Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 79 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV May_it_come to_your_face the_groaning_of the_prisoner according_to_great_of power_of_your leave_over the_sons_of death.
UHB לָ֤מָּה ׀ יֹאמְר֣וּ הַגּוֹיִם֮ אַיֵּ֪ה אֱֽלֹהֵ֫יהֶ֥ם יִוָּדַ֣ע בַּגּוֹיִ֣ם[fn] לְעֵינֵ֑ינוּ נִ֝קְמַ֗ת דַּֽם־עֲבָדֶ֥יךָ הַשָּׁפֽוּךְ׃ ‡
(lāmmāh yoʼmərū haggōyim ʼayyēh ʼₑlohēyhem yiūādaˊ baggōyim ləˊēynēynū niqmat dam-ˊₐⱱādeykā hashshāfūk.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K בגיים
BrLXX Ὡδοποίησας ἔμπροσθεν αὐτῆς, καὶ κατεφύτευσας τὰς ῥίζας αὐτῆς, καὶ ἐπλήσθη ἡ γῆ.
(Hōdopoiaʸsas emprosthen autaʸs, kai katefuteusas tas ɽizas autaʸs, kai eplaʸsthaʸ haʸ gaʸ. )
BrTr Thou madest a way before it, and didst cause its roots to strike, and the land was filled with it.
ULT Why should the nations say, “Where is their God?”
⇔ May the blood of your servants that was shed
⇔ be avenged on the nations before our eyes.
UST It is not right that the other people groups say about us,
⇔ “If their God is very powerful, why does he not help them?”
⇔ Allow us to see you punishing the people of other nations in return for their shedding our blood
⇔ and killing many of us, your people.
BSB Why should the nations ask,
⇔ “Where is their God?”
⇔ Before our eyes, make known among the nations
⇔ Your vengeance for the bloodshed of Your servants.
OEB Why should the nations say,
⇔ ‘Where is their God?’
⇔ Let revenge for the outpoured blood of your servants
⇔ be shown on the heathen before our eyes.
WEBBE Why should the nations say, “Where is their God?”
⇔ Let it be known amongst the nations, before our eyes,
⇔ that vengeance for your servants’ blood is being poured out.
WMBB (Same as above)
NET Why should the nations say, “Where is their God?”
⇔ Before our very eyes may the shed blood of your servants
⇔ be avenged among the nations!
LSV Why do the nations say, “Where [is] their God?” Let [it] be known among the nations before our eyes,
The vengeance of the blood of Your servants that is shed.
FBV Why should the heathen nations be able to say, “Where is their God?” May they experience your punishment for shedding the blood of your servants, and may we see it.
T4T It is not right that [RHQ] other people-groups say about us,
⇔ “If their God is very powerful, ◄surely he should help them/why does he not help them►?”
⇔ Allow us to see you punishing the people of other nations in return for their shedding our blood;
⇔ they have killed many of us, your people.
LEB • Why should the nations say, “Where is their God?”
• Let it[fn] be known among the nations before our eyes,
• by the avenging of the blood of your servants
• that was poured out.
79:? That is, God’s name
BBE Why may the nations say, Where is their God? Let payment for the blood of your servants be made openly among the nations before our eyes.
Moff for why should pagans sneer,
⇔ “Where is their God?”
⇔ Oh may we live to see
⇔ thy vengeance fall on pagans
⇔ for spilling the blood of thy servants!
JPS Wherefore should the nations say: 'Where is their God?' Let the avenging of Thy servants' blood that is shed be made known among the nations in our sight.
ASV Wherefore should the nations say, Where is their God?
⇔ Let the avenging of the blood of thy servants which is shed
⇔ Be known among the nations in our sight.
DRA Thou wast the guide of its journey in its sight: thou plantedst the roots thereof, and it filled the land.
YLT Why do the nations say, 'Where [is] their God?' Let be known among the nations before our eyes, The vengeance of the blood of Thy servants that is shed.
