Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 84 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] how_blessed [are_those_who]_dwell house_your still praise_you Selah.
84:5 Note: KJB: Ps.84.4
UHB 5 אַ֭שְׁרֵי יוֹשְׁבֵ֣י בֵיתֶ֑ךָ ע֝֗וֹד יְֽהַלְל֥וּךָ סֶּֽלָה׃ ‡
(5 ʼashrēy yōshəⱱēy ⱱēytekā ˊōd yəhallūkā şelāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κατέπαυσας πᾶσαν τὴν ὀργήν σου, ἀπέστρεψας ἀπὸ ὀργῆς θυμοῦ σου.
(Katepausas pasan taʸn orgaʸn sou, apestrepsas apo orgaʸs thumou sou. )
BrTr Thou hast caused all thy wrath to cease: thou hast turned from thy fierce anger.
ULT Blessed are they who live in your house;
⇔ they praise you continually. Selah
UST How fortunate are those who are always in your temple,
⇔ constantly singing to praise you.
BSB How blessed are those who dwell in Your house!
⇔ They are ever praising You.
⇔ Selah
OEB Happy those who live in your house,
⇔ praising you evermore. Selah
WEBBE Blessed are those who dwell in your house.
⇔ They are always praising you. Selah.
WMBB (Same as above)
NET How blessed are those who live in your temple
⇔ and praise you continually! (Selah)
LSV O the blessedness of those inhabiting Your house,
Yet they praise You. Selah.
FBV How happy are those who live in your house—they are always praising you! Selah.
T4T ◄Happy are/You are pleased with► those who ◄live/continually worship► in your temple,
⇔ constantly singing to praise you.
⇔ (Think about that!)
LEB • are those who dwell in your house;[fn] they can ever praise you.Selah
84:? Or “temple”
BBE Happy are they whose resting-place is in your house: they will still be praising you. (Selah.)
Moff ⇔ Happy are they who live within thy house,
⇔ praising thee all day long!
JPS (84-5) Happy are they that dwell in Thy house, they are ever praising Thee. Selah
ASV Blessed are they that dwell in thy house:
⇔ They will be still praising thee. [Selah
DRA Thou hast mitigated all thy anger: thou best turned away from the wrath of thy indignation.
YLT O the happiness of those inhabiting Thy house, Yet do they praise Thee. Selah.
Drby Blessed are they that dwell in thy house: they will be constantly praising thee. Selah.
RV Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah
Wbstr Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah.
KJB-1769 Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah.
(Blessed are they that dwell in thy/your house: they will be still praising thee/you. Selah. )
KJB-1611 Blessed are they that dwell in thy house: they wilbe still praysing thee. Selah.
(Blessed are they that dwell in thy/your house: they will be still praysing thee/you. Selah.)
Bshps Blessed are they that dwell in thy house: they wyll be alway praysyng thee. Selah.
(Blessed are they that dwell in thy/your house: they will be alway praysyng thee/you. Selah.)
Gnva Blessed are they that dwell in thine house: they will euer praise thee. Selah.
(Blessed are they that dwell in thine/your house: they will ever praise thee/you. Selah. )
Cvdl O how blessed are they that dwell in thy house, they are allwaye praysinge ye.
(O how blessed are they that dwell in thy/your house, they are allwaye praysinge ye.)
Wycl Thou hast aswagid al thin ire; thou hast turned awei fro the ire of thin indignacioun.
(Thou hast aswagid all thin ire; thou/you hast turned away from the ire of thin indignation.)
Luth Denn der Vogel hat ein Haus funden und die Schwalbe ihr Nest, da sie Junge hecken, nämlich deine Altäre, HErr Zebaoth, mein König und mein GOtt!
(Because the/of_the Vogel has a house funden and the Schwalbe you/their/her Nest, there they/she/them Yunge hecken, namely your Altäre, LORD Zebaoth, my king and my God!)
ClVg Mitigasti omnem iram tuam; avertisti ab ira indignationis tuæ.[fn]
(Mitigasti omnem iram tuam; avertisti away ira indignationis tuæ. )
84.4 Mitigasti CASS. Diapsalma, de aversione iræ, id est, pœnæ.
84.4 Mitigasti CASS. Diapsalma, about aversione iræ, id it_is, pœnæ.
they who live in your house
(Some words not found in UHB: also/yet sparrow finds home and,swallow nest to/for=her/it which/who lay young,her DOM altars,your YHWH armies/angels king,my and,God,my )
This could mean: (1) “they” refers to the priests who permanently serve at the temple or (2) “they” refers to people in general who come and worship at the temple.
praise you continually
(Some words not found in UHB: also/yet sparrow finds home and,swallow nest to/for=her/it which/who lay young,her DOM altars,your YHWH armies/angels king,my and,God,my )
Alternate translation: “keep praising you again and again”