Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 16 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Boundary_lines they_have_fallen to_me in/on/at/with_pleasant_places also an_inheritance_of it_is_beautiful have_I.
UHB יְֽהוָ֗ה מְנָת־חֶלְקִ֥י וְכוֹסִ֑י אַ֝תָּ֗ה תּוֹמִ֥יךְ גּוֹרָלִֽי׃ ‡
(yhwh mənāt-ḩelqiy vəkōşiy ʼattāh tōmik gōrāliy.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κατάρτισαι τὰ διαβήματά μου ἐν ταῖς τρίβοις σου, ἵνα μὴ σαλευθῇ τὰ διαβήματά μου.
(Katartisai ta diabaʸmata mou en tais tribois sou, hina maʸ saleuthaʸ ta diabaʸmata mou. )
BrTr Direct my steps in thy paths, that my steps slip not.
ULT Yahweh is the portion of my inheritance and my cup. You hold onto my lot.
UST Yahweh, you are the one whom I have chosen,
⇔ and you give me great blessings.
⇔ You protect me and control what happens to me.
BSB ⇔ The LORD is my chosen portion and my cup;
⇔ You have made my lot secure.
OEB The Lord is my share and my portion,
⇔ my fate is in your strong hands.
WEBBE The LORD assigned my portion and my cup.
⇔ You made my lot secure.
WMBB (Same as above)
NET Lord, you give me stability and prosperity;
⇔ you make my future secure.
LSV YHWH [is] the portion of my share, and of my cup,
You uphold my lot.
FBV Lord, you alone are all I have; you give me what I need; you safeguard my future.[fn]
16:5 Literally, “You are my portion, my cup, and you maintain my lot.”
T4T ⇔ Yahweh, you are the one whom I have chosen,
⇔ and you give me great blessings.
⇔ You protect me and control what happens to me.
LEB • Yahweh is the portion which is my share and my cup. You hold my lot.
BBE The Lord is my heritage and the wine of my cup; you are the supporter of my right.
Moff Thou art what I get from life, O thou Eternal,
⇔ thou thyself art my share;
JPS O LORD, the portion of mine inheritance and of my cup, Thou maintainest my lot.
ASV Jehovah is the portion of mine inheritance and of my cup:
⇔ Thou maintainest my lot.
DRA Perfect thou my goings in thy paths: that my footsteps be not moved.
YLT Jehovah [is] the portion of my share, and of my cup, Thou — Thou dost uphold my lot.
Drby Jehovah is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.
RV The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.
Wbstr The LORD is the portion of my inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.
KJB-1769 The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.[fn]
(The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou/you maintainest my lot. )
16.5 of mine…: Heb. of my part
KJB-1611 [fn][fn]The LORD is the portion of mine inheritance, and of my cup: thou maintainest my lot.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps O God, thou thy selfe art the portion of myne inheritaunce and of my cup: thou wylt mayntayne my lot.
(O God, thou/you thyself/yourself art the portion of mine inheritance and of my cup: thou/you wilt/will mayntayne my lot.)
Gnva The Lord is the portion of mine inheritance and of my cup: thou shalt mainteine my lot.
(The Lord is the portion of mine inheritance and of my cup: thou/you shalt maintain my lot. )
Cvdl Their drynkofferynges of bloude wil not I offre, nether make mencion of their name in my mouth.
(Their drinkofferynges of blood will not I offer, neither make mencion of their name in my mouth.)
Wycl Make thou perfit my goyngis in thi pathis; that my steppis be not moued.
(Make thou/you perfit my goyngis in thy/your pathis; that my steppis be not moved.)
Luth Der HErr aber ist mein Gut und mein Teil; du erhältst mein Erbteil.
(The LORD but is my Gut and my Teil; you erhältst my Erbteil.)
ClVg Perfice gressus meos in semitis tuis, ut non moveantur vestigia mea.[fn]
(Perfice gressus meos in semitis tuis, as not/no moveantur vestigia my. )
16.5 Perfice. CASS. Usque in finem: ante non est nisi inchoatio. Gressus, id est, humanas actiones, ut qui volunt imitari non moveantur a te, vel vestigia ab eis.
16.5 Perfice. CASS. Usque in finem: before not/no it_is nisi inchoatio. Gressus, id it_is, humanas actiones, as who volunt imitari not/no moveantur from you(sg), or vestigia away eis.
16:5 The cup of blessing represents God’s provision for all the psalmist’s needs (23:5; see 116:13; cp. 75:8; Isa 51:17).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
my chosen portion
(Some words not found in UHB: YHWH portion_of portion_of,my and,cup_of,my you(ms) hold lot_of,my )
Here David speaks of Yahweh as if he were a portion of land that has been given to him.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
my cup
(Some words not found in UHB: YHWH portion_of portion_of,my and,cup_of,my you(ms) hold lot_of,my )
Here David speaks of Yahweh as if he were a cup that contains many blessings. Alternate translation: “the one who blesses me”
You hold onto my lot
(Some words not found in UHB: YHWH portion_of portion_of,my and,cup_of,my you(ms) hold lot_of,my )
Alternate translation: “You determine my future” or “You control what will happen to me”