Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 85 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] the_to_forever will_you_be_angry in/on/at/with_us will_you_prolong anger_your to_generation and_generation.
85:6 Note: KJB: Ps.85.5
UHB 6 הַלְעוֹלָ֥ם תֶּֽאֱנַף־בָּ֑נוּ תִּמְשֹׁ֥ךְ אַ֝פְּךָ֗ לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃ ‡
(6 haləˊōlām teʼₑnaf-bānū timshok ʼapkā lədor vādor.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι σὺ Κύριε χρηστὸς καὶ ἐπιεικὴς, καὶ πολυέλεος πᾶσι τοῖς ἐπικαλουμένοις σε.
(Hoti su Kurie ⱪraʸstos kai epieikaʸs, kai polueleos pasi tois epikaloumenois se. )
BrTr For thou, O Lord, art kind, and gentle; and plenteous in mercy to all that call upon thee.
ULT Will you be angry with us forever?
⇔ Will you remain angry throughout future generations?
UST Will you continue to be angry with us forever?
BSB Will You be angry with us forever?
⇔ Will You draw out Your anger to all generations?
OEB Will you cherish your anger against us forever,
⇔ prolonging your wrath to all generations?
WEBBE Will you be angry with us forever?
⇔ Will you draw out your anger to all generations?
WMBB (Same as above)
NET Will you stay mad at us forever?
⇔ Will you remain angry throughout future generations?
LSV Are You angry against us for all time? Do You draw out Your anger
To generation and generation?
FBV Are you going to be furious with us forever? Will you stay angry with us for all future generations?
T4T ◄Will you continue to be angry with us forever?/Please do not continue to be angry with us forever.► [DOU, RHQ]
LEB • Will you prolong your anger generation after generation?
BBE Will you go on being angry with us for ever? will you keep your wrath against us through all the long generations?
Moff Wilt thou be always angry with us?
⇔ Wilt thou prolong thy wrath, age after age?
JPS (85-6) Wilt Thou be angry with us for ever? Wilt Thou draw out Thine anger to all generations?
ASV Wilt thou be angry with us for ever?
⇔ Wilt thou draw out thine anger to all generations?
DRA For thou, O Lord, art sweet and mild: and plenteous in mercy to all that call upon thee.
YLT To the age art Thou angry against us? Dost Thou draw out Thine anger To generation and generation?
Drby Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger from generation to generation?
RV Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?
Wbstr Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thy anger to all generations?
KJB-1769 Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?
(Wilt thou/you be angry with us for ever? wilt/will thou/you draw out thine/your anger to all generations? )
KJB-1611 Wilt thou be angry with vs for euer? wilt thou drawe out thine anger to all generations?
(Wilt thou/you be angry with us for euer? wilt/will thou/you drawe out thine/your anger to all generations?)
Bshps Wilt thou be displeased at vs for euer? and wylt thou stretche out thy wrath from one generation to another,
(Wilt thou/you be displeased at us for euer? and wilt/will thou/you stretche out thy/your wrath from one generation to another,)
Gnva Wilt thou be angry with vs for euer? and wilt thou prolong thy wrath from one generation to another?
(Wilt thou/you be angry with us for euer? and wilt/will thou/you prolong thy/your wrath from one generation to another? )
Cvdl Wilt thou be displeased at vs for euer? wilt thou stretch out thy wrath from one generacion to another?
(Wilt thou/you be displeased at us for euer? wilt/will thou/you stretch out thy/your wrath from one generation to another?)
Wycl For thou, Lord, art swete and mylde; and of myche merci to alle men inwardli clepynge thee.
(For thou/you, Lord, art sweet and mylde; and of much mercy to all men inwardli clepynge thee/you.)
Luth tröste uns, GOtt, unser Heiland, und laß ab von deiner Ungnade über uns!
(tröste uns, God, unser Heiland, and let ab from deiner Ungnade above uns!)
ClVg Quoniam tu, Domine, suavis et mitis, et multæ misericordiæ omnibus invocantibus te.[fn]
(Quoniam you, Domine, suavis and mitis, and many misericordiæ to_all invocantibus you(sg). )
85.5 Mitis. ID. Portans hominem, donec perficiat eum, etc., usque ad cum nondum sit perfectus.
85.5 Mitis. ID. Portans hominem, until perficiat him, etc., until to when/with nondum let_it_be perfectus.
Ps 85 The psalmist leads the postexilic community in lament and prayer for full redemption. He ponders God’s past rescue of Israel from exile (85:1-3), longs for greater evidence of God’s goodness, and leads the community in prayer for full restoration (85:4-7). God responds with a message of peace (85:8-9), and the psalm concludes with a lyrical outburst at the grandeur of God’s salvation (85:10-13).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
Will you be angry with us forever? Will you remain angry throughout future generations?
(Some words not found in UHB: restore,us god salvation,our and,put_away indignation,your toward,us )
The writer uses these questions to emphasize that he is requesting God to stop being angry with them. These rhetorical questions can be translated as a statement. Alternate translation: “Please do not stay angry at us forever.”