Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 79 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV To/for_what will_they_say the_nations where god_of_their let_it_be_known in/on/at/with_nations[fn] before_eyes_of_our the_vengeance_of the_blood_of your_servants the_outpoured.
79:10 OSHB variant note: ב/גיים: (x-qere) ’בַּ/גּוֹיִ֣ם’: lemma_b/1471 a morph_HRd/Ncmpa id_19XXo בַּ/גּוֹיִ֣ם
UHB עָזְרֵ֤נוּ ׀ אֱלֹ֘הֵ֤י יִשְׁעֵ֗נוּ עַל־דְּבַ֥ר כְּבֽוֹד־שְׁמֶ֑ךָ וְהַצִּילֵ֥נוּ וְכַפֵּ֥ר עַל־חַ֝טֹּאתֵ֗ינוּ לְמַ֣עַן שְׁמֶֽךָ׃ ‡
(ˊāzərēnū ʼₑlohēy yishˊēnū ˊal-dəⱱar kəⱱōd-shəmekā vəhaʦʦīlēnū vəkapēr ˊal-ḩaţţoʼtēynū ləmaˊan shəmekā.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἄμπελον ἐξ Αἰγύπτου μετῇρας, ἐξέβαλες ἔθνη καὶ κατεφύτευσας αὐτήν.
(Ampelon ex Aiguptou metaʸras, exebales ethnaʸ kai katefuteusas autaʸn. )
BrTr Thou hast transplanted a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
ULT Help us, God of our salvation, for the sake of the glory of your name;
⇔ save us and forgive our sins for your name’s sake.
UST God, you have saved us many times,
⇔ so help us now;
⇔ rescue us and forgive us for having sinned
⇔ so that other people will honor you.
BSB Help us, O God of our salvation,
⇔ for the glory of Your name;
⇔ deliver us and atone for our sins,
⇔ for the sake of Your name.
OEB ⇔ Help us, O God our saviour,
⇔ for the renown of your name:
⇔ for your reputation deliver us
⇔ and cover over our sins.
WEBBE Help us, God of our salvation, for the glory of your name.
⇔ Deliver us, and forgive our sins, for your name’s sake.
WMBB (Same as above)
NET Help us, O God, our deliverer!
⇔ For the sake of your glorious reputation, rescue us!
⇔ Forgive our sins for the sake of your reputation!
LSV Help us, O God of our salvation,
Because of the glory of Your Name,
And deliver us, and cover over our sins,
For Your Name’s sake.
FBV Help us, God of our salvation, because of your wonderful character! Save us and forgive us our sins because that's the kind of person you are![fn]
79:9 Literally, “for your name's sake.”
T4T ⇔ God, you have saved/rescued us many times,
⇔ so help us now;
⇔ rescue us and forgive us for having sinned
⇔ in order that other people will honor you [MTY].
LEB • Help us, O God of our salvation, for the glory of your name;
• and deliver us and forgive[fn] our sins
• for the sake of your name.
79:? Hebrew “make atonement for”
BBE Give us help, O God of our salvation, for the glory of your name; take us out of danger and give us forgiveness for our sins, because of your name.
Moff ⇔ Help us, O God our saviours,
⇔ for the sake of thine own honour,
⇔ and cancel thou our sins;
⇔ rescue us, as thou art God,
JPS Help us, O God of our salvation, for the sake of the glory of Thy name; and deliver us, and forgive our sins, for Thy name's sake.
ASV Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name;
⇔ And deliver us, and forgive our sins, for thy name’s sake.
DRA Thou hast brought a vineyard out of Egypt: thou hast cast cut the Gentiles and planted it.
YLT Help us, O God of our salvation, Because of the honour of Thy name, And deliver us, and cover over our sins, For Thy name's sake.
Drby Help us, O [fn]God of our salvation, because of the glory of thy name; and deliver us, and forgive our sins, for thy name's sake.
79.9 Elohim
RV Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name’s sake.
Wbstr Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name's sake.
KJB-1769 Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name’s sake.
(Help us, O God of our salvation, for the glory of thy/your name: and deliver us, and purge away our sins, for thy/your name’s sake. )
KJB-1611 Helpe vs, O God of our saluation, for the glory of thy Name: and deliuer vs, and purge away our sinnes for thy Names sake.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Helpe vs O Lord of our saluation for the glory of thy name: deliuer vs, and be mercyfull vnto our sinnes for thy names sake.
(Help us O Lord of our salvation for the glory of thy/your name: deliver us, and be merciful unto our sins for thy/your names sake.)
Gnva Helpe vs, O God of our saluation, for the glorie of thy Name, and deliuer vs, and be mercifull vnto our sinnes for thy Names sake.