Drby Wherefore should the nations say, Where is their [fn]God? Let the avenging of the blood of thy servants that is shed be known among the nations in our sight.
79.10 Elohim
RV Wherefore should the heathen say, Where is their God? let the revenging of the blood of thy servants which is shed be known among the heathen in our sight.
Wbstr Why should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by avenging the blood of thy servants which is shed.
KJB-1769 Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed.[fn]
(Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy/your servants which is shed. )
79.10 revenging: Heb. vengeance
KJB-1611 [fn]Wherfore should the heathen say, Where is their God? let him be knowen among the heathen in our sight by the reuenging of the blood of thy seruants which is shed.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
79:10 Heb. vengeance.
Bshps Wherefore do the Heathen say, where is nowe their God? let the vengeaunce of thy seruauntes blood that is shed, be openly knowen amongst the Heathen in our sight.
(Wherefore do the Heathen say, where is now their God? let the vengeaunce of thy/your servants blood that is shed, be openly known amongst the Heathen in our sight.)
Gnva Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be knowen among the heathen in our sight by the vengeance of the blood of thy seruants that is shed.
(Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the vengeance of the blood of thy/your servants that is shed. )
Cvdl Wherfore shall ye Heithe saye: where is now their God?
(Wherefore shall ye/you_all Heithe say: where is now their God?)
Wycl Thou were leeder of the weie in the siyt therof; and thou plauntidist the rootis therof, and it fillide the lond.
(Thou/you were leeder of the way in the sight thereof; and thou/you plauntidist the roots thereof, and it filled the land.)
Luth Warum lässest du die Heiden sagen: Wo ist nun ihr GOtt? Laß unter den Heiden vor unsern Augen kund werden die Rache des Bluts deiner Knechte, das vergossen ist.
(Why lässest you the heathens say: Where is now you/their/her God? Let under the heathens before/in_front_of unsern Augen kund become the Rache the bloods yours servant(s), the vergossen is.)
ClVg Dux itineris fuisti in conspectu ejus; plantasti radices ejus, et implevit terram.
(Dux itineris fuisti in in_sight his; plantasti radices his, and implevit the_earth/land. )
Ps 79 This lament describes the occasion of Jerusalem’s fall in 586 BC. The early history of Israel’s rebellions described in Ps 78 provoked God’s wrath, resulting in the desolation of Zion described here as the defilement of the Temple and the disgraced bodies that littered the landscape. The psalmist then prays for forgiveness and rescue (79:8-9), as well as for God to pay back the nation’s enemies (79:12-13). Other psalms lamenting the Exile include Pss 42–44, 102, 107, 126, 137.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
Why should the nations say, “Where is their God?”
(Some words not found in UHB: to/for=what say the=nations where God_of,their known in/on/at/with,nations before,eyes_of,our avenging_of blood_of your=servants the,outpoured )
If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “The nations should not be able to say, ‘Where is their God?’”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
Where is their God?
(Some words not found in UHB: to/for=what say the=nations where God_of,their known in/on/at/with,nations before,eyes_of,our avenging_of blood_of your=servants the,outpoured )
This taunt can be translated as a statement. Alternate translation: “Their God cannot do anything!”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
May the blood of your servants that was shed be avenged on the nations before our eyes
(Some words not found in UHB: to/for=what say the=nations where God_of,their known in/on/at/with,nations before,eyes_of,our avenging_of blood_of your=servants the,outpoured )
To shed blood is a metonym for killing innocent people. This can be translated in active form. Alternate translation: “Avenge your innocent servants whom the nations killed where we can see you do it” (See also: figs-rquestion)
before our eyes
(Some words not found in UHB: to/for=what say the=nations where God_of,their known in/on/at/with,nations before,eyes_of,our avenging_of blood_of your=servants the,outpoured )
Alternate translation: “in our sight” or “while we are present”