Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 84 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12

Parallel PSA 84:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 84:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] how_blessed [is]_a_person [who]_strength to_him/it in/on/at/with_you [who]_highways in/on/at/with_heart_whose.


84:6 Note: KJB: Ps.84.5

UHB6 אַשְׁרֵ֣י אָ֭דָם עֽוֹז־ל֥⁠וֹ בָ֑⁠ךְ מְ֝סִלּ֗וֹת בִּ⁠לְבָבָֽ⁠ם׃
   (6 ʼashrēy ʼādām ˊōz-l⁠ō ⱱā⁠k məşillōt bi⁠ləⱱāⱱā⁠m.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘπίστρεψον ἡμᾶς ὁ Θεὸς τῶν σωτηρίων ἡμῶν, καὶ ἀπόστρεψον τὸν θυμόν σου ἀφʼ ἡμῶν.
   (Epistrepson haʸmas ho Theos tōn sōtaʸriōn haʸmōn, kai apostrepson ton thumon sou afʼ haʸmōn. )

BrTrTurn us, O God of our salvation, and turn thine anger away from us.

ULTBlessed is the man whose strength is in you,
 ⇔ in whose heart are the highways up to Zion.

USTHow fortunate are those whom you make strong,
 ⇔ those who desire very much to make the trip up to Mount Zion.

BSBBlessed are those whose strength is in You,
 ⇔ whose hearts are set on pilgrimage.


OEB  ⇔ Happy those whose strength is in you,
 ⇔ people with pilgrim hearts.

WEBBEBlessed are those whose strength is in you,
 ⇔ who have set their hearts on a pilgrimage.

WMBB (Same as above)

NETHow blessed are those who find their strength in you,
 ⇔ and long to travel the roads that lead to your temple!

LSVO the blessedness of a man whose strength is in You,
Highways [are] in their heart.

FBVHow happy are those whose strength is in you, those who are determined to make a pilgrimage.

T4T  ⇔ Happy are those who know that you are the one who causes them to be strong,
 ⇔ those who strongly desire to make the trip/go► to Zion Hill.

LEB• is the man whose strength is in you; in their heart are the highways to Zion.

BBEHappy is the man whose strength is in you; in whose heart are the highways to Zion.

MoffHappy are they who, nerved by thee,
 ⇔ set out on pilgrimage!

JPS(84-6) Happy is the man whose strength is in Thee; in whose heart are the highways.

ASVBlessed is the man whose strength is in thee;
 ⇔ In whose heart are the highways to Zion.

DRAConvert us, O God our saviour: and turn off thy anger from us.

YLTO the happiness of a man whose strength is in Thee, Highways [are] in their heart.

DrbyBlessed is the man whose strength is in thee, — they, in whose heart are the highways.

RVBlessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the highways to Zion.

WbstrBlessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the ways of them .

KJB-1769Blessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the ways of them.
   (Blessed is the man whose strength is in thee/you; in whose heart are the ways of them. )

KJB-1611Blessed is the man whose strength is in thee: in whose heart are the wayes of them:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsBlessed is that man whose strength is in thee: thy wayes are in their heart.
   (Blessed is that man whose strength is in thee/you: thy/your ways are in their heart.)

GnvaBlessed is the man, whose strength is in thee, and in whose heart are thy wayes.
   (Blessed is the man, whose strength is in thee/you, and in whose heart are thy/your ways. )

CvdlBlessed are ye men whose stregth is in ye, in whose herte are yt wayes.
   (Blessed are ye/you_all men whose stregth is in ye/you_all, in whose heart are it ways.)

WyclGod, oure helthe, conuerte thou vs; and turne awei thin ire fro vs.
   (God, our helthe, conuerte thou/you us; and turn away thin ire from us.)

LuthWohl denen, die in deinem Hause wohnen; die loben dich immerdar. Sela.
   (Wohl denen, the in your house reside; the loben you/yourself forever. Sela.)

ClVgConverte nos, Deus salutaris noster, et averte iram tuam a nobis.[fn]
   (Converte we, God salutaris noster, and averte iram tuam from nobis. )


84.5 Converte nos. Petit quod adhuc futurum sciebat. Quasi, quod dixi ut præteritum, oro ut fiat. AUG. Converte nos. Prophetice dixit futura, ut præterita, hic autem orat ut vere futura, dicens, Converte et averte, quasi dicat, dixi quasi facta. Et quia video futura, et quia non sunt oro ut fiant.


84.5 Converte nos. Petit that adhuc futurum sciebat. Quasi, that dixi as præteritum, oro as fiat. AUG. Converte nos. Prophetice he_said futura, as præterita, this however orat as vere futura, saying, Converte and averte, as_if let_him_say, dixi as_if facta. And because video futura, and because not/no are oro as fiant.


TSNTyndale Study Notes:

84:5 Travelers needed strength to meet the challenges of pilgrimage by foot along unpaved paths, in all kinds of weather and with the possibility of assaults.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

Blessed is the man

(Some words not found in UHB: blessed dwell house,your again/more praise,you selah )

Here “man” refers to people in general. (See also: figs-gendernotations)

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

whose strength is in you

(Some words not found in UHB: blessed dwell house,your again/more praise,you selah )

God is spoken of as if strength was actually found in him. Alternate translation: “whom you strengthen”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

in whose heart are the highways up to Zion

(Some words not found in UHB: blessed dwell house,your again/more praise,you selah )

This expression is about heart-felt desire. Alternate translation: “Who love to go up to Zion” or “Who earnestly wish go up to Zion”

highways

(Some words not found in UHB: blessed dwell house,your again/more praise,you selah )

roads built higher than the surrounding ground

up to Zion

(Some words not found in UHB: blessed dwell house,your again/more praise,you selah )

The temple was in Jerusalem on the top of the highest hill, called Mount Zion.

BI Psa 84:5 ©