠shshāfūk.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ב⁠גיים

BrLXXὩδοποίησας ἔμπροσθεν αὐτῆς, καὶ κατεφύτευσας τὰς ῥίζας αὐτῆς, καὶ ἐπλήσθη ἡ γῆ.
   (Hōdopoiaʸsas emprosthen autaʸs, kai katefuteusas tas ɽizas autaʸs, kai eplaʸsthaʸ haʸ gaʸ. )

BrTrThou madest a way before it, and didst cause its roots to strike, and the land was filled with it.

ULTWhy should the nations say, “Where is their God?”
 ⇔ May the blood of your servants that was shed
 ⇔ be avenged on the nations before our eyes.

USTIt is not right that the other people groups say about us,
 ⇔ “If their God is very powerful, why does he not help them?”
 ⇔ Allow us to see you punishing the people of other nations in return for their shedding our blood
 ⇔ and killing many of us, your people.

BSBWhy should the nations ask,
 ⇔ “Where is their God?”
 ⇔ Before our eyes, make known among the nations
 ⇔ Your vengeance for the bloodshed of Your servants.


OEBWhy should the nations say,
 ⇔ ‘Where is their God?’
 ⇔ Let revenge for the outpoured blood of your servants
 ⇔ be shown on the heathen before our eyes.

WEBBEWhy should the nations say, “Where is their God?”
 ⇔ Let it be known amongst the nations, before our eyes,
 ⇔ that vengeance for your servants’ blood is being poured out.

WMBB (Same as above)

NETWhy should the nations say, “Where is their God?”
 ⇔ Before our very eyes may the shed blood of your servants
 ⇔ be avenged among the nations!

LSVWhy do the nations say, “Where [is] their God?” Let [it] be known among the nations before our eyes,
The vengeance of the blood of Your servants that is shed.

FBVWhy should the heathen nations be able to say, “Where is their God?” May they experience your punishment for shedding the blood of your servants, and may we see it.

T4TIt is not right that [RHQ] other people-groups say about us,
 ⇔ “If their God is very powerful, surely he should help them/why does he not help them►?”
 ⇔ Allow us to see you punishing the people of other nations in return for their shedding our blood;
 ⇔ they have killed many of us, your people.

LEB•  “Where is their God?” •  Let it[fn] be known among the nations before our eyes, •  by the avenging of the blood of your servants •  that was poured out.


79:? That is, God’s name

BBEWhy may the nations say, Where is their God? Let payment for the blood of your servants be made openly among the nations before our eyes.

Mofffor why should pagans sneer,
 ⇔ “Where is their God?”
 ⇔ Oh may we live to see
 ⇔ thy vengeance fall on pagans
 ⇔ for spilling the blood of thy servants!

JPSWherefore should the nations say: 'Where is their God?' Let the avenging of Thy servants' blood that is shed be made known among the nations in our sight.

ASVWherefore should the nations say, Where is their God?
 ⇔ Let the avenging of the blood of thy servants which is shed
 ⇔ Be known among the nations in our sight.

DRAThou wast the guide of its journey in its sight: thou plantedst the roots thereof, and it filled the land.

YLTWhy do the nations say, 'Where [is] their God?' Let be known among the nations before our eyes, The vengeance of the blood of Thy servants that is shed.

DrbyWherefore should the nations say, Where is their [fn]God? Let the avenging of the blood of thy servants that is shed be known among the nations in our sight.


79.10 Elohim

RVWherefore should the heathen say, Where is their God? let the revenging of the blood of thy servants which is shed be known among the heathen in our sight.

WbstrWhy should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by avenging the blood of thy servants which is shed.

KJB-1769Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed.[fn]
   (Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy/your servants which is shed. )


79.10 revenging: Heb. vengeance

KJB-1611[fn]Wherfore should the heathen say, Where is their God? let him be knowen among the heathen in our sight by the reuenging of the blood of thy seruants which is shed.
   (Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the reuenging of the blood of thy/your servants which is shed.)


79:10 Heb. vengeance.

BshpsWherefore do the Heathen say, where is nowe their God? let the vengeaunce of thy seruauntes blood that is shed, be openly knowen amongst the Heathen in our sight.
   (Wherefore do the Heathen say, where is now their God? let the vengeaunce of thy/your servants blood that is shed, be openly known amongst the Heathen in our sight.)

GnvaWherefore should the heathen say, Where is their God? let him be knowen among the heathen in our sight by the vengeance of the blood of thy seruants that is shed.
   (Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the vengeance of the blood of thy/your servants that is shed. )

CvdlWherfore shall ye Heithe saye: where is now their God?
   (Wherefore shall ye/you_all Heithe say: where is now their God?)

WyclThou were leeder of the weie in the siyt therof; and thou plauntidist the rootis therof, and it fillide the lond.
   (Thou were leeder of the way in the sight thereof; and thou/you plauntidist the roots thereof, and it filled the land.)

LuthWarum lässest du die Heiden sagen: Wo ist nun ihr GOtt? Laß unter den Heiden vor unsern Augen kund werden die Rache des Bluts deiner Knechte, das vergossen ist.
   (Warum lässest you the heathens say: Where is now you/their/her God? Let under the heathens before/in_front_of unsern Augen kund become the Rache the bloods deiner servant(s), the vergossen is.)

ClVgDux itineris fuisti in conspectu ejus; plantasti radices ejus, et implevit terram.
   (Dux itineris fuisti in in_sight his; plantasti radices his, and implevit the_earth/land. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 79 This lament describes the occasion of Jerusalem’s fall in 586 BC. The early history of Israel’s rebellions described in Ps 78 provoked God’s wrath, resulting in the desolation of Zion described here as the defilement of the Temple and the disgraced bodies that littered the landscape. The psalmist then prays for forgiveness and rescue (79:8-9), as well as for God to pay back the nation’s enemies (79:12-13). Other psalms lamenting the Exile include Pss 42–44, 102, 107, 126, 137.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

Why should the nations say, “Where is their God?”

(Some words not found in UHB: to/for=what say the=nations where God,their known in/on/at/with,nations before,eyes,our avenging blood your=servants the,outpoured )

If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “The nations should not be able to say, ‘Where is their God?’”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

Where is their God?

(Some words not found in UHB: to/for=what say the=nations where God,their known in/on/at/with,nations before,eyes,our avenging blood your=servants the,outpoured )

This taunt can be translated as a statement. Alternate translation: “Their God cannot do anything!”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

May the blood of your servants that was shed be avenged on the nations before our eyes

(Some words not found in UHB: to/for=what say the=nations where God,their known in/on/at/with,nations before,eyes,our avenging blood your=servants the,outpoured )

To shed blood is a metonym for killing innocent people. This can be translated in active form. Alternate translation: “Avenge your innocent servants whom the nations killed where we can see you do it” (See also: figs-rquestion)

before our eyes

(Some words not found in UHB: to/for=what say the=nations where God,their known in/on/at/with,nations before,eyes,our avenging blood your=servants the,outpoured )

Alternate translation: “in our sight” or “while we are present”

BI Psa 79:10 ©