Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 85 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel PSA 85:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 85:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] the_to_forever will_you_be_angry in/on/at/with_us will_you_prolong anger_your to_generation and_generation.


85:6 Note: KJB: Ps.85.5

UHB6 הַ⁠לְ⁠עוֹלָ֥ם תֶּֽאֱנַף־בָּ֑⁠נוּ תִּמְשֹׁ֥ךְ אַ֝פְּ⁠ךָ֗ לְ⁠דֹ֣ר וָ⁠דֹֽר׃
   (6 ha⁠lə⁠ˊōlām teʼₑnaf-bā⁠nū timshok ʼap⁠kā lə⁠dor vā⁠dor.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι σὺ Κύριε χρηστὸς καὶ ἐπιεικὴς, καὶ πολυέλεος πᾶσι τοῖς ἐπικαλουμένοις σε.
   (Hoti su Kurie ⱪraʸstos kai epieikaʸs, kai polueleos pasi tois epikaloumenois se. )

BrTrFor thou, O Lord, art kind, and gentle; and plenteous in mercy to all that call upon thee.

ULTWill you be angry with us forever?
 ⇔ Will you remain angry throughout future generations?

USTWill you continue to be angry with us forever?

BSBWill You be angry with us forever?
 ⇔ Will You draw out Your anger to all generations?


OEBWill you cherish your anger against us forever,
 ⇔ prolonging your wrath to all generations?

WEBBEWill you be angry with us forever?
 ⇔ Will you draw out your anger to all generations?

WMBB (Same as above)

NETWill you stay mad at us forever?
 ⇔ Will you remain angry throughout future generations?

LSVAre You angry against us for all time? Do You draw out Your anger
To generation and generation?

FBVAre you going to be furious with us forever? Will you stay angry with us for all future generations?

T4TWill you continue to be angry with us forever?/Please do not continue to be angry with us forever.► [DOU, RHQ]

LEB•  Will you prolong your anger generation after generation?

BBEWill you go on being angry with us for ever? will you keep your wrath against us through all the long generations?

MoffWilt thou be always angry with us?
 ⇔ Wilt thou prolong thy wrath, age after age?

JPS(85-6) Wilt Thou be angry with us for ever? Wilt Thou draw out Thine anger to all generations?

ASVWilt thou be angry with us for ever?
 ⇔ Wilt thou draw out thine anger to all generations?

DRAFor thou, O Lord, art sweet and mild: and plenteous in mercy to all that call upon thee.

YLTTo the age art Thou angry against us? Dost Thou draw out Thine anger To generation and generation?

DrbyWilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger from generation to generation?

RVWilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?

WbstrWilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thy anger to all generations?

KJB-1769Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?
   (Wilt thou/you be angry with us for ever? wilt/will thou/you draw out thine/your anger to all generations? )

KJB-1611Wilt thou be angry with vs for euer? wilt thou drawe out thine anger to all generations?
   (Wilt thou/you be angry with us for euer? wilt/will thou/you drawe out thine/your anger to all generations?)

BshpsWilt thou be displeased at vs for euer? and wylt thou stretche out thy wrath from one generation to another,
   (Wilt thou/you be displeased at us for euer? and wilt/will thou/you stretche out thy/your wrath from one generation to another,)

GnvaWilt thou be angry with vs for euer? and wilt thou prolong thy wrath from one generation to another?
   (Wilt thou/you be angry with us for euer? and wilt/will thou/you prolong thy/your wrath from one generation to another? )

CvdlWilt thou be displeased at vs for euer? wilt thou stretch out thy wrath from one generacion to another?
   (Wilt thou/you be displeased at us for euer? wilt/will thou/you stretch out thy/your wrath from one generation to another?)

WyclFor thou, Lord, art swete and mylde; and of myche merci to alle men inwardli clepynge thee.
   (For thou/you, Lord, art sweet and mylde; and of much mercy to all men inwardli clepynge thee/you.)

Luthtröste uns, GOtt, unser Heiland, und laß ab von deiner Ungnade über uns!
   (tröste uns, God, unser Heiland, and let ab from deiner Ungnade above uns!)

ClVgQuoniam tu, Domine, suavis et mitis, et multæ misericordiæ omnibus invocantibus te.[fn]
   (Quoniam you, Domine, suavis and mitis, and many misericordiæ to_all invocantibus you(sg). )


85.5 Mitis. ID. Portans hominem, donec perficiat eum, etc., usque ad cum nondum sit perfectus.


85.5 Mitis. ID. Portans hominem, until perficiat him, etc., until to when/with nondum let_it_be perfectus.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 85 The psalmist leads the postexilic community in lament and prayer for full redemption. He ponders God’s past rescue of Israel from exile (85:1-3), longs for greater evidence of God’s goodness, and leads the community in prayer for full restoration (85:4-7). God responds with a message of peace (85:8-9), and the psalm concludes with a lyrical outburst at the grandeur of God’s salvation (85:10-13).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

Will you be angry with us forever? Will you remain angry throughout future generations?

(Some words not found in UHB: restore,us god salvation,our and,put_away indignation,your toward,us )

The writer uses these questions to emphasize that he is requesting God to stop being angry with them. These rhetorical questions can be translated as a statement. Alternate translation: “Please do not stay angry at us forever.”

BI Psa 85:5 ©