Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 85 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] restore_us Oh_god salvation_our and_put_away indignation_your toward_us.
85:5 Note: KJB: Ps.85.4
UHB 5 שׁ֭וּבֵנוּ אֱלֹהֵ֣י יִשְׁעֵ֑נוּ וְהָפֵ֖ר כַּֽעַסְךָ֣ עִמָּֽנוּ׃ ‡
(5 shūⱱēnū ʼₑlohēy yishˊēnū vəhāfēr kaˊaşkā ˊimmānū.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εὔφρανον τὴν ψυχὴν τοῦ δούλου σου, ὅτι πρὸς σὲ Κύριε ᾖρα τὴν ψυχήν μου.
(Eufranon taʸn psuⱪaʸn tou doulou sou, hoti pros se Kurie aʸra taʸn psuⱪaʸn mou. )
BrTr Rejoice the soul of thy servant: for to thee, O Lord, have I lifted up my soul.
ULT Restore us, God of our salvation,
⇔ and let go of your displeasure with us.
UST Now, God, the only one who can save us, stop being angry with us
⇔ and help us.
BSB ⇔ Restore us, O God of our salvation,
⇔ and put away Your displeasure toward us.
OEB ⇔ Restore us, O God our saviour,
⇔ put away your displeasure against us.
WEBBE Turn us, God of our salvation,
⇔ and cause your indignation towards us to cease.
WMBB (Same as above)
NET Restore us, O God our deliverer!
⇔ Do not be displeased with us!
LSV Turn back [to] us, O God of our salvation,
And make void Your anger with us.
FBV Bring us back to you, God of our salvation! Take away your anger towards us.
T4T ⇔ Now, God, the one who saves/rescues us, ◄restore us/make us prosperous again►
⇔ and stop being angry with us!
LEB • and annul your vexation with us.
BBE Come back to us, O God of our salvation, and be angry with us no longer.
Moff ⇔ Deliver us again, O God our saviour,
⇔ and break off thy displeasure.
JPS (85-5) Restore us, O God of our salvation, and cause Thine indignation toward us to cease.
ASV Turn us, O God of our salvation,
⇔ And cause thine indignation toward us to cease.
DRA Give joy to the soul of thy servant, for to thee, O Lord, I have lifted up my soul.
YLT Turn back [to] us, O God of our salvation, And make void Thine anger with us.
Drby Bring us back, O [fn]God of our salvation, and cause thine indignation toward us to cease.
85.4 Elohim
RV Turn us, O God of our salvation, and cause thine indignation toward us to cease.
Wbstr Turn us, O God of our salvation, and cause thy anger towards us to cease.
KJB-1769 Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.
(Turn us, O God of our salvation, and cause thine/your anger toward us to cease. )
KJB-1611 Turne vs, O God of our saluation: and cause thine anger towards vs to cease.
(Turn us, O God of our salvation: and cause thine/your anger towards us to cease.)
Bshps Turne vs O God of our saluation: and let thyne anger ceasse from vs.
(Turn us O God of our salvation: and let thine/your anger cease from us.)
Gnva Turne vs, O God of our saluation, and release thine anger toward vs.
(Turn us, O God of our salvation, and release thine/your anger toward us. )
Cvdl Turne vs then (o God or Sauioure) & let thine anger ceasse from vs.
(Turn us then (o God or Sauioure) and let thine/your anger cease from us.)
Wycl make thou glad the soule of thi seruaunt, for whi, Lord, Y haue reisid my soule to thee.
(make thou/you glad the soul of thy/your servant, for whi, Lord, I have reisid my soul to thee/you.)
Luth der du vormals hast all deinen Zorn aufgehoben und dich gewendet von dem Grimm deines Zorns;
(der you vormals have all deinen anger aufgehoben and you/yourself gewendet from to_him Grimm yours angers;)
ClVg lætifica animam servi tui, quoniam ad te, Domine, animam meam levavi.
(lætifica animam servi tui, quoniam to you(sg), Domine, animam meam levavi. )
Ps 85 The psalmist leads the postexilic community in lament and prayer for full redemption. He ponders God’s past rescue of Israel from exile (85:1-3), longs for greater evidence of God’s goodness, and leads the community in prayer for full restoration (85:4-7). God responds with a message of peace (85:8-9), and the psalm concludes with a lyrical outburst at the grandeur of God’s salvation (85:10-13).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
God of our salvation
(Some words not found in UHB: withdrew all wrath,your turned from,hot anger,your )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word salvation, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “God who saves us”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
let go of your displeasure with us
(Some words not found in UHB: withdrew all wrath,your turned from,hot anger,your )
Asking God to stop being angry with the Israelites is spoken of as if displeasure were an object the writer wants God to let go of.