Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 79 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13

Parallel PSA 79:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 79:10 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Why should the nations say, “Where is their God?”
 ⇔ Let your servants’ blood that was shed
 ⇔ be avenged on the nations before our eyes.

OET-LVMay_it_come to_your_face the_groaning_of the_prisoner according_to_great_of power_of_your leave_over the_sons_of death.

UHBלָ֤⁠מָּה ׀ יֹאמְר֣וּ הַ⁠גּוֹיִם֮ אַיֵּ֪ה אֱֽלֹהֵ֫י⁠הֶ֥ם יִוָּדַ֣ע בַּגּוֹיִ֣ם [fn] לְ⁠עֵינֵ֑י⁠נוּ נִ֝קְמַ֗ת דַּֽם־עֲבָדֶ֥י⁠ךָ הַ⁠שָּׁפֽוּךְ׃
   (lā⁠mmāh yoʼmə ha⁠ggōyim ʼayyēh ʼₑlohēy⁠hem yiūādaˊ baggōyim lə⁠ˊēynēy⁠nū niqmat dam-ˊₐⱱādey⁠kā ha⁠shshāfūk.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ב⁠גיים

BrLXXὩδοποίησας ἔμπροσθεν αὐτῆς, καὶ κατεφύτευσας τὰς ῥίζας αὐτῆς, καὶ ἐπλήσθη ἡ γῆ.
   (Hōdopoiaʸsas emprosthen autaʸs, kai katefuteusas tas ɽizas autaʸs, kai eplaʸsthaʸ haʸ gaʸ. )

BrTrThou madest a way before it, and didst cause its roots to strike, and the land was filled with it.

ULTWhy should the nations say, “Where is their God?”
 ⇔ May the blood of your servants that was shed
 ⇔ be avenged on the nations before our eyes.

USTIt is not right that the other people groups say about us,
 ⇔ “If their God is very powerful, why does he not help them?”
 ⇔ Allow us to see you punishing the people of other nations in return for their shedding our blood
 ⇔ and killing many of us, your people.

BSBWhy should the nations ask, “Where is their God?” Before our eyes, make known among the nations Your vengeance for the bloodshed of Your servants.
 ⇔ 

MSBWhy should the nations ask, “Where is their God?” Before our eyes, make known among the nations Your vengeance for the bloodshed of Your servants.
 ⇔ 


OEBWhy should the nations say,
 ⇔ ‘Where is their God?’
 ⇔ Let revenge for the outpoured blood of your servants
 ⇔ be shown on the heathen before our eyes.

WEBBEWhy should the nations say, “Where is their God?”
 ⇔ Let it be known amongst the nations, before our eyes,
 ⇔ that vengeance for your servants’ blood is being poured out.

WMBB (Same as above)

NETWhy should the nations say, “Where is their God?”
 ⇔ Before our very eyes may the shed blood of your servants
 ⇔ be avenged among the nations!

LSVWhy do the nations say, “Where [is] their God?” Let [it] be known among the nations before our eyes,
The vengeance of the blood of Your servants that is shed.

FBVWhy should the heathen nations be able to say, “Where is their God?” May they experience your punishment for shedding the blood of your servants, and may we see it.

T4TIt is not right that [RHQ] other people-groups say about us,
 ⇔ “If their God is very powerful, surely he should help them/why does he not help them►?”
 ⇔ Allow us to see you punishing the people of other nations in return for their shedding our blood;
 ⇔ they have killed many of us, your people.

LEBNo LEB PSA book available

BBEWhy may the nations say, Where is their God? Let payment for the blood of your servants be made openly among the nations before our eyes.

Mofffor why should pagans sneer,
 ⇔ “Where is their God?”
 ⇔ Oh may we live to see
 ⇔ thy vengeance fall on pagans
 ⇔ for spilling the blood of thy servants!

JPSWherefore should the nations say: 'Where is their God?' Let the avenging of Thy servants' blood that is shed be made known among the nations in our sight.

ASVWherefore should the nations say, Where is their God?
 ⇔ Let the avenging of the blood of thy servants which is shed
 ⇔ Be known among the nations in our sight.

DRAThou wast the guide of its journey in its sight: thou plantedst the roots thereof, and it filled the land.

YLTWhy do the nations say, 'Where [is] their God?' Let be known among the nations before our eyes, The vengeance of the blood of Thy servants that is shed.

DrbyWherefore should the nations say, Where is their [fn]God? Let the avenging of the blood of thy servants that is shed be known among the nations in our sight.


79.10 Elohim

RVWherefore should the heathen say, Where is their God? let the revenging of the blood of thy servants which is shed be known among the heathen in our sight.
   (Wherefore should the heathen say, Where is their God? let the revenging of the blood of thy/your servants which is shed be known among the heathen in our sight. )

SLTWherefore shall the nations say, Where is their God? He will make known among the nations before our eyes the vengeance of the blood of thy servants being poured out.

WbstrWhy should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by avenging the blood of thy servants which is shed.

KJB-1769Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed.[fn]
   (Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy/your servants which is shed. )


79.10 revenging: Heb. vengeance

KJB-1611[fn]Wherfore should the heathen say, Where is their God? let him be knowen among the heathen in our sight by the reuenging of the blood of thy seruants which is shed.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


79:10 Heb. vengeance.

BshpsNo Bshps PSA book available

GnvaWherefore should the heathen say, Where is their God? let him be knowen among the heathen in our sight by the vengeance of the blood of thy seruants that is shed.
   (Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the vengeance of the blood of thy/your servants that is shed. )

CvdlNo Cvdl PSA book available

WyclNo Wycl PSA book available

LuthNo Luth PSA book available

ClVgDux itineris fuisti in conspectu ejus; plantasti radices ejus, et implevit terram.
   (Dux journey you_were in/into/on in_sight his; you_planted radices his, and he_fulfilled the_earth/land. )

RP-GNTNo RP-GNT PSA book available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

Ps 79 This lament describes the occasion of Jerusalem’s fall in 586 BC. The early history of Israel’s rebellions described in Ps 78 provoked God’s wrath, resulting in the desolation of Zion described here as the defilement of the Temple and the disgraced bodies that littered the landscape. The psalmist then prays for forgiveness and rescue (79:8-9), as well as for God to pay back the nation’s enemies (79:12-13). Other psalms lamenting the Exile include Pss 42–44, 102, 107, 126, 137.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

Why should the nations say, “Where is their God?”

(Some words not found in UHB: to/for=what say the=nations where God_of,their known in/on/at/with,nations before,eyes_of,our avenging_of blood_of your=servants the,outpoured )

If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “The nations should not be able to say, ‘Where is their God?’”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

Where is their God?

(Some words not found in UHB: to/for=what say the=nations where God_of,their known in/on/at/with,nations before,eyes_of,our avenging_of blood_of your=servants the,outpoured )

This taunt can be translated as a statement. Alternate translation: “Their God cannot do anything!”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

May the blood of your servants that was shed be avenged on the nations before our eyes

(Some words not found in UHB: to/for=what say the=nations where God_of,their known in/on/at/with,nations before,eyes_of,our avenging_of blood_of your=servants the,outpoured )

To shed blood is a metonym for killing innocent people. This can be translated in active form. Alternate translation: “Avenge your innocent servants whom the nations killed where we can see you do it” (See also: figs-rquestion)

before our eyes

(Some words not found in UHB: to/for=what say the=nations where God_of,their known in/on/at/with,nations before,eyes_of,our avenging_of blood_of your=servants the,outpoured )

Alternate translation: “in our sight” or “while we are present”

BI Psa 79:10 ©