Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 84 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12

Parallel PSA 84:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 84:6 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Passing through the Valley of Tears, they find springs of water to drink.
 ⇔ The early rains cover it with blessings

OET-LV[fn] those_who_pass_of in/on/at/with_valley_of the_baca a_spring make_it also blessings early_rain it_covers_it.


84:7 Note: KJB: Ps.84.6

UHB7 עֹבְרֵ֤י ׀ בְּ⁠עֵ֣מֶק הַ֭⁠בָּכָא מַעְיָ֣ן יְשִׁית֑וּ⁠הוּ גַּם־בְּ֝רָכ֗וֹת יַעְטֶ֥ה מוֹרֶֽה׃
   (7 ˊoⱱrēy bə⁠ˊēmeq ha⁠bākāʼ maˊyān yəshītū⁠hū gam-bərākōt yaˊţeh mōreh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΜὴ εἰς τὸν αἰῶνα ὀργισθῇς ἡμῖν; ἢ διατενεῖς τὴν ὀργήν σου ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεάν;
   (Maʸ eis ton aiōna orgisthaʸs haʸmin; aʸ diateneis taʸn orgaʸn sou apo geneas eis genean; )

BrTrWouldest thou be angry with us for ever? or wilt thou continue thy wrath from generation to generation?

ULTPassing through the Valley of Tears, they find springs of water to drink.
 ⇔ The early rains cover it with blessings. [fn]


Some versions have with pools of water .

USTWhile they travel through the dryValley of Tears,
 ⇔ you cause it to become a place where there are springs of water,
 ⇔ where the rains in the autumn fill the valley with water, a blessing from you.

BSB As they pass through the Valley of Baca,[fn]
 ⇔  they make it a place of springs;
 ⇔  even the autumn rain covers it with pools.[fn]


84:6 Or Valley of Poplars

84:6 Or with blessings

MSB (Same as above including footnotes)


OEBAs they pass through the valley of tears,
 ⇔ they make it a place of fountains,
 ⇔ clothed with the blessings of early rain.

WEBBEPassing through the valley of Weeping, they make it a place of springs.
 ⇔ Yes, the autumn rain covers it with blessings.

WMBB (Same as above)

NETAs they pass through the Baca Valley,
 ⇔ he provides a spring for them.
 ⇔ The rain even covers it with pools of water.

LSVThose passing through a valley of weeping make it a spring,
The early rain covers it with pools.

FBVAs they walk through the Valley of Tears[fn] it becomes a spring of water; autumn rains cover it with pools.


84:6 Septuagint reading.

T4TWhile they travel through the dry Baca Valley,
 ⇔ you cause it to become a place where there are springs of water,
 ⇔ where the rains in the autumn/before the cold season► fill the valley with pools of water.

LEBNo LEB PSA book available

BBEGoing through the valley of balsam-trees, they make it a place of springs; it is clothed with blessings by the early rain.

MoffWhen they pass through Weary-glen,
 ⇔ fountains flow for their refreshing,
 ⇔ blessings rain upon them;

JPS(84-7) Passing through the valley of Baca they make it a place of springs; yea, the early rain clotheth it with blessings.

ASVPassing through the valley of Weeping they make it a place of springs;
 ⇔ Yea, the early rain covereth it with blessings.

DRAWilt thou be angry with us for ever: or wilt thou extend thy wrath from generation to generation?

YLTThose passing through a valley of weeping, A fountain do make it, Blessings also cover the director.

DrbyPassing through the valley of Baca, they make it a well-spring; yea, the early rain covereth it with blessings.

RVPassing through the valley of Weeping they make it a place of springs; yea, the early rain covereth it with blessings.
   (Passing through the valley of Weeping they make it a place of springs; yea, the early rain covereth/covers it with blessings. )

SLTPassing through in the valley of Baca they will set it a fountain; also the early rain will cover the ponds.

