Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 16 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11

Parallel PSA 16:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 16:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVFor_so/thus/hence it_rejoices heart_my and_rejoices glory_my also body_my it_will_dwell in_safety.

UHBשִׁוִּ֬יתִי יְהוָ֣ה לְ⁠נֶגְדִּ֣⁠י תָמִ֑יד כִּ֥י מִֽ֝⁠ימִינִ֗⁠י בַּל־אֶמּֽוֹט׃
   (shiūitī yhwh lə⁠negdi⁠y tāmid kiy mi⁠ymīni⁠y bal-ʼemmōţ.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXφύλαξόν με ὡς κόρην ὀφθαλμοῦ· ἐν σκέπῃ τῶν πτερύγων σου σκεπάσεις με,
   (fulaxon me hōs koraʸn ofthalmou; en skepaʸ tōn pterugōn sou skepaseis me, )

BrTrKeep me as the apple of the eye from those that resist thy right hand: thou shalt screen me by the covering of thy wings,

ULTI set Yahweh before me continually, for he is at my right hand, I will not be shaken.

USTI know that Yahweh is always with me.
 ⇔ Nothing will take me from his side.

BSB  ⇔ I have set [fn] the LORD always before me.
 ⇔ Because He is at my right hand, I will not be shaken.


16:8 LXX I foresaw


OEBI keep the Lord always in mind:
 ⇔ with him at my hand, I can never be moved.

WEBBEI have set the LORD always before me.
 ⇔ Because he is at my right hand, I shall not be moved.

WMBB (Same as above)

NETI constantly trust in the Lord;
 ⇔ because he is at my right hand, I will not be upended.

LSVI placed YHWH before me continually,
Because [He is] at my right hand I am not moved.

FBVI have always kept the Lord in front of me. I will not be shaken, for he is right beside me.

T4TI know that Yahweh is always with me.
 ⇔ He is beside me;
 ⇔ so nothing will perturb me/cause me to be worried►.

LEB•  Because he is at my right hand I will not be shaken.

BBEI have put the Lord before me at all times; because he is at my right hand, I will not be moved.

MoffI keep the Eternal at all times before me;
 ⇔ with him so close, I cannot fail.

JPSI have set the LORD always before me; surely He is at my right hand, I shall not be moved.

ASVI have set Jehovah always before me:
 ⇔ Because he is at my right hand, I shall not be moved.

DRAFrom them that resist thy right hand keep me, as the apple of thy eye. Protect me under the shadow of thy wings.

YLTI did place Jehovah before me continually, Because — at my right hand I am not moved.

DrbyI have set Jehovah continually before me; because [he is] at my right hand, I shall not be moved.

RVI have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.

WbstrI have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.

KJB-1769  ⇔ I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.

KJB-1611[fn]I haue set the LORD alwaies before me: because hee is at my right hand, I shall not be moued.
   (I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.)


16:8 Actes 2. 25.

BshpsI haue set God alwayes before me: for he is on my ryght hande, therfore I shall not be remoued.
   (I have set God always before me: for he is on my right hand, therefore I shall not be removed.)

GnvaI haue set the Lord alwayes before me: for hee is at my right hand: therefore I shall not slide.
   (I have set the Lord always before me: for he is at my right hand: therefore I shall not slide. )

CvdlI wil thanke the LORDE for geuynge me warnynge: my reynes also haue chastened me in the night season.
   (I will thank the LORD for geuynge me warnynge: my reynes also have chastened me in the night season.)

WycKepe thou me as the appil of the iye; fro `men ayenstondynge thi riyt hond. Keuere thou me vndur the schadewe of thi wyngis;
   (Kepe thou/you me as the appil of the iye; from `men againsttondynge thy/your right hand. Keuere thou/you me under the schadewe of thy/your wyngis;)

LuthIch habe den HErr’s allezeit vor Augen; denn er ist mir zur Rechten, darum werde ich wohl bleiben.
   (I have the LORD’s allezeit before/in_front_of Augen; because he is to_me to lawen, therefore become I probably bleiben.)

ClVgA resistentibus dexteræ tuæ custodi me ut pupillam oculi. Sub umbra alarum tuarum protege me[fn]
   (A resistentibus dexteræ tuæ custodi me as pupillam oculi. Under umbra alarum tuarum protege me )


16.8 Pupillam. Perexigua est, et tamen per eam acies luminis dirigitur, quo lux et tenebræ dijudicantur, sicut per humanitatem Christi divinitas discernens est inter bonos et malos.


16.8 Pupillam. Perexigua it_is, and tamen through her acies luminis dirigitur, quo light and tenebræ diyudicantur, like through humanitatem of_Christ divinitas discernens it_is between bonos and malos.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 16 In this psalm of confidence, the poet moves quickly from a short petition (16:1), to expressions of passionate commitment to God and his people (16:2-6), to a conclusion of confident praise (16:7-11).


UTNuW Translation Notes:

I set Yahweh before me at all times

(Some words not found in UHB: set YHWH at,before,me always that/for/because/then/when at,right_hand,my not shaken )

Alternate translation: “I always remember that Yahweh is with me”

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

so I will not be shaken from his right hand

(Some words not found in UHB: set YHWH at,before,me always that/for/because/then/when at,right_hand,my not shaken )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “nothing will take me away from his side”

BI Psa 16:8 ©