Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 79 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV To/for_what will_they_say the_nations where god_their let_it_be_known in/on/at/with_nations[fn] before_eyes_our the_vengeance of_the_blood your_servants the_outpoured.
79:10 Variant note: ב/גיים: (x-qere) ’בַּ/גּוֹיִ֣ם’: lemma_b/1471 a morph_HRd/Ncmpa id_19XXo בַּ/גּוֹיִ֣ם
UHB עָזְרֵ֤נוּ ׀ אֱלֹ֘הֵ֤י יִשְׁעֵ֗נוּ עַל־דְּבַ֥ר כְּבֽוֹד־שְׁמֶ֑ךָ וְהַצִּילֵ֥נוּ וְכַפֵּ֥ר עַל־חַ֝טֹּאתֵ֗ינוּ לְמַ֣עַן שְׁמֶֽךָ׃ ‡
(ˊāzərēnū ʼₑlohēy yishˊēnū ˊal-dəⱱar kəⱱōd-shəmekā vəhaʦʦīlēnū vəkapēr ˊal-ḩaţţoʼtēynū ləmaˊan shəmekā.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἄμπελον ἐξ Αἰγύπτου μετῇρας, ἐξέβαλες ἔθνη καὶ κατεφύτευσας αὐτήν.
(Ampelon ex Aiguptou metaʸras, exebales ethnaʸ kai katefuteusas autaʸn. )
BrTr Thou hast transplanted a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
ULT Help us, God of our salvation, for the sake of the glory of your name;
⇔ save us and forgive our sins for your name’s sake.
UST God, you have saved us many times,
⇔ so help us now;
⇔ rescue us and forgive us for having sinned
⇔ so that other people will honor you.
BSB Help us, O God of our salvation,
⇔ for the glory of Your name;
⇔ deliver us and atone for our sins,
⇔ for the sake of Your name.
OEB ⇔ Help us, O God our saviour,
⇔ for the renown of your name:
⇔ for your reputation deliver us
⇔ and cover over our sins.
WEBBE Help us, God of our salvation, for the glory of your name.
⇔ Deliver us, and forgive our sins, for your name’s sake.
WMBB (Same as above)
NET Help us, O God, our deliverer!
⇔ For the sake of your glorious reputation, rescue us!
⇔ Forgive our sins for the sake of your reputation!
LSV Help us, O God of our salvation,
Because of the glory of Your Name,
And deliver us, and cover over our sins,
For Your Name’s sake.
FBV Help us, God of our salvation, because of your wonderful character! Save us and forgive us our sins because that's the kind of person you are![fn]
79:9 Literally, “for your name's sake.”
T4T ⇔ God, you have saved/rescued us many times,
⇔ so help us now;
⇔ rescue us and forgive us for having sinned
⇔ in order that other people will honor you [MTY].
LEB • for the glory of your name; • and deliver us and forgive[fn] our sins • for the sake of your name.
79:? Hebrew “make atonement for”
BBE Give us help, O God of our salvation, for the glory of your name; take us out of danger and give us forgiveness for our sins, because of your name.
Moff ⇔ Help us, O God our saviours,
⇔ for the sake of thine own honour,
⇔ and cancel thou our sins;
⇔ rescue us, as thou art God,
JPS Help us, O God of our salvation, for the sake of the glory of Thy name; and deliver us, and forgive our sins, for Thy name's sake.
ASV Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name;
⇔ And deliver us, and forgive our sins, for thy name’s sake.
DRA Thou hast brought a vineyard out of Egypt: thou hast cast cut the Gentiles and planted it.
YLT Help us, O God of our salvation, Because of the honour of Thy name, And deliver us, and cover over our sins, For Thy name's sake.
Drby Help us, O [fn]God of our salvation, because of the glory of thy name; and deliver us, and forgive our sins, for thy name's sake.
79.9 Elohim
RV Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name’s sake.
Wbstr Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name's sake.
KJB-1769 Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name’s sake.
(Help us, O God of our salvation, for the glory of thy/your name: and deliver us, and purge away our sins, for thy/your name’s sake. )
KJB-1611 Helpe vs, O God of our saluation, for the glory of thy Name: and deliuer vs, and purge away our sinnes for thy Names sake.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Helpe vs O Lord of our saluation for the glory of thy name: deliuer vs, and be mercyfull vnto our sinnes for thy names sake.
(Help us O Lord of our salvation for the glory of thy/your name: deliver us, and be merciful unto our sins for thy/your names sake.)
Gnva Helpe vs, O God of our saluation, for the glorie of thy Name, and deliuer vs, and be mercifull vnto our sinnes for thy Names sake.
