Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV No OET-LV PSA 100:5 verse available
UHB כִּי־ט֣וֹב יְ֭הֹוָה לְעוֹלָ֣ם חַסְדּ֑וֹ וְעַד־דֹּ֥ר וָ֝דֹ֗ר אֱמוּנָתֽוֹ׃ ‡
(kī-ţōⱱ yəhovāh ləˊōlām ḩaşdō vəˊad-dor vādor ʼₑmūnātō.)
Key: green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τὸν καταλαλοῦντα λάθρα τοῦ πλησίον αὐτοῦ, τοῦτον ἐξεδίωκον· ὑπερηφάνῳ ὀφθαλμῷ καὶ ἀπλήστῳ καρδίᾳ, τούτῳ οὐ συνήσθιον.
(Ton katalalounta lathra tou plaʸsion autou, touton exediōkon; huperaʸfanōi ofthalmōi kai aplaʸstōi kardia, toutōi ou sunaʸsthion. )
BrTr Him that privily speaks against his neighbour, him have I driven from me: he that is proud in look and insatiable in heart,—with him I have not eaten.
ULT For Yahweh is good; his covenant faithfulness endures forever
⇔ and his truthfulness through all generations.
UST because Yahweh always does good things for us.
⇔ He faithfully loves us as he promised us,
⇔ and he is faithful.
BSB ⇔ For the LORD is good,
⇔ and His loving devotion endures forever;
⇔ His faithfulness continues to all generations.
OEB For the Lord is good, his love is forever,
⇔ and to all ages endures his faithfulness.
WEBBE For the LORD is good.
⇔ His loving kindness endures forever,
⇔ his faithfulness to all generations.
WMBB (Same as above)
NET For the Lord is good.
⇔ His loyal love endures,
⇔ and he is faithful through all generations.
LSV For YHWH [is] good,
His kindness [is] for all time,
And His faithfulness to generation and generation!
FBV For the Lord is good. His trustworthy love lasts forever; his faithfulness continues for all generations.
T4T because Yahweh always does good things for us.
⇔ He faithfully loves us,
⇔ and ◄is faithful/is loyal to us forever/will never forsake us►.
LEB • is good; his loyal love is forever, and his faithfulness is[fn]
100:? Literally “unto a generation and a generation”
BBE For the Lord is good, and his mercy is never-ending; his faith is unchanging through all generations.
Moff for kind is the Eternal,
⇔ his love will last for ever,
⇔ his faithfulness from age to age.
JPS For the LORD is good; His mercy endureth for ever; and His faithfulness unto all generations.
ASV For Jehovah is good; his lovingkindness endureth for ever,
⇔ And his faithfulness unto all generations.
DRA The man that in private detracted his neighbour, him did I persecute. With him that had a proud eye, and an unsatiable heart, I would not eat.
YLT For good [is] Jehovah, to the age His kindness, And to generation and generation His faithfulness!
Drby For Jehovah is good; his loving-kindness [endureth] for ever; and his faithfulness from generation to generation.
RV For the LORD is good; his mercy endureth for ever; and his faithfulness unto all generations.
Wbstr For the LORD is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations.
KJB-1769 For the LORD is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations.[fn]
100.5 to all…: Heb. to generation and generation
KJB-1611 [fn]For the LORD is good, his mercy is euerlasting: and his trueth endureth to all generations.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
100:5 Hebr. to generation, and generation.
Bshps For God is gratious, his mercie is euerlastyng: and his trueth endureth from generation to generation.
(For God is gratious, his mercy is everlasting: and his truth endureth from generation to generation.)
Gnva For the Lord is good: his mercy is euerlasting, and his trueth is from generation to generation.
(For the Lord is good: his mercy is everlasting, and his truth is from generation to generation. )
Cvdl For the LORDE is gracious, his mercy is euerlastinge, and his treuth endureth from generacion to generacion.
(For the LORD is gracious, his mercy is everlasting, and his treuth endureth from generation to generation.)
Wycl I pursuede hym; that bacbitide priueli his neiybore. With the proude iye and an herte vnable to be fillid; Y eet not with this.
(I pursued him; that bacbitide priueli his neighbour. With the proud iye and an heart unable to be fillid; I eet not with this.)
Luth Denn der HErr ist freundlich, und seine Gnade währet ewig und seine Wahrheit für und für.
(Because the/of_the LORD is freundlich, and his Gnade währet ewig and his truth for and für.)
ClVg Detrahentem secreto proximo suo, hunc persequebar: superbo oculo, et insatiabili corde, cum hoc non edebam.[fn]
(Detrahentem secreto the_next suo, this_one persequebar: superbo oculo, and insatiabili corde, when/with this not/no edebam. )
100.5 Superbo. AUG. Et Jesus convivatus, etc., usque ad unde: Beati qui esuriunt et sitiunt justitiam Matth. 8..
100.5 Superbo. AUG. And Yesus convivatus, etc., until to unde: Beati who esuriunt and sitiunt justitiam Matth. 8..
Ps 100 This psalm calls all nations to come to Jerusalem to worship the Lord and acknowledge his goodness to Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
his covenant faithfulness endures forever
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when good YHWH to,forever love,his and=unto generation and,generation faithfulness,his )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you could express the same idea with an adjective. Alternate translation: “he is faithful to his covenant forever”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
his truthfulness through all generations
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when good YHWH to,forever love,his and=unto generation and,generation faithfulness,his )
The verb may be supplied from the previous phrase. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word truthfulness, you could express the same idea with an adjective. Alternate translation: “his truthfulness endures through all generations” or “he is truthful through all generations” (See also: figs-abstractnouns)
through all generations
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when good YHWH to,forever love,his and=unto generation and,generation faithfulness,his )
“generation after generation.” See how this is translated in Psalms 89:4.