Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 85 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] the_to_forever will_you_be_angry in/on/at/with_us will_you_prolong anger_of_your to_generation and_generation.
85:6 Note: KJB: Ps.85.5
UHB 6 הַלְעוֹלָ֥ם תֶּֽאֱנַף־בָּ֑נוּ תִּמְשֹׁ֥ךְ אַ֝פְּךָ֗ לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃ ‡
(6 haləˊōlām teʼₑnaf-bānū timshok ʼapkā lədor vādor.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι σὺ Κύριε χρηστὸς καὶ ἐπιεικὴς, καὶ πολυέλεος πᾶσι τοῖς ἐπικαλουμένοις σε.
(Hoti su Kurie ⱪraʸstos kai epieikaʸs, kai polueleos pasi tois epikaloumenois se. )
BrTr For thou, O Lord, art kind, and gentle; and plenteous in mercy to all that call upon thee.
ULT Will you be angry with us forever?
⇔ Will you remain angry throughout future generations?
UST Will you continue to be angry with us forever?
BSB Will You be angry with us forever?
⇔ Will You draw out Your anger to all generations?
OEB Will you cherish your anger against us forever,
⇔ prolonging your wrath to all generations?
WEBBE Will you be angry with us forever?
⇔ Will you draw out your anger to all generations?
WMBB (Same as above)
NET Will you stay mad at us forever?
⇔ Will you remain angry throughout future generations?
LSV Are You angry against us for all time? Do You draw out Your anger
To generation and generation?
FBV Are you going to be furious with us forever? Will you stay angry with us for all future generations?
T4T ◄Will you continue to be angry with us forever?/Please do not continue to be angry with us forever.► [DOU, RHQ]
LEB • Will you be angry against us forever? Will you prolong your anger generation after generation?
BBE Will you go on being angry with us for ever? will you keep your wrath against us through all the long generations?
Moff Wilt thou be always angry with us?
⇔ Wilt thou prolong thy wrath, age after age?
JPS (85-6) Wilt Thou be angry with us for ever? Wilt Thou draw out Thine anger to all generations?
ASV Wilt thou be angry with us for ever?
⇔ Wilt thou draw out thine anger to all generations?
DRA For thou, O Lord, art sweet and mild: and plenteous in mercy to all that call upon thee.
YLT To the age art Thou angry against us? Dost Thou draw out Thine anger To generation and generation?
Drby Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger from generation to generation?
RV Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?
Wbstr Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thy anger to all generations?
KJB-1769 Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?
(Wilt/Will thou/you be angry with us forever? wilt/will thou/you draw out thine/your anger to all generations? )
KJB-1611 Wilt thou be angry with vs for euer? wilt thou drawe out thine anger to all generations?
(Wilt/Will thou/you be angry with us forever? wilt/will thou/you drawe out thine/your anger to all generations?)
Bshps Wilt thou be displeased at vs for euer? and wylt thou stretche out thy wrath from one generation to another,
(Wilt/Will thou/you be displeased at us forever? and wilt/will thou/you stretche out thy/your wrath from one generation to another,)
Gnva Wilt thou be angry with vs for euer? and wilt thou prolong thy wrath from one generation to another?
(Wilt/Will thou/you be angry with us forever? and wilt/will thou/you prolong thy/your wrath from one generation to another? )
Cvdl Wilt thou be displeased at vs for euer? wilt thou stretch out thy wrath from one generacion to another?
(Wilt/Will thou/you be displeased at us forever? wilt/will thou/you stretch out thy/your wrath from one generation to another?)
Wycl For thou, Lord, art swete and mylde; and of myche merci to alle men inwardli clepynge thee.
(For thou/you, Lord, art sweet and mylde; and of much mercy to all men inwardly clepynge thee/you.)
Luth tröste uns, GOtt, unser Heiland, und laß ab von deiner Ungnade über uns!
(tröste uns, God, unser Heiland, and let ab from yours Ungnade above uns!)
ClVg Quoniam tu, Domine, suavis et mitis, et multæ misericordiæ omnibus invocantibus te.[fn]
(Since you, Master, suavis and mitis, and many misericordiæ to_all they_invokeibus you(sg). )
85.5 Mitis. ID. Portans hominem, donec perficiat eum, etc., usque ad cum nondum sit perfectus.
85.5 Mitis. ID. Portans hominem, until perficiat him, etc., until to when/with nondum let_it_be perfectus.
Ps 85 The psalmist leads the postexilic community in lament and prayer for full redemption. He ponders God’s past rescue of Israel from exile (85:1-3), longs for greater evidence of God’s goodness, and leads the community in prayer for full restoration (85:4-7). God responds with a message of peace (85:8-9), and the psalm concludes with a lyrical outburst at the grandeur of God’s salvation (85:10-13).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
Will you be angry with us forever? Will you remain angry throughout future generations?
(Some words not found in UHB: restore,us god_of salvation_of,our and,put_away indignation_of,your toward,us )
The writer uses these questions to emphasize that he is requesting God to stop being angry with them. These rhetorical questions can be translated as a statement. Alternate translation: “Please do not stay angry at us forever.”