Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Thank him aloud as you enter his gates.
⇔ ≈Praise him as you enter his courtyards.
⇔ Thank him and bless him
OET-LV If/because [is]_good YHWH to_forever love_of_his and_unto a_generation and_generation faithfulness_of_his.
UHB בֹּ֤אוּ שְׁעָרָ֨יו ׀ בְּתוֹדָ֗ה חֲצֵרֹתָ֥יו בִּתְהִלָּ֑ה הֽוֹדוּ־ל֝֗וֹ בָּרֲכ֥וּ שְׁמֽוֹ׃ ‡
(boʼū shəˊārāyv bətōdāh ḩₐʦērotāyv bitəhillāh hōdū-lō bārₐkū shəmō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἐκκλίνοντος ἀπʼ ἐμοῦ τοῦ πονηροῦ οὐκ ἐγίνωσκον.
(ekklinontos apʼ emou tou ponaʸrou ouk eginōskon. )
BrTr A perverse heart has not cleaved to me; I have not known an evil man, forasmuch as he turns away from me.
ULT Enter into his gates with thanksgiving
⇔ and into his courts with praise.
⇔ Give thanks to him and bless his name.
UST Enter the gates of his temple thanking him;
⇔ enter the courtyard of the temple singing songs to praise him!
⇔ Thank him and praise him
BSB Enter His gates with thanksgiving
⇔ and His courts with praise;
⇔ give thanks to Him and bless His name.
OEB ⇔ Enter his gates with thanksgiving,
⇔ his courts with praise.
⇔ Give thanks to him, bless his name.
WEBBE Enter into his gates with thanksgiving,
⇔ and into his courts with praise.
⇔ Give thanks to him, and bless his name.
WMBB (Same as above)
NET Enter his gates with thanksgiving,
⇔ and his courts with praise!
⇔ Give him thanks!
⇔ Praise his name!
LSV Enter His gates with thanksgiving,
His courts with praise,
Give thanks to Him, bless His Name.
FBV Go in through his gate with thanks; enter his courts with praise. Thank him; praise him for who he is.
T4T ⇔ Enter the gates of his temple thanking him;
⇔ enter the courtyard of the temple singing songs to praise him!
⇔ Thank him and praise him,
LEB • his courts with praise.
• Give thanks to him; bless his name.
BBE Come into his doors with joy, and into his house with praise; give him honour, blessing his name.
Moff enter his gates with thanksgiving,
⇔ his courts with praise,
⇔ give thanks and praise to him,
JPS Enter into His gates with thanksgiving, and into His courts with praise; give thanks unto Him, and bless His name.
ASV Enter into his gates with thanksgiving,
⇔ And into his courts with praise:
⇔ Give thanks unto him, and bless his name.
DRA The perverse heart did not cleave to me: and the malignant, that turned aside from me, I would not know.
YLT Enter ye His gates with thanksgiving, His courts with praise, Give ye thanks to Him, bless ye His Name.
Drby Enter into his gates with thanksgiving [and] into his courts with praise; give thanks unto him, bless his name:
RV Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: give thanks unto him, and bless his name.
Wbstr Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful to him, and bless his name.
KJB-1769 Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name.
KJB-1611 Enter into his gates with thanksgiuing, and into his Courts with praise: bee thankfull vnto him, and blesse his Name.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps Go your way into his gates with thankesgeuyng, and into his courtes with prayse: be thankfull vnto hym and blesse his name.
(Go your way into his gates with thanksgiving, and into his courtes with prayse: be thankful unto him and bless his name.)
Gnva Enter into his gates with prayse, and into his courts with reioycing: prayse him and blesse his Name.
(Enter into his gates with praise, and into his courts with rejoicing: praise him and bless his Name. )
Cvdl go youre waye in to his gates the with thankesgeuynge, & in to his courtes wt prayse: be thakfull vnto him, & speake good of his name.
(go your(pl) way in to his gates the with thanksgiving, and in to his courtes with prayse: be thakfull unto him, and speak good of his name.)
Wycl A schrewide herte cleuede not to me; Y knewe not a wickid man bowynge awei fro me.
(A schrewide heart cleuede not to me; I knew not a wicked man bowing away from me.)
Luth Gehet zu seinen Toren ein mit Danken, zu seinen Vorhöfen mit Loben; danket ihm, lobet seinen Namen!
(Gehet to his Toren a with Danken, to his Vorhöfen with Loben; thanks him, lobet his name(s)!)
ClVg cor pravum; declinantem a me malignum non cognoscebam.[fn]
(heart pravum; declinantem from me malignum not/no cognoscebam. )
100.4 Non adhæsit. CASS. Exponit prævaricationes. Cor pravum, qui prævaricatur corde; declinantem, hæreticum qui a catholicis dissentit: et qui a rectis semitis deviat non agnoscebam, quia etsi signati nobiscum sacramentis, non tamen veri sunt.
100.4 Non adhæsit. CASS. Exponit prævaricationes. Cor pravum, who prævaricatur corde; declinantem, hæreticum who from catholicis dissentit: and who from rectis semitis deviat not/no agnoscebam, because etsi signati nobiscum sacramentis, not/no tamen veri are.
with thanksgiving
(Some words not found in UHB: enter gates_of,his in/on/at/with,thanksgiving courts_of,his in/on/at/with,praise give_thanks to=him/it bless his/its=name )
Alternate translation: “while thanking him” or “while giving thanks to him”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
bless his name
(Some words not found in UHB: enter gates_of,his in/on/at/with,thanksgiving courts_of,his in/on/at/with,praise give_thanks to=him/it bless his/its=name )
The word “name” is a metonym for Yahweh himself. Alternate translation: “bless Yahweh” or “do what makes Yahweh happy” See how “may his glorious name be blessed” is translated in Psalms 72:19.