Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 85 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] restore_us Oh_god_of salvation_of_our and_put_away indignation_of_your toward_us.
85:5 Note: KJB: Ps.85.4
UHB 5 שׁ֭וּבֵנוּ אֱלֹהֵ֣י יִשְׁעֵ֑נוּ וְהָפֵ֖ר כַּֽעַסְךָ֣ עִמָּֽנוּ׃ ‡
(5 shūⱱēnū ʼₑlohēy yishˊēnū vəhāfēr kaˊaşkā ˊimmānū.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εὔφρανον τὴν ψυχὴν τοῦ δούλου σου, ὅτι πρὸς σὲ Κύριε ᾖρα τὴν ψυχήν μου.
(Eufranon taʸn psuⱪaʸn tou doulou sou, hoti pros se Kurie aʸra taʸn psuⱪaʸn mou. )
BrTr Rejoice the soul of thy servant: for to thee, O Lord, have I lifted up my soul.
ULT Restore us, God of our salvation,
⇔ and let go of your displeasure with us.
UST Now, God, the only one who can save us, stop being angry with us
⇔ and help us.
BSB ⇔ Restore us, O God of our salvation,
⇔ and put away Your displeasure toward us.
OEB ⇔ Restore us, O God our saviour,
⇔ put away your displeasure against us.
WEBBE Turn us, God of our salvation,
⇔ and cause your indignation towards us to cease.
WMBB (Same as above)
NET Restore us, O God our deliverer!
⇔ Do not be displeased with us!
LSV Turn back [to] us, O God of our salvation,
And make void Your anger with us.
FBV Bring us back to you, God of our salvation! Take away your anger towards us.
T4T ⇔ Now, God, the one who saves/rescues us, ◄restore us/make us prosperous again►
⇔ and stop being angry with us!
LEB • Restore us, O God of our salvation, and annul your vexation with us.
BBE Come back to us, O God of our salvation, and be angry with us no longer.
Moff ⇔ Deliver us again, O God our saviour,
⇔ and break off thy displeasure.
JPS (85-5) Restore us, O God of our salvation, and cause Thine indignation toward us to cease.
ASV Turn us, O God of our salvation,
⇔ And cause thine indignation toward us to cease.
DRA Give joy to the soul of thy servant, for to thee, O Lord, I have lifted up my soul.
YLT Turn back [to] us, O God of our salvation, And make void Thine anger with us.
Drby Bring us back, O [fn]God of our salvation, and cause thine indignation toward us to cease.
85.4 Elohim
RV Turn us, O God of our salvation, and cause thine indignation toward us to cease.
Wbstr Turn us, O God of our salvation, and cause thy anger towards us to cease.
KJB-1769 Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.
(Turn us, O God of our salvation, and cause thine/your anger toward us to cease. )
KJB-1611 Turne vs, O God of our saluation: and cause thine anger towards vs to cease.
(Turn us, O God of our salvation: and cause thine/your anger towards us to cease.)
Bshps Turne vs O God of our saluation: and let thyne anger ceasse from vs.
(Turn us O God of our salvation: and let thine/your anger cease from us.)
Gnva Turne vs, O God of our saluation, and release thine anger toward vs.
(Turn us, O God of our salvation, and release thine/your anger toward us. )
Cvdl Turne vs then (o God or Sauioure) & let thine anger ceasse from vs.
(Turn us then (o God or Sauioure) and let thine/your anger cease from us.)
Wycl make thou glad the soule of thi seruaunt, for whi, Lord, Y haue reisid my soule to thee.
(make thou/you glad the soul of thy/your servant, for whi, Lord, I have reisid my soul to thee/you.)
Luth der du vormals hast all deinen Zorn aufgehoben und dich gewendet von dem Grimm deines Zorns;
(the/of_the you vormals have all deinen anger aufgehoben and you/yourself gewendet from to_him Grimm yours angers;)
ClVg lætifica animam servi tui, quoniam ad te, Domine, animam meam levavi.
(lætifica animam servi tui, quoniam to you(sg), Master, animam meam levavi. )
Ps 85 The psalmist leads the postexilic community in lament and prayer for full redemption. He ponders God’s past rescue of Israel from exile (85:1-3), longs for greater evidence of God’s goodness, and leads the community in prayer for full restoration (85:4-7). God responds with a message of peace (85:8-9), and the psalm concludes with a lyrical outburst at the grandeur of God’s salvation (85:10-13).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
God of our salvation
(Some words not found in UHB: withdrew all wrath_of,your turned from,hot_of anger_of,your )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word salvation, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “God who saves us”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
let go of your displeasure with us
(Some words not found in UHB: withdrew all wrath_of,your turned from,hot_of anger_of,your )
Asking God to stop being angry with the Israelites is spoken of as if displeasure were an object the writer wants God to let go of.