Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 85 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel PSA 85:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 85:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] restore_us Oh_god salvation_our and_put_away indignation_your toward_us.


85:5 Note: KJB: Ps.85.4

UHB5 שׁ֭וּבֵ⁠נוּ אֱלֹהֵ֣י יִשְׁעֵ֑⁠נוּ וְ⁠הָפֵ֖ר כַּֽעַסְ⁠ךָ֣ עִמָּֽ⁠נוּ׃
   (5 shūⱱē⁠nū ʼₑlohēy yishˊē⁠nū və⁠hāfēr kaˊaş⁠kā ˊimmā⁠nū.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕὔφρανον τὴν ψυχὴν τοῦ δούλου σου, ὅτι πρὸς σὲ Κύριε ᾖρα τὴν ψυχήν μου.
   (Eufranon taʸn psuⱪaʸn tou doulou sou, hoti pros se Kurie aʸra taʸn psuⱪaʸn mou. )

BrTrRejoice the soul of thy servant: for to thee, O Lord, have I lifted up my soul.

ULTRestore us, God of our salvation,
 ⇔ and let go of your displeasure with us.

USTNow, God, the only one who can save us, stop being angry with us
 ⇔ and help us.

BSB  ⇔ Restore us, O God of our salvation,
 ⇔ and put away Your displeasure toward us.


OEB  ⇔ Restore us, O God our saviour,
 ⇔ put away your displeasure against us.

WEBBETurn us, God of our salvation,
 ⇔ and cause your indignation towards us to cease.

WMBB (Same as above)

NETRestore us, O God our deliverer!
 ⇔ Do not be displeased with us!

LSVTurn back [to] us, O God of our salvation,
And make void Your anger with us.

FBVBring us back to you, God of our salvation! Take away your anger towards us.

T4T  ⇔ Now, God, the one who saves/rescues us, restore us/make us prosperous again►
 ⇔ and stop being angry with us!

LEB•  and annul your vexation with us.

BBECome back to us, O God of our salvation, and be angry with us no longer.

Moff  ⇔ Deliver us again, O God our saviour,
 ⇔ and break off thy displeasure.

JPS(85-5) Restore us, O God of our salvation, and cause Thine indignation toward us to cease.

ASVTurn us, O God of our salvation,
 ⇔ And cause thine indignation toward us to cease.

DRAGive joy to the soul of thy servant, for to thee, O Lord, I have lifted up my soul.

YLTTurn back [to] us, O God of our salvation, And make void Thine anger with us.

DrbyBring us back, O [fn]God of our salvation, and cause thine indignation toward us to cease.


85.4 Elohim

RVTurn us, O God of our salvation, and cause thine indignation toward us to cease.

WbstrTurn us, O God of our salvation, and cause thy anger towards us to cease.

KJB-1769Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.
   (Turn us, O God of our salvation, and cause thine/your anger toward us to cease. )

KJB-1611Turne vs, O God of our saluation: and cause thine anger towards vs to cease.
   (Turn us, O God of our salvation: and cause thine/your anger towards us to cease.)

BshpsTurne vs O God of our saluation: and let thyne anger ceasse from vs.
   (Turn us O God of our salvation: and let thine/your anger cease from us.)

GnvaTurne vs, O God of our saluation, and release thine anger toward vs.
   (Turn us, O God of our salvation, and release thine/your anger toward us. )

CvdlTurne vs then (o God or Sauioure) & let thine anger ceasse from vs.
   (Turn us then (o God or Sauioure) and let thine/your anger cease from us.)

Wyclmake thou glad the soule of thi seruaunt, for whi, Lord, Y haue reisid my soule to thee.
   (make thou/you glad the soul of thy/your servant, for whi, Lord, I have reisid my soul to thee/you.)

Luthder du vormals hast all deinen Zorn aufgehoben und dich gewendet von dem Grimm deines Zorns;
   (der you vormals have all deinen anger aufgehoben and you/yourself gewendet from to_him Grimm yours angers;)

ClVglætifica animam servi tui, quoniam ad te, Domine, animam meam levavi.
   (lætifica animam servi tui, quoniam to you(sg), Domine, animam meam levavi. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 85 The psalmist leads the postexilic community in lament and prayer for full redemption. He ponders God’s past rescue of Israel from exile (85:1-3), longs for greater evidence of God’s goodness, and leads the community in prayer for full restoration (85:4-7). God responds with a message of peace (85:8-9), and the psalm concludes with a lyrical outburst at the grandeur of God’s salvation (85:10-13).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

God of our salvation

(Some words not found in UHB: withdrew all wrath,your turned from,hot anger,your )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word salvation, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “God who saves us”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

let go of your displeasure with us

(Some words not found in UHB: withdrew all wrath,your turned from,hot anger,your )

Asking God to stop being angry with the Israelites is spoken of as if displeasure were an object the writer wants God to let go of.

BI Psa 85:4 ©