Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 79 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV May_it_come to_your_face [the]_groaning of_[the]_prisoner according_to_great power_your leave_over [the]_sons of_death.
UHB לָ֤מָּה ׀ יֹאמְר֣וּ הַגּוֹיִם֮ אַיֵּ֪ה אֱֽלֹהֵ֫יהֶ֥ם יִוָּדַ֣ע בַּגּוֹיִ֣ם[fn] לְעֵינֵ֑ינוּ נִ֝קְמַ֗ת דַּֽם־עֲבָדֶ֥יךָ הַשָּׁפֽוּךְ׃ ‡
(lāmmāh yoʼmərū haggōyim ʼayyēh ʼₑlohēyhem yiūādaˊ baggōyim ləˊēynēynū niqmat dam-ˊₐⱱādeykā hashshāfūk.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K בגיים
BrLXX Ὡδοποίησας ἔμπροσθεν αὐτῆς, καὶ κατεφύτευσας τὰς ῥίζας αὐτῆς, καὶ ἐπλήσθη ἡ γῆ.
(Hōdopoiaʸsas emprosthen autaʸs, kai katefuteusas tas ɽizas autaʸs, kai eplaʸsthaʸ haʸ gaʸ. )
BrTr Thou madest a way before it, and didst cause its roots to strike, and the land was filled with it.
ULT Why should the nations say, “Where is their God?”
⇔ May the blood of your servants that was shed
⇔ be avenged on the nations before our eyes.
UST It is not right that the other people groups say about us,
⇔ “If their God is very powerful, why does he not help them?”
⇔ Allow us to see you punishing the people of other nations in return for their shedding our blood
⇔ and killing many of us, your people.
BSB Why should the nations ask,
⇔ “Where is their God?”
⇔ Before our eyes, make known among the nations
⇔ Your vengeance for the bloodshed of Your servants.
OEB Why should the nations say,
⇔ ‘Where is their God?’
⇔ Let revenge for the outpoured blood of your servants
⇔ be shown on the heathen before our eyes.
WEBBE Why should the nations say, “Where is their God?”
⇔ Let it be known amongst the nations, before our eyes,
⇔ that vengeance for your servants’ blood is being poured out.
WMBB (Same as above)
NET Why should the nations say, “Where is their God?”
⇔ Before our very eyes may the shed blood of your servants
⇔ be avenged among the nations!
LSV Why do the nations say, “Where [is] their God?” Let [it] be known among the nations before our eyes,
The vengeance of the blood of Your servants that is shed.
FBV Why should the heathen nations be able to say, “Where is their God?” May they experience your punishment for shedding the blood of your servants, and may we see it.
T4T It is not right that [RHQ] other people-groups say about us,
⇔ “If their God is very powerful, ◄surely he should help them/why does he not help them►?”
⇔ Allow us to see you punishing the people of other nations in return for their shedding our blood;
⇔ they have killed many of us, your people.
LEB • “Where is their God?” • Let it[fn] be known among the nations before our eyes, • by the avenging of the blood of your servants • that was poured out.
79:? That is, God’s name
BBE Why may the nations say, Where is their God? Let payment for the blood of your servants be made openly among the nations before our eyes.
Moff for why should pagans sneer,
⇔ “Where is their God?”
⇔ Oh may we live to see
⇔ thy vengeance fall on pagans
⇔ for spilling the blood of thy servants!
JPS Wherefore should the nations say: 'Where is their God?' Let the avenging of Thy servants' blood that is shed be made known among the nations in our sight.
ASV Wherefore should the nations say, Where is their God?
⇔ Let the avenging of the blood of thy servants which is shed
⇔ Be known among the nations in our sight.
DRA Thou wast the guide of its journey in its sight: thou plantedst the roots thereof, and it filled the land.
YLT Why do the nations say, 'Where [is] their God?' Let be known among the nations before our eyes, The vengeance of the blood of Thy servants that is shed.
Drby Wherefore should the nations say, Where is their [fn]God? Let the avenging of the blood of thy servants that is shed be known among the nations in our sight.
79.10 Elohim
RV Wherefore should the heathen say, Where is their God? let the revenging of the blood of thy servants which is shed be known among the heathen in our sight.
Wbstr Why should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by avenging the blood of thy servants which is shed.
KJB-1769 Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed.[fn]
(Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy/your servants which is shed. )
79.10 revenging: Heb. vengeance
KJB-1611 [fn]Wherfore should the heathen say, Where is their God? let him be knowen among the heathen in our sight by the reuenging of the blood of thy seruants which is shed.
(Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the reuenging of the blood of thy/your servants which is shed.)
79:10 Heb. vengeance.
Bshps Wherefore do the Heathen say, where is nowe their God? let the vengeaunce of thy seruauntes blood that is shed, be openly knowen amongst the Heathen in our sight.
(Wherefore do the Heathen say, where is now their God? let the vengeaunce of thy/your servants blood that is shed, be openly known amongst the Heathen in our sight.)
Gnva Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be knowen among the heathen in our sight by the vengeance of the blood of thy seruants that is shed.
(Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the vengeance of the blood of thy/your servants that is shed. )
Cvdl Wherfore shall ye Heithe saye: where is now their God?
(Wherefore shall ye/you_all Heithe say: where is now their God?)
Wycl Thou were leeder of the weie in the siyt therof; and thou plauntidist the rootis therof, and it fillide the lond.
(Thou were leeder of the way in the sight thereof; and thou/you plauntidist the roots thereof, and it filled the land.)
Luth Warum lässest du die Heiden sagen: Wo ist nun ihr GOtt? Laß unter den Heiden vor unsern Augen kund werden die Rache des Bluts deiner Knechte, das vergossen ist.
(Warum lässest you the heathens say: Where is now you/their/her God? Let under the heathens before/in_front_of unsern Augen kund become the Rache the bloods deiner servant(s), the vergossen is.)
ClVg Dux itineris fuisti in conspectu ejus; plantasti radices ejus, et implevit terram.
(Dux itineris fuisti in in_sight his; plantasti radices his, and implevit the_earth/land. )
Ps 79 This lament describes the occasion of Jerusalem’s fall in 586 BC. The early history of Israel’s rebellions described in Ps 78 provoked God’s wrath, resulting in the desolation of Zion described here as the defilement of the Temple and the disgraced bodies that littered the landscape. The psalmist then prays for forgiveness and rescue (79:8-9), as well as for God to pay back the nation’s enemies (79:12-13). Other psalms lamenting the Exile include Pss 42–44, 102, 107, 126, 137.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
Why should the nations say, “Where is their God?”
(Some words not found in UHB: to/for=what say the=nations where God,their known in/on/at/with,nations before,eyes,our avenging blood your=servants the,outpoured )
If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “The nations should not be able to say, ‘Where is their God?’”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
Where is their God?
(Some words not found in UHB: to/for=what say the=nations where God,their known in/on/at/with,nations before,eyes,our avenging blood your=servants the,outpoured )
This taunt can be translated as a statement. Alternate translation: “Their God cannot do anything!”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
May the blood of your servants that was shed be avenged on the nations before our eyes
(Some words not found in UHB: to/for=what say the=nations where God,their known in/on/at/with,nations before,eyes,our avenging blood your=servants the,outpoured )
To shed blood is a metonym for killing innocent people. This can be translated in active form. Alternate translation: “Avenge your innocent servants whom the nations killed where we can see you do it” (See also: figs-rquestion)
before our eyes
(Some words not found in UHB: to/for=what say the=nations where God,their known in/on/at/with,nations before,eyes,our avenging blood your=servants the,outpoured )
Alternate translation: “in our sight” or “while we are present”