Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 79 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13

Parallel PSA 79:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 79:7 ©

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVDo_not remember to/for_us [the]_iniquities of_[the]_forefathers quickly come_tomeet_us compassion_your if/because we_have_become_low exceedingly.

UHBכִּ֭י אָכַ֣ל אֶֽת־יַעֲקֹ֑ב וְֽ⁠אֶת־נָוֵ֥⁠הוּ הֵשַֽׁמּוּ׃
   (kiy ʼākal ʼet-yaˊₐqoⱱ və⁠ʼet-nāvē⁠hū hēshammū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor they have devoured Jacob
 ⇔ and destroyed his villages.

USTbecause they have killed Israelite people
 ⇔ and they have ruined your country.


BSBfor they have devoured Jacob
 ⇔ and devastated his homeland.

OEBFor Jacob they devoured,
 ⇔ they have desolated his home.

WEBfor they have devoured Jacob,
 ⇔ and destroyed his homeland.

WMB (Same as above)

NETFor they have devoured Jacob
 ⇔ and destroyed his home.

LSVFor [one] has devoured Jacob,
And they have made his habitation desolate.

FBVFor they have destroyed the descendants of Jacob, and turned our country into a wasteland.

T4Tbecause they have killed Israeli people
 ⇔ and they have ruined your country.

LEB• [fn] have devoured Jacob and have laid waste his habitation.


?:? Hebrew “he”

BBEFor they have taken Jacob for their meat, and made waste his house.

MOFwho devour Jacob and lay waste his homestead.

JPSFor they have devoured Jacob, and laid waste his habitation.

ASVFor they have devoured Jacob,
 ⇔ And laid waste his habitation.

DRAThou hast made us to be a contradiction to our neighbours: and our enemies have scoffed at us.

YLTFor [one] hath devoured Jacob, And his habitation they have made desolate.

DBYFor they have devoured Jacob, and laid waste his habitation.

RVFor they have devoured Jacob, and laid waste his habitation.

WBSFor they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling-place.

KJB-1769For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.

KJB-1611No KJB-1611 PSA book available

BBFor they haue deuoured Iacob: and layde waste his dwelling place.
   (For they have deuoured Yacob: and laid waste his dwelling place.)

GNVFor they haue deuoured Iaakob and made his dwelling place desolate.
   (For they have deuoured Yacob and made his dwelling place desolate. )

CBFor they haue deuoured Iacob, and layed waiste his dwellinge place.
   (For they have deuoured Yacob, and laid waiste his dwelling place.)

WYCThou hast set vs in to ayenseiyng to oure neiyboris; and oure enemyes han scornyde vs.
   (Thou hast set us in to againsteiyng to our neighbours; and our enemyes have scornyde us.)

LUTDenn sie haben Jakob aufgefressen und seine Häuser verwüstet.
   (Because they/she/them have Yakob aufgefressen and his Häuser verwüstet.)

CLVPosuisti nos in contradictionem vicinis nostris, et inimici nostri subsannaverunt nos.[fn]
   (Posuisti we in contradictionm vicinis nostris, and inimici our subsannaverunt nos. )


79.7 Posuisti nos in contradictionem. CASS. Dum vicini, qui de nobis, sunt contra nos. Irrident inimici, a quibus omnibus, ut salvi simus, Deus virtutum, etc.


79.7 Posuisti we in contradictionm. CASS. Dum vicini, who about nobis, are on_the_contrary nos. Irrident inimici, a to_whom omnibus, as salvi simus, God virtutum, etc.

BRNThou hast made us a strife to our neighbours; and our enemies have mocked at us.

BrLXXἜθου ἡμᾶς εἰς ἀντιλογίαν τοῖς γείτοσιν ἡμῶν, καὶ οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν ἐμυκτήρισαν ἡμᾶς.
   (Ethou haʸmas eis antilogian tois geitosin haʸmōn, kai hoi eⱪthroi haʸmōn emuktaʸrisan haʸmas. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 79 This lament describes the occasion of Jerusalem’s fall in 586 BC. The early history of Israel’s rebellions described in Ps 78 provoked God’s wrath, resulting in the desolation of Zion described here as the defilement of the Temple and the disgraced bodies that littered the landscape. The psalmist then prays for forgiveness and rescue (79:8-9), as well as for God to pay back the nation’s enemies (79:12-13). Other psalms lamenting the Exile include Pss 42–44, 102, 107, 126, 137.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

they have devoured Jacob

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when devoured DOM Yaakob and=DOM habitation,his laid_waste )

The word “Jacob” is a mentonym for his descendants, the people of Israel. Alternate translation: “they have completely destroyed the people of Israel”

BI Psa 79:7 ©