Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 85 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] not you will_you_return revive_us and_people_your they_will_rejoice in/on/at/with_you.
85:7 Note: KJB: Ps.85.6
UHB 7 הֲֽלֹא־אַ֭תָּה תָּשׁ֣וּב תְּחַיֵּ֑נוּ וְ֝עַמְּךָ֗ יִשְׂמְחוּ־בָֽךְ׃ ‡
(7 hₐloʼ-ʼattāh tāshūⱱ təḩayyēnū vəˊamməkā yisməḩū-ⱱāk.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐνώτισαι Κύριε τὴν προσευχήν μου, καὶ πρόσχες τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου.
(Enōtisai Kurie taʸn proseuⱪaʸn mou, kai prosⱪes taʸ fōnaʸ taʸs deaʸseōs mou. )
BrTr Give ear to my prayer, O Lord; and attend to the voice of my supplication.
ULT Will you not revive us again?
⇔ Then your people will rejoice in you.
UST Please enable us to prosper again
⇔ so that we, your people, will rejoice about what you have done for us.
BSB Will You not revive us again,
⇔ that Your people may rejoice in You?
OEB Will you not revive us again,
⇔ that your people may be glad in you?
WEBBE Won’t you revive us again,
⇔ that your people may rejoice in you?
WMBB (Same as above)
NET Will you not revive us once more?
⇔ Then your people will rejoice in you!
LSV Do You not turn back? You revive us,
And Your people rejoice in You.
FBV Won't you restore our lives so your people can find happiness in you?
T4T Please enable us [RHQ] to prosper again
⇔ in order that we, your people, will rejoice about what you have done for us.
LEB • that your people might rejoice in you?
BBE Will you not give us life again, so that your people may be glad in you?
Moff Wilt thou not again revive us,
⇔ that thy people may rejoice in thee?
JPS (85-7) Wilt Thou not quicken us again, that Thy people may rejoice in Thee?
ASV Wilt thou not quicken us again,
⇔ That thy people may rejoice in thee?
DRA Give ear, O Lord, to my prayer: and attend to the voice of my petition.
YLT Dost Thou not turn back? Thou revivest us, And Thy people do rejoice in Thee.
Drby Wilt thou not revive us again, that thy people may rejoice in thee?
RV Wilt thou not quicken us again: that thy people may rejoice in thee?
Wbstr Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee?
KJB-1769 Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee?
(Wilt thou/you not revive us again: that thy/your people may rejoice in thee? )
KJB-1611 Wilt thou not reuiue vs againe: that thy people may reioyce in thee?
(Wilt thou/you not reuiue us again: that thy/your people may rejoice in thee?)
Bshps Wylt thou not turne agayne and reuiue vs: that thy people may reioyce in thee?
(Wylt thou/you not turn again and reuiue us: that thy/your people may rejoice in thee?)
Gnva Wilt thou not turne againe and quicken vs, that thy people may reioyce in thee?
(Wilt thou/you not turn again and quicken us, that thy/your people may rejoice in thee? )
Cvdl Wilt thou not turne agayne, & quycken vs, that thy people maye reioyse in the?
(Wilt thou/you not turn again, and quycken us, that thy/your people may rejoice in the?)
Wycl Lord, perseyue thou my preier with eeris; and yyue thou tente to the vois of my bisechyng.
(Lord, perseyue thou/you my prayer with eeris; and give thou/you tente to the voice of my bisechyng.)
Luth Willst du denn ewiglich über uns zürnen und deinen Zorn gehen lassen immer für und für?
(Willst you because ewiglich above us/to_us/ourselves zürnen and deinen anger go lassen always for and für?)
ClVg Auribus percipe, Domine, orationem meam, et intende voci deprecationis meæ.[fn]
(Auribus percipe, Domine, orationem mine, and intende voci deprecationis meæ. )
85.6 Auribus percipe. CASS. Vide ordinem orationis, etc., usque ad auditum deprecationi meæ.
85.6 Auribus percipe. CASS. Vide ordinem orationis, etc., until to auditum deprecationi meæ.
Ps 85 The psalmist leads the postexilic community in lament and prayer for full redemption. He ponders God’s past rescue of Israel from exile (85:1-3), longs for greater evidence of God’s goodness, and leads the community in prayer for full restoration (85:4-7). God responds with a message of peace (85:8-9), and the psalm concludes with a lyrical outburst at the grandeur of God’s salvation (85:10-13).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
Will you not revive us again?
(Some words not found in UHB: the,to,forever angry in/on/at/with,us prolong anger,your to,generation and,generation )
The writer uses a question to emphasize his request to God to make the people of Israel prosper and happy again. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “Please make us prosper again.”