Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 85 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13

Parallel PSA 85:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 85:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Loyal commitment and trustworthiness have met together.
 ⇔ ≈ Righteousness and peace have kissed each other.OET logo mark

OET-LV[fn] covenant_loyalty and_faithfulness they_meet_one_another righteousness and_peace they_kiss.


85:11 Note: KJB: Ps.85.10OET logo mark

UHB11 חֶֽסֶד־וֶ⁠אֱמֶ֥ת נִפְגָּ֑שׁוּ צֶ֖דֶק וְ⁠שָׁל֣וֹם נָשָֽׁקוּ׃
   (11 ḩeşed-ve⁠ʼₑmet nifgāshū ʦedeq və⁠shālōm nāshāqū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὅτι μέγας εἶ σὺ, καὶ ποιῶν θαυμάσια, σὺ εἶ ὁ Θεὸς μόνος ὁ μέγας.
   (hoti megas ei su, kai poiōn thaumasia, su ei ho Theos monos ho megas.)

BrTrFor thou art great, and doest wonders: thou art the only and the great God.


ULTCovenant faithfulness and trustworthiness have met together;
 ⇔ righteousness and peace have kissed each other.

USTHe will be faithfully kind and true to us.
 ⇔ He will do what is right and make us peaceful.

BSBLoving devotion and faithfulness have joined together;
 ⇔ righteousness and peace have kissed.

MSB (Same as BSB above)

OEB  ⇔ Kindness and loyalty meet;
 ⇔ peace and righteousness kiss.

WEBBEMercy and truth meet together.
 ⇔ Righteousness and peace have kissed each other.

WMBB (Same as above)

NETLoyal love and faithfulness meet;
 ⇔ deliverance and peace greet each other with a kiss.

LSVKindness and truth have met,
Righteousness and peace have kissed,

FBVTrustworthiness and faithful love join together; goodness and peace have kissed each other.

T4T  ⇔ When that happens, he will both faithfully love us and faithfully do for us what he promised to do [PRS];
 ⇔ and we will act/behave righteously, and he will give us peace,
 ⇔ which will be like a kiss that he gives us.

LEB  • Loyal love and faithfulness[fn] will meet one another;
 • righteousness and peace will kiss.


85:? Or “truth”

BBEMercy and faith have come together; righteousness and peace have given one another a kiss.

Moff  ⇔ Kindness and faithfulness unite,
 ⇔ victory and peace embrace,

JPS(85-11) Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.

ASVMercy and truth are met together;
 ⇔ Righteousness and peace have kissed each other.

DRAFor thou art great and dost wonderful things: thou art God alone.

YLTKindness and truth have met, Righteousness and peace have kissed,

DrbyLoving-kindness and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other:

RVMercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.

SLTMercy and truth met together; justice and peace kissed.

WbstrMercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other .

KJB-1769Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.

KJB-1611Mercy and truth are met together: righteousnesse and peace haue kissed each other.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsMercy and trueth are met together: righteousnes and peace haue kissed eche other.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

GnvaMercie and trueth shall meete: righteousnes and peace shall kisse one another.
   (Mercy and truth shall meet: righteousness and peace shall kiss one another.)

CvdlMercy and trueth are met together, rightuousnesse and peace kysse ech other.
   (Mercy and truth are met together, righteousness and peace kiss each other.)

WyclFor thou art ful greet, and makinge merueils; thou art God aloone.
   (For thou/you art full great, and making marvels; thou/you art God alone.)

LuthDoch ist ja seine Hilfe nahe denen, die ihn fürchten, daß in unserm Lande Ehre wohne;
   (But is yes his help(n) near those, the him/it fear(v), that in ours land Honour(v) live/reside;)

ClVgQuoniam magnus es tu, et faciens mirabilia; tu es Deus solus.[fn]
   (Since big you_are you(sg), and making wonderful_things; you(sg) you_are God alone.)


85.10 Tu es Deus solus. ID. Vel tu solus magnus contra futuros, qui se dicunt magnos et deos.


85.10 You(sg) you_are God alone. ID. Or you(sg) alone big on_the_contrary futures, who/which himself they_say the_great and the_gods.


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

חֶֽסֶד־וֶ⁠אֱמֶ֥ת נִפְגָּ֑שׁוּ צֶ֖דֶק וְ⁠שָׁל֣וֹם נָשָֽׁקוּ

(Some words not found in UHB: surely near to_[those],fearing_of,him salvation_of,his to,dwell glory in,land_of,our )

See how your translation team has decided to represent pairs of phrases in Hebrew poetry that mean basically the same thing. Alternate translation: [God will be completely faithful, true, righteous, and peaceful toward his people]

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

חֶֽסֶד־וֶ⁠אֱמֶ֥ת נִפְגָּ֑שׁוּ

(Some words not found in UHB: surely near to_[those],fearing_of,him salvation_of,his to,dwell glory in,land_of,our )

The psalmist speaks of Covenant faithfulness and truth as if they were people who could meet together. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [God will be both faithful to his covenant and true to his word at the same time]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

חֶֽסֶד־וֶ⁠אֱמֶ֥ת

(Some words not found in UHB: surely near to_[those],fearing_of,him salvation_of,his to,dwell glory in,land_of,our )

If your language does not use abstract nouns for the ideas of Covenant faithfulness and truth, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [Being faithful to his covenant and being true to his word]

Note 4 topic: figures-of-speech / personification

צֶ֖דֶק וְ⁠שָׁל֣וֹם נָשָֽׁקוּ

(Some words not found in UHB: surely near to_[those],fearing_of,him salvation_of,his to,dwell glory in,land_of,our )

The psalmist speaks of righteousness and peace as if they were people who could kiss in greeting. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [doing what is right and having peace will go together]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

צֶ֖דֶק וְ⁠שָׁל֣וֹם

(Some words not found in UHB: surely near to_[those],fearing_of,him salvation_of,his to,dwell glory in,land_of,our )

If your language does not use abstract nouns for the ideas of righteousness and peace, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [acting rightly and being at peace]

BI Psa 85:10 ©