Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 85 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel PSA 85:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 85:2 ©

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] you_forgave the_iniquity people_your you_covered all sin_their Selah.


85:3 Note: KJB: Ps.85.2

UHB3 נָ֭שָׂאתָ עֲוֺ֣ן עַמֶּ֑⁠ךָ כִּסִּ֖יתָ כָל־חַטָּאתָ֣⁠ם סֶֽלָה׃
   (3 nāsāʼtā ˊₐōn ˊamme⁠kā kişşitā kāl-ḩaţţāʼtā⁠m şelāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTYou have forgiven the sin of your people;
 ⇔ you have covered all their sin. Selah

USTYou forgave us, your people, for the sins that we had committed;
 ⇔ you pardoned us for all our sins.


BSBYou forgave the iniquity of Your people;
 ⇔ You covered all their sin.
⇔ Selah

OEBforgiving the guilt of your people,
 ⇔ pardoning all their sin, Selah

WEBYou have forgiven the iniquity of your people.
 ⇔ You have covered all their sin. Selah.

WMB (Same as above)

NETYou pardoned the wrongdoing of your people;
 ⇔ you forgave all their sin. (Selah)

LSVYou have carried away the iniquity of Your people,
You have covered all their sin. Selah.

FBVYou took away your people's guilt; you forgave all their sins. Selah.

T4TYou forgave us, your people, for the sins that we had committed;
 ⇔ you pardoned us for all our sins [DOU].
⇔ (Think about that!)

LEB• [fn] of your people;you covered all their sin.Selah


?:? Or “You forgave the iniquity”

BBEThe wrongdoing of your people had forgiveness; all their sin had been covered. (Selah.)

MOFpardoning thy people’s guilt,
 ⇔ forgiving all their sins,

JPS(85-3) Thou hast forgiven the iniquity of Thy people, Thou hast pardoned all their sin. Selah

ASVThou hast forgiven the iniquity of thy people;
 ⇔ Thou hast covered all their sin. [Selah

DRAPreserve my soul, for I am holy: save thy servant, O my God, that trusteth in thee.

YLTThou hast borne away the iniquity of Thy people, Thou hast covered all their sin. Selah.

DBYThou hast forgiven the iniquity of thy people; thou hast covered all their sin. Selah.

RVThou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah

WBSThou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah.

KJB-1769Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah.
   (Thou hast forgiven the iniquity of thy/your people, thou/you hast covered all their sin. Selah. )

KJB-1611No KJB-1611 PSA book available

BBThou hast forgeuen the wickednes of thy people: and couered all their sinnes. Selah.
   (Thou hast forgiven the wickednes of thy/your people: and covered all their sins. Selah.)

GNVThou hast forgiuen the iniquitie of thy people, and couered all their sinnes. Selah.
   (Thou hast forgiven the iniquitie of thy/your people, and covered all their sins. Selah. )

CBThou diddest forgeue the offence of thy people, and couerdest all their synnes.
   (Thou diddest forgive the offence of thy/your people, and couerdest all their sins.)

WYCKepe thou my lijf, for Y am holi; my God, make thou saaf thi seruaunt hopynge in thee.
   (Kepe thou/you my life, for I am holi; my God, make thou/you safe thy/your servant hopynge in thee.)

LUTHErr, der du bist vormals gnädig gewesen deinem Lande und hast die Gefangenen Jakobs erlöset;
   (HErr, the you are vormals gnädig been deinem land and have the Gefangenen Yakobs erlöset;)

CLVCustodi animam meam, quoniam sanctus sum; salvum fac servum tuum, Deus meus, sperantem in te.[fn]
   (Custodi animam meam, quoniam sanctus sum; salvum fac servum tuum, God mine, sperantem in you(sg). )


85.2 Quoniam sanctus sum. AUG. Christus proprie sanctus sanctificans, etc., usque ad miserere clamantis, lætifica levatum.


85.2 Quoniam sanctus sum. AUG. Christus properly sanctus sanctificans, etc., usque to miserere crying, lætifica levatum.

BRNPreserve my soul, for I am holy; save thy servant, O God, who hopes in thee.

BrLXXΦύλαξον τὴν ψυχήν μου, ὅτι ὅσιός εἰμι· σῶσον τὸν δοῦλόν σου ὁ Θεὸς, τὸν ἐλπίζοντα ἐπὶ σέ.
   (Fulaxon taʸn psuⱪaʸn mou, hoti hosios eimi; sōson ton doulon sou ho Theos, ton elpizonta epi se. )


TSNTyndale Study Notes:

85:2 When God forgave the guilt of their sins, he gave the people the possibility of fellowship with him (see 32:5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

you have covered all their sin

(Some words not found in UHB: showed_favour YHWH land,your restored fortunes Yaakob )

Here sin that is forgiven is spoken of as if it were covered so that it can not be seen. Alternate translation: “you have deliberately forgotten their sin”

their sin

(Some words not found in UHB: showed_favour YHWH land,your restored fortunes Yaakob )

This writer thought of himself as belonging to God’s people. Alternate translation: “our sin”

BI Psa 85:2 ©