Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 16 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Boundary_lines they_have_fallen to_me in/on/at/with_pleasant_places also an_inheritance it_is_beautiful have_I.
UHB יְֽהוָ֗ה מְנָת־חֶלְקִ֥י וְכוֹסִ֑י אַ֝תָּ֗ה תּוֹמִ֥יךְ גּוֹרָלִֽי׃ ‡
(yhwh mənāt-ḩelqiy vəkōşiy ʼattāh tōmik gōrāliy.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κατάρτισαι τὰ διαβήματά μου ἐν ταῖς τρίβοις σου, ἵνα μὴ σαλευθῇ τὰ διαβήματά μου.
(Katartisai ta diabaʸmata mou en tais tribois sou, hina maʸ saleuthaʸ ta diabaʸmata mou. )
BrTr Direct my steps in thy paths, that my steps slip not.
ULT Yahweh is the portion of my inheritance and my cup. You hold onto my lot.
UST Yahweh, you are the one whom I have chosen,
⇔ and you give me great blessings.
⇔ You protect me and control what happens to me.
BSB ⇔ The LORD is my chosen portion and my cup;
⇔ You have made my lot secure.
OEB The Lord is my share and my portion,
⇔ my fate is in your strong hands.
WEBBE The LORD assigned my portion and my cup.
⇔ You made my lot secure.
WMBB (Same as above)
NET Lord, you give me stability and prosperity;
⇔ you make my future secure.
LSV YHWH [is] the portion of my share, and of my cup,
You uphold my lot.
FBV Lord, you alone are all I have; you give me what I need; you safeguard my future.[fn]
16:5 Literally, “You are my portion, my cup, and you maintain my lot.”
T4T ⇔ Yahweh, you are the one whom I have chosen,
⇔ and you give me great blessings.
⇔ You protect me and control what happens to me.
LEB • is the portion which is my share and my cup. You hold my lot.
BBE The Lord is my heritage and the wine of my cup; you are the supporter of my right.
Moff Thou art what I get from life, O thou Eternal,
⇔ thou thyself art my share;
JPS O LORD, the portion of mine inheritance and of my cup, Thou maintainest my lot.
ASV Jehovah is the portion of mine inheritance and of my cup:
⇔ Thou maintainest my lot.
DRA Perfect thou my goings in thy paths: that my footsteps be not moved.
YLT Jehovah [is] the portion of my share, and of my cup, Thou — Thou dost uphold my lot.
Drby Jehovah is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.
RV The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.
Wbstr The LORD is the portion of my inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.
KJB-1769 The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.[fn]
(The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou/you maintainest my lot. )
16.5 of mine…: Heb. of my part
KJB-1611 [fn][fn]The LORD is the portion of mine inheritance, and of my cup: thou maintainest my lot.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps O God, thou thy selfe art the portion of myne inheritaunce and of my cup: thou wylt mayntayne my lot.
(O God, thou/you thyself/yourself art the portion of mine inheritance and of my cup: thou/you wilt/will mayntayne my lot.)
Gnva The Lord is the portion of mine inheritance and of my cup: thou shalt mainteine my lot.
(The Lord is the portion of mine inheritance and of my cup: thou/you shalt maintain my lot. )
Cvdl Their drynkofferynges of bloude wil not I offre, nether make mencion of their name in my mouth.
(Their drinkofferynges of blood will not I offer, neither make mencion of their name in my mouth.)
Wycl Make thou perfit my goyngis in thi pathis; that my steppis be not moued.
(Make thou/you perfit my goyngis in thy/your pathis; that my steppis be not moved.)
Luth Der HErr aber ist mein Gut und mein Teil; du erhältst mein Erbteil.
(The LORD but is my Gut and my Teil; you erhältst my Erbteil.)
ClVg Perfice gressus meos in semitis tuis, ut non moveantur vestigia mea.[fn]
(Perfice gressus meos in semitis tuis, as not/no moveantur vestigia my. )
16.5 Perfice. CASS. Usque in finem: ante non est nisi inchoatio. Gressus, id est, humanas actiones, ut qui volunt imitari non moveantur a te, vel vestigia ab eis.
16.5 Perfice. CASS. Usque in finem: before not/no it_is nisi inchoatio. Gressus, id it_is, humanas actiones, as who volunt imitari not/no moveantur from you(sg), or vestigia away eis.
16:5 The cup of blessing represents God’s provision for all the psalmist’s needs (23:5; see 116:13; cp. 75:8; Isa 51:17).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
my chosen portion
(Some words not found in UHB: YHWH portion portion,my and,cup,my you(ms) hold lot,my )
Here David speaks of Yahweh as if he were a portion of land that has been given to him.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
my cup
(Some words not found in UHB: YHWH portion portion,my and,cup,my you(ms) hold lot,my )
Here David speaks of Yahweh as if he were a cup that contains many blessings. Alternate translation: “the one who blesses me”
You hold onto my lot
(Some words not found in UHB: YHWH portion portion,my and,cup,my you(ms) hold lot,my )
Alternate translation: “You determine my future” or “You control what will happen to me”