WbstrWho passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.

KJB-1769Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.[fn][fn]
   (Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth/fills the pools. )


84.6 Baca…: or, mulberry trees make him a well, etc

84.6 filleth: Heb. covereth

KJB-1611[fn][fn]Who passing through the valley of Baca, make it a well: the raine also filleth the pooles.
   (Who passing through the valley of Baca, make it a well: the rain also filleth/fills the pools.)


84:6 Or, of mulbery-trees make him a well &c.

84:6 Heb. couereth.

BshpsNo Bshps PSA book available

GnvaThey going through the vale of Baca, make welles therein: the raine also couereth the pooles.
   (They going through the vale of Baca, make wells therein: the rain also covereth/covers the pools. )

CvdlNo Cvdl PSA book available

WyclNo Wycl PSA book available

LuthNo Luth PSA book available

ClVgNumquid in æternum irasceris nobis? aut extendes iram tuam a generatione in generationem?[fn]
   (Is_it in/into/on eternal you_are_angry us? or you_extend anger your(sg) from generation in/into/on generation? )


84.6 Nunquid in æternum. Prævidet iste hanc pœnam transituram: Quia sicut in Adam omnes moriuntur, ita et in Christo omnes vivificabuntur. Irasceris. AUG. Ira Dei est omnis pœna quam patitur. Sicut dictum est Adam quando peccavit: Maledicta terra in opere tuo, et in labore et sudore vultus tui vesceris pane tuo. De ira ergo mortales sumus et passibiles, sed innovati in Christo. A generatione. Prima generatio fuit mortalis de ira, erit altera immortalis de misericordia: sed nec hanc misericordiam meremur conversi per nos ad Deum, ipse enim nos convertit. Et inde subdit: Deus convertens, quasi sicut vivificatio est a te, ita et conversio.


84.6 Nunquid in/into/on eternal. Prævidet this this pœnam transituram: Because like in/into/on Adam everyone they_die, so/thus and in/into/on to_Christ/Messiah everyone vivificabuntur. Irasceris. AUG. Ira of_God it_is everyone pœna how patitur. Like said it_is Adam when he_sinned: Maledicta earth/land in/into/on opere your, and in/into/on with_hard_work and sudore face yours(sg) you_eat pane your. From/About anger/rage therefore mortales we_are and passibiles, but innovati in/into/on to_Christ/Messiah. From generation. The_first generation it_was mortalis from/about ira, will_be the_other immortalis from/about mercy: but but_not this mercy meremur conversi through we/us to God, exactly_that/himself because we/us he_turned. And hence I_submit: God converting, as_if like vivificatio it_is from you(sg), so/thus and conversio.

RP-GNTNo RP-GNT PSA book available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

84:6 The Valley of Weeping probably refers to the anguish that lonely pilgrims endured (see 23:4), rather than to an actual location.
• refreshing springs . . . autumn rains: Even when pilgrims feel totally exhausted, the prospect of drawing near to the Lord renews their spirits (cp. Isa 35:6-10; 41:18-20; 43:17-20; 49:10).


UTNuW Translation Notes:

the Valley of Tears

(Some words not found in UHB: blessed humankind strength to=him/it in/on/at/with,you highways in/on/at/with,heart_of,whose )

This refers to a dry, arid place. Some Bible versions have “the Valley of Baca.” The word “Baca” means “weeping.”

The early rains

(Some words not found in UHB: blessed humankind strength to=him/it in/on/at/with,you highways in/on/at/with,heart_of,whose )

This means the rain that falls in autumn before the cold season. This is during the months of October and November on Western calendars.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

blessings

(Some words not found in UHB: blessed humankind strength to=him/it in/on/at/with,you highways in/on/at/with,heart_of,whose )

Here the word “blessings” is a metonym for the pools of water that make people who live in dry lands happy. Alternate translation: “pools of water that make them happy”

BI Psa 84:6 ©