Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 84 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] how_blessed [are_those_who]_dwell_of house_of_your still praise_you Selah.
84:5 Note: KJB: Ps.84.4
UHB 5 אַ֭שְׁרֵי יוֹשְׁבֵ֣י בֵיתֶ֑ךָ ע֝֗וֹד יְֽהַלְל֥וּךָ סֶּֽלָה׃ ‡
(5 ʼashrēy yōshəⱱēy ⱱēytekā ˊōd yəhallūkā şelāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κατέπαυσας πᾶσαν τὴν ὀργήν σου, ἀπέστρεψας ἀπὸ ὀργῆς θυμοῦ σου.
(Katepausas pasan taʸn orgaʸn sou, apestrepsas apo orgaʸs thumou sou. )
BrTr Thou hast caused all thy wrath to cease: thou hast turned from thy fierce anger.
ULT Blessed are they who live in your house;
⇔ they praise you continually. Selah
UST How fortunate are those who are always in your temple,
⇔ constantly singing to praise you.
BSB How blessed are those who dwell in Your house!
⇔ They are ever praising You.
⇔ Selah
OEB Happy those who live in your house,
⇔ praising you evermore. Selah
WEBBE Blessed are those who dwell in your house.
⇔ They are always praising you. Selah.
WMBB (Same as above)
NET How blessed are those who live in your temple
⇔ and praise you continually! (Selah)
LSV O the blessedness of those inhabiting Your house,
Yet they praise You. Selah.
FBV How happy are those who live in your house—they are always praising you! Selah.
T4T ◄Happy are/You are pleased with► those who ◄live/continually worship► in your temple,
⇔ constantly singing to praise you.
⇔ (Think about that!)
LEB • Blessed are those who dwell in your house;[fn] they can ever praise you.Selah
84:? Or “temple”
BBE Happy are they whose resting-place is in your house: they will still be praising you. (Selah.)
Moff ⇔ Happy are they who live within thy house,
⇔ praising thee all day long!
JPS (84-5) Happy are they that dwell in Thy house, they are ever praising Thee. Selah
ASV Blessed are they that dwell in thy house:
⇔ They will be still praising thee. [Selah
DRA Thou hast mitigated all thy anger: thou best turned away from the wrath of thy indignation.
YLT O the happiness of those inhabiting Thy house, Yet do they praise Thee. Selah.
Drby Blessed are they that dwell in thy house: they will be constantly praising thee. Selah.
RV Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah
Wbstr Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah.
KJB-1769 Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah.
(Blessed are they that dwell in thy/your house: they will be still praising thee/you. Selah. )
KJB-1611 Blessed are they that dwell in thy house: they wilbe still praysing thee. Selah.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Blessed are they that dwell in thy house: they wyll be alway praysyng thee. Selah.
(Blessed are they that dwell in thy/your house: they will be alway praysyng thee/you. Selah.)
Gnva Blessed are they that dwell in thine house: they will euer praise thee. Selah.
(Blessed are they that dwell in thine/your house: they will ever praise thee/you. Selah. )
Cvdl O how blessed are they that dwell in thy house, they are allwaye praysinge ye.
(O how blessed are they that dwell in thy/your house, they are always praisinge ye.)
Wycl Thou hast aswagid al thin ire; thou hast turned awei fro the ire of thin indignacioun.
(Thou/you hast aswagid all thin ire; thou/you hast turned away from the ire of thin indignation.)
Luth Denn der Vogel hat ein Haus funden und die Schwalbe ihr Nest, da sie Junge hecken, nämlich deine Altäre, HErr Zebaoth, mein König und mein GOtt!
(Because the/of_the Vogel has a house funden and the Schwalbe you/their/her Nest, there they/she/them Yunge hecken, namely your Altäre, LORD Zebaoth, my king and my God!)
ClVg Mitigasti omnem iram tuam; avertisti ab ira indignationis tuæ.[fn]
(Mitigasti omnem iram tuam; avertisti away ira indignationis tuæ. )
84.4 Mitigasti CASS. Diapsalma, de aversione iræ, id est, pœnæ.
84.4 Mitigasti CASS. Diapsalma, about aversione iræ, id it_is, pœnæ.
they who live in your house
(Some words not found in UHB: also/yet sparrow finds home and,swallow nest to/for=her/it which/who lay young_of,her DOM altars_of,your YHWH armies/messengers king_of,my and,God_of,my )
This could mean: (1) “they” refers to the priests who permanently serve at the temple or (2) “they” refers to people in general who come and worship at the temple.
praise you continually
(Some words not found in UHB: also/yet sparrow finds home and,swallow nest to/for=her/it which/who lay young_of,her DOM altars_of,your YHWH armies/messengers king_of,my and,God_of,my )
Alternate translation: “keep praising you again and again”