(Help us, O God of our salvation, for the glory of thy/your Name, and deliver us, and be merciful unto our sins for thy/your Names sake. )
Cvdl Helpe vs (O God or Sauyor) for ye glory of yi name: o delyuer vs, & forgeue vs or synnes for yi names sake.
(Help us (O God or Sauyor) for ye/you_all glory of yi name: o deliver us, and forgive us or sins for yi names sake.)
Wycl Thou translatidist a vyne fro Egipt; thou castidist out hethene men, and plauntidist it.
(Thou translatidist a vyne from Egypt; thou/you castidist out heathen men, and plauntidist it.)
Luth Hilf du uns, GOtt, unser Helfer, um deines Namens Ehre willen; errette uns und vergib uns unsere Sünde um deines Namens willen!
(Hilf you uns, God, unser Helfer, around/by/for yours Namens Ehre willen; errette us/to_us/ourselves and vergib us/to_us/ourselves unsere Sünde around/by/for yours Namens willen!)
ClVg Vineam de Ægypto transtulisti: ejecisti gentes, et plantasti eam.[fn]
(Vineam about Ægypto transtulisti: eyecisti gentes, and plantasti her. )
79.9 Vineam. CASS. De vinea quomodo incepta, et perfecta. AUG. et CASS. Vineam de Ægypto, quasi, nos salvi erimus, sed Judæos, quibus tot fecisti, destrues: quod non pro levi culpa, sed quia adventum Christi non noverunt. Vel, salvi erimus quia ita præsignasti. Vineam de Ægypto. Sed quare, destrues? hoc de infidelibus. De Ægypto. Ut illos de Ægypto, ita Ecclesiam de tenebris ejecit vitiorum: gentes plantat in virtutibus, et ducit per hoc desertum sæculi. Radices, martyres et alios firmos facit, et implet orbem. CASS. Vineam de Ægypto, per mysticas figurationes, etc., usque ad quæ ita per orbem dilatata est. Dux, dum eam ducit spirituali itinere. Radices, prophetas, Apostolos, martyres et alios, de quibus palmites tendens mundum occupat et operit. Dux itineris. AUG. Vel alia littera, etc., usque ad et non est altera, sed eadem vinea: inde Apostoli, inde et alii justi, etsi aliqui rami fracti.
79.9 Vineam. CASS. De vinea how incepta, and perfecta. AUG. and CASS. Vineam about Ægypto, quasi, we salvi erimus, but Yudæos, to_whom tot fecisti, destrues: that not/no for levi culpa, but because adventum of_Christ not/no noverunt. Vel, salvi erimus because ita præsignasti. Vineam about Ægypto. But quare, destrues? this about infidelibus. De Ægypto. Ut those about Ægypto, ita Ecclesiam about darkness eyecit vitiorum: gentes plantat in virtutibus, and ducit through this desert sæculi. Radices, martyres and alios firmos facit, and implet orbem. CASS. Vineam about Ægypto, through mysticas figurationes, etc., until to which ita through orbem dilatata it_is. Dux, dum her ducit spirituali itinere. Radices, prophetas, Apostolos, martyres and alios, about to_whom palmites tendens the_world occupat and operit. Dux itineris. AUG. Vel other littera, etc., until to and not/no it_is altera, but eadem vinea: inde Apostoli, inde and alii justi, etsi aliqui rami fracti.
Ps 79 This lament describes the occasion of Jerusalem’s fall in 586 BC. The early history of Israel’s rebellions described in Ps 78 provoked God’s wrath, resulting in the desolation of Zion described here as the defilement of the Temple and the disgraced bodies that littered the landscape. The psalmist then prays for forgiveness and rescue (79:8-9), as well as for God to pay back the nation’s enemies (79:12-13). Other psalms lamenting the Exile include Pss 42–44, 102, 107, 126, 137.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
God of our salvation
(Some words not found in UHB: help,us god salvation,our on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in word/matter_of glory your(ms)=name and,deliver,us and,forgive on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sins,our for_~_sake name's,your )
The word “salvation” can be translated with the verb “save”: “God who saves us.”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
for the sake of the glory of your name
(Some words not found in UHB: help,us god salvation,our on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in word/matter_of glory your(ms)=name and,deliver,us and,forgive on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sins,our for_~_sake name's,your )
The word “name” is a metonym for his reputation, for what people know about him. Alternate translation: “so that people will know about your glory”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
for your name’s sake
(Some words not found in UHB: help,us god salvation,our on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in word/matter_of glory your(ms)=name and,deliver,us and,forgive on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sins,our for_~_sake name's,your )
God’s name here represents his whole being and the honor that he deserves. Alternate translation: “so that people will honor you” or “for your own sake”