Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 85 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel PSA 85:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 85:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] you_withdrew all severe_anger_your you_turned_back from_hot anger_your.


85:4 Note: KJB: Ps.85.3

UHB4 אָסַ֥פְתָּ כָל־עֶבְרָתֶ֑⁠ךָ הֱ֝שִׁיב֗וֹתָ מֵ⁠חֲר֥וֹן אַפֶּֽ⁠ךָ׃
   (4 ʼāşaftā kāl-ˊeⱱrāte⁠kā hₑshīⱱōtā mē⁠ḩₐrōn ʼape⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘλέησόν με Κύριε, ὅτι πρὸς σὲ κεκράξομαι ὅλην τὴν ἡμέραν.
   (Eleaʸson me Kurie, hoti pros se kekraxomai holaʸn taʸn haʸmeran. )

BrTrPity me, O Lord: for to thee will I cry all the day.

ULTYou have withdrawn all your wrath;
 ⇔ you have turned back from your hot anger.

USTYou stopped being angry with us
 ⇔ and turned away from severely punishing us.

BSBYou withheld all Your fury;
 ⇔ You turned from Your burning anger.


OEBwithdrawing all your fury,
 ⇔ turning from your hot anger.

WEBBEYou have taken away all your wrath.
 ⇔ You have turned from the fierceness of your anger.

WMBB (Same as above)

NETYou withdrew all your fury;
 ⇔ you turned back from your raging anger.

LSVYou have gathered up all Your wrath,
You have turned back from the fierceness of Your anger.

FBVYou took back your fury; you turned away from your fierce anger.

T4TYou stopped being angry with us
 ⇔ and turned away from severely punishing us.

LEB•  you turned from your burning anger.

BBEYou were no longer angry: you were turned from the heat of your wrath.

Moffrecalling all thy wrath,
 ⇔ averting thy hot anger.

JPS(85-4) Thou hast withdrawn all Thy wrath; Thou hast turned from the fierceness of Thine anger.

ASVThou hast taken away all thy wrath;
 ⇔ Thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger.

DRAHave mercy on me, O Lord, for I have cried to thee all the day.

YLTThou hast gathered up all Thy wrath, Thou hast turned back from the fierceness of Thine anger.

DrbyThou hast withdrawn all thy wrath; thou hast turned from the fierceness of thine anger.

RVThou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger.

WbstrThou hast taken away all thy wrath; thou hast turned thyself from the fierceness of thy anger.

KJB-1769Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger.[fn]
   (Thou hast taken away all thy/your wrath: thou/you hast turned thyself/yourself from the fierceness of thine/your anger. )


85.3 thyself…: or, thine anger from waxing hot

KJB-1611[fn]Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thy selfe from the fiercenesse of thine anger.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))


85:3 Or, thou hast turned thine anger from waxing hot.

BshpsThou hast taken away al thy displeasure: and turned thy selfe from thy wrathfull indignation.
   (Thou hast taken away all thy/your displeasure: and turned thyself/yourself from thy/your wrathfull indignation.)

GnvaThou hast withdrawen all thine anger, and hast turned backe from the fiercenes of thy wrath.
   (Thou hast withdrawen all thine/your anger, and hast turned back from the fiercenes of thy/your wrath. )

CvdlSela. Thou tokest awaye all thy displeasure, & turnedest thy self from thy wrothful indignacion.
   (Sela. Thou tokest away all thy/your displeasure, and turnedst thy/your self from thy/your wrothful indignacion.)

WyclLord, haue thou merci on me, for Y criede al day to thee;
   (Lord, have thou/you mercy on me, for I cried all day to thee/you;)

Luthder du die Missetat vormals vergeben hast deinem Volk und alle ihre Sünde bedecket, Sela;
   (der you the misdeed/iniquity vormals forgive have your people and all their/her Sünde bedecket, Sela;)

ClVgMiserere mei, Domine, quoniam ad te clamavi tota die;
   (Miserere my/mine, Domine, quoniam to you(sg) clamavi tota die; )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 85 The psalmist leads the postexilic community in lament and prayer for full redemption. He ponders God’s past rescue of Israel from exile (85:1-3), longs for greater evidence of God’s goodness, and leads the community in prayer for full restoration (85:4-7). God responds with a message of peace (85:8-9), and the psalm concludes with a lyrical outburst at the grandeur of God’s salvation (85:10-13).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

You have withdrawn all your wrath

(Some words not found in UHB: forgave iniquity people,your covered all sin,their selah )

God no longer punishing the Israelites is spoken of as if wrath were an object that Yahweh could take away from the Israelites.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

you have turned back from your hot anger

(Some words not found in UHB: forgave iniquity people,your covered all sin,their selah )

God no longer being angry with the Israelites is spoken of as if anger were a fire that God from which God turned away.

BI Psa 85:3 ©