(Help us, O God of our salvation, for the glory of thy/your Name, and deliver us, and be merciful unto our sins for thy/your Names sake. )
Cvdl Helpe vs (O God or Sauyor) for ye glory of yi name: o delyuer vs, & forgeue vs or synnes for yi names sake.
(Help us (O God or Sauyor) for ye/you_all glory of yi name: o deliver us, and forgive us or sins for yi names sake.)
Wycl Thou translatidist a vyne fro Egipt; thou castidist out hethene men, and plauntidist it.
(Thou/you translatidist a vyne from Egypt; thou/you castidist out heathen men, and plauntidist it.)
Luth Hilf du uns, GOtt, unser Helfer, um deines Namens Ehre willen; errette uns und vergib uns unsere Sünde um deines Namens willen!
(Hilf you uns, God, unser Helfer, around/by/for yours name(s)s Ehre will; errette us/to_us/ourselves and vergib us/to_us/ourselves our Sünde around/by/for yours name(s)s will!)
ClVg Vineam de Ægypto transtulisti: ejecisti gentes, et plantasti eam.[fn]
(Vineam about Ægypto transtulisti: eyecisti gentes, and plantasti her. )
79.9 Vineam. CASS. De vinea quomodo incepta, et perfecta. AUG. et CASS. Vineam de Ægypto, quasi, nos salvi erimus, sed Judæos, quibus tot fecisti, destrues: quod non pro levi culpa, sed quia adventum Christi non noverunt. Vel, salvi erimus quia ita præsignasti. Vineam de Ægypto. Sed quare, destrues? hoc de infidelibus. De Ægypto. Ut illos de Ægypto, ita Ecclesiam de tenebris ejecit vitiorum: gentes plantat in virtutibus, et ducit per hoc desertum sæculi. Radices, martyres et alios firmos facit, et implet orbem. CASS. Vineam de Ægypto, per mysticas figurationes, etc., usque ad quæ ita per orbem dilatata est. Dux, dum eam ducit spirituali itinere. Radices, prophetas, Apostolos, martyres et alios, de quibus palmites tendens mundum occupat et operit. Dux itineris. AUG. Vel alia littera, etc., usque ad et non est altera, sed eadem vinea: inde Apostoli, inde et alii justi, etsi aliqui rami fracti.
79.9 Vineam. CASS. De vinea how incepta, and perfecta. AUG. and CASS. Vineam about Ægypto, quasi, we salvi erimus, but Yudæos, to_whom tot fecisti, destrues: that not/no for levi culpa, but because adventum of_Christ not/no noverunt. Vel, salvi erimus because ita præsignasti. Vineam about Ægypto. But quare, destrues? this about infidelibus. De Ægypto. Ut those about Ægypto, ita Ecclesiam about darkness eyecit vitiorum: people plantat in virtutibus, and ducit through this desert sæculi. Radices, martyres and alios firmos facit, and implet orbem. CASS. Vineam about Ægypto, through mysticas figurationes, etc., until to which ita through orbem dilatata it_is. Dux, dum her ducit spirituali itinere. Radices, prophetas, Apostolos, martyres and alios, about to_whom palmites tendens the_world occupat and operit. Dux itineris. AUG. Vel other littera, etc., until to and not/no it_is the_other, but eadem vinea: hence Apostoli, hence and alii justi, etsi aliqui rami fracti.
Ps 79 This lament describes the occasion of Jerusalem’s fall in 586 BC. The early history of Israel’s rebellions described in Ps 78 provoked God’s wrath, resulting in the desolation of Zion described here as the defilement of the Temple and the disgraced bodies that littered the landscape. The psalmist then prays for forgiveness and rescue (79:8-9), as well as for God to pay back the nation’s enemies (79:12-13). Other psalms lamenting the Exile include Pss 42–44, 102, 107, 126, 137.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
God of our salvation
(Some words not found in UHB: help,us god_of salvation_of,our on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in word/matter_of glory_of your(ms)=name and,deliver,us and,forgive on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sins_of,our for_~_sake name's_of,your )
The word “salvation” can be translated with the verb “save”: “God who saves us.”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
for the sake of the glory of your name
(Some words not found in UHB: help,us god_of salvation_of,our on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in word/matter_of glory_of your(ms)=name and,deliver,us and,forgive on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sins_of,our for_~_sake name's_of,your )
The word “name” is a metonym for his reputation, for what people know about him. Alternate translation: “so that people will know about your glory”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
for your name’s sake
(Some words not found in UHB: help,us god_of salvation_of,our on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in word/matter_of glory_of your(ms)=name and,deliver,us and,forgive on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sins_of,our for_~_sake name's_of,your )
God’s name here represents his whole being and the honor that he deserves. Alternate translation: “so that people will honor you” or “for your own